﻿1
00:00:00,093 --> 00:00:02,847
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:03,000 --> 00:00:05,750
‫"صباح الخير، يا أمريكا،

3
00:00:05,750 --> 00:00:09,333
‫"أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

4
00:00:09,333 --> 00:00:12,375
‫"الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

5
00:00:12,375 --> 00:00:16,166
‫"وهي تشرق تحية للعرق الامريكي"

6
00:00:16,166 --> 00:00:18,750
‫"لانغلي فولز بوست، مجلس
‫الاحتياطي الفيدرالي يخفض المعدلات"

7
00:00:18,750 --> 00:00:25,542
‫"من الرائع أن أقول...
‫صباح الخير، يا أمريكا."

8
00:00:26,959 --> 00:00:29,667
‫{\an8}"أب أمريكي"
‫"صباح الخير، يا أمريكا!"

9
00:00:32,959 --> 00:00:36,166
‫{\an8}ستان، أيمكن أن تتحدث
‫مع ابنتك رجاء؟ انظر لها.

10
00:00:37,083 --> 00:00:41,834
‫{\an8}- رباه! انزعي القرط من وجهك فوراً.
‫- انه مجرد قرط أنف.

11
00:00:41,834 --> 00:00:45,291
‫{\an8}انها تمهيد لاشياء أخرى،
‫بعد ذلك ستغرسين عظمة عبر شفتيك.

12
00:00:45,291 --> 00:00:48,583
‫{\an8}مثل أحد شعوب الغابات المطيرة
‫الذين ينتحب ستينغ عليهم.

13
00:00:48,583 --> 00:00:52,125
‫{\an8}أطيعي والدك،
‫أصبح ستينغ بغيضاً نوعاً ما.

14
00:00:52,125 --> 00:00:54,750
‫{\an8}حسناً، يا لك من فاش يا أبي!

15
00:00:54,750 --> 00:00:58,667
‫{\an8}يا للنساء! عاطفيات جداً،
‫انهن لغز يحيرني.

16
00:00:58,667 --> 00:01:01,083
‫{\an8}لهذا أخلق بديلاً.

17
00:01:02,125 --> 00:01:04,583
‫{\an8}الان يمكنني أن أتدرب على التحدث
‫مع الفتيات عن شيء غير...

18
00:01:04,583 --> 00:01:06,542
‫{\an8}حيوان أبي ذقن
‫المحنط الخاص بي.

19
00:01:06,542 --> 00:01:08,959
‫{\an8}من الافضل لك أن تفكك هذا الشيء
‫قبل أن أصل للمنزل.

20
00:01:08,959 --> 00:01:11,709
‫{\an8}- لكن يا أبي.
‫- لن يتدرب ابني على مهاراته...

21
00:01:11,709 --> 00:01:14,875
‫{\an8}مع مكنسة كهربائية على شكل فتاة،
‫انظر لهذا الشعر الصناعي.

22
00:01:14,875 --> 00:01:16,542
‫{\an8}الفتاة ليست راقية.

23
00:01:16,542 --> 00:01:20,166
‫{\an8}وهايلي، سيظل وجهك بدون معدن.

24
00:01:21,291 --> 00:01:25,250
‫{\an8}شكراً يا حبيبي، لا أعلم
‫ماذا ستفعل هذه العائلة بدونك.

25
00:01:25,250 --> 00:01:26,917
‫{\an8}رائع! لقد تأخرت.

26
00:01:28,208 --> 00:01:33,291
‫{\an8}ستيف، أحتاج اقتراض حبيبتك،
‫شعرت بالفضول وفككت مقعد الحبوب.

27
00:01:33,583 --> 00:01:37,125
‫{\an8}ان أراد أن يقوم بتجارب جنسية
‫مع مكنسة كهربائية، فهذا مقبول.

28
00:01:37,125 --> 00:01:39,458
‫{\an8}كلنا فعلنا أشياء غريبة حين
‫كانت فرانسين خارج المدينة.

29
00:01:39,458 --> 00:01:41,667
‫{\an8}لكن لا تسمه انساناً آلياً ولا...

30
00:01:47,875 --> 00:01:51,250
‫ليس لدى الرجل أي نبض، لقد مات،
‫هل نجرب الصدمات الكهربائية؟

31
00:01:51,250 --> 00:01:53,333
‫- هل...
‫- توقف.

32
00:01:55,166 --> 00:01:56,959
‫ابتعدوا.

33
00:01:59,041 --> 00:02:03,208
‫- مرحباً بعودتك، مت لبضع ثوان.
‫- مت؟

34
00:02:03,208 --> 00:02:07,250
‫{\an8}أجل، اتصلنا بزوجتك، انها آتية،
‫صوتها مثير... بالحديث عن ذلك.

35
00:02:07,250 --> 00:02:10,792
‫هل أخبرتك عن الفتاة التي التقيت بها
‫في شركة لانغلي للرمل والحصى؟

36
00:02:26,125 --> 00:02:31,083
‫"كنت ميتاً، كان يمكن أن تكون
‫النهاية، وماذا فعلت بحياتي؟"

37
00:02:33,959 --> 00:02:35,542
‫{\an8}مهلاً، أين أنت ذاهب؟

38
00:02:35,542 --> 00:02:38,500
‫{\an8}على كل حال، استمع لي
‫وأنا أثرثر عن موعدي الغرامي.

39
00:02:38,500 --> 00:02:40,834
‫{\an8}كيف كانت جنازة والدك؟ هل بكيت؟

40
00:02:43,417 --> 00:02:46,500
‫{\an8}والان لاحدث فقرة بأخبار القناة
‫الثالثة، "نبض الاطفال".

41
00:02:46,500 --> 00:02:49,959
‫{\an8}- مع ماتي موير الصغير.
‫- شكراً يا تيري.

42
00:02:49,959 --> 00:02:53,083
‫كيف تكون رائحة اللحم المحترق؟

43
00:02:53,083 --> 00:02:56,041
‫هذا المراسل لم يعد
‫يحتاج للتساؤل عن هذا.

44
00:02:56,041 --> 00:03:01,583
‫بعد الوصول لتصادم عدة سيارات
‫على طريق 395.

45
00:03:01,583 --> 00:03:08,208
‫تم سحب جثث متفحمة تلو الاخرى
‫من حطام الاصطدام المروع.

46
00:03:08,208 --> 00:03:10,542
‫ولقد وطئت على عين.

47
00:03:10,542 --> 00:03:15,291
‫{\an8}هذا... ثمين،
‫أبقنا على اطلاع يا ماتي.

48
00:03:15,291 --> 00:03:16,959
‫{\an8}- حسناً.
‫- في خبر آخر...

49
00:03:16,959 --> 00:03:19,375
‫{\an8}أعلن بيغ باي عن تسوية
‫تبلغ مليون دولار،

50
00:03:19,375 --> 00:03:22,625
‫{\an8}مع موظفة سابقة
‫تحرش بها زميل بالعمل.

51
00:03:23,000 --> 00:03:28,000
‫انتظر، اذن تعطيك الشركة مليون
‫دولار لتحرش أحد بك جنسياً؟

52
00:03:28,000 --> 00:03:32,709
‫أجل، تكره الشركات خوض محاكمات
‫لهذه الامور، تفضل الدفع للمرأة.

53
00:03:32,709 --> 00:03:35,125
‫- حقاً؟
‫- لا تفكر بهذا حتى.

54
00:03:35,125 --> 00:03:38,417
‫- كأن أي شخص سيتحرش بك!
‫- هل تمزح؟

55
00:03:38,417 --> 00:03:41,291
‫لا يوجد رجل على وجه الارض
‫يمكنه أن يقاوم سحر...

56
00:03:41,291 --> 00:03:43,208
‫مرحباً يا رفاق.

57
00:03:43,917 --> 00:03:48,709
‫اسمي لورا فاندربوبن،
‫وانضممت للعمل معكم.

58
00:03:48,709 --> 00:03:51,291
‫غازلوني... ماذا؟ من قال هذا؟

59
00:03:51,750 --> 00:03:55,250
‫"مثارة جداً"

60
00:03:55,250 --> 00:03:58,000
‫"أنا أحبك منذ وقت طويل"

61
00:03:58,000 --> 00:04:02,667
‫"مثارة جداً"

62
00:04:02,667 --> 00:04:04,542
‫"أحبك منذ وقت طويل"

63
00:04:08,458 --> 00:04:11,083
‫ما كان يجب أن أطلق ريحاً
‫قبل أن أبدأ هذه المشية.

64
00:04:16,250 --> 00:04:21,291
‫ستان، حمداً لله أننا وجدناك، قال
‫المسعف انك رحلت شارداً منذ ساعات.

65
00:04:21,291 --> 00:04:23,792
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا أكثر من بخير.

66
00:04:23,792 --> 00:04:26,959
‫أنا حي،
‫حي أكثر مما كنت عليه أبداً.

67
00:04:26,959 --> 00:04:28,583
‫- حقاً؟
‫- أجل.

68
00:04:28,583 --> 00:04:33,542
‫ابيفاني ليس مجرد اسم يسمي
‫به السود بناتهم، انه ادراك.

69
00:04:33,542 --> 00:04:37,041
‫وأدركت شيئاً للتو وهذه النصب
‫التذكارية تكرم رجالاً عظماء.

70
00:04:37,041 --> 00:04:39,250
‫واشنطن، جيفرسون، لينكولن.

71
00:04:39,250 --> 00:04:43,125
‫رجالاً سيذكرون للابد
‫لما حققوه خلال حياتهم.

72
00:04:43,125 --> 00:04:45,959
‫ان كنت قد مت في الحادث اليوم
‫فمن كان سيتذكرني؟

73
00:04:45,959 --> 00:04:48,125
‫- أنا.
‫- هذا صحيح، لا أحد.

74
00:04:48,125 --> 00:04:51,125
‫لانني لم أفعل أي شيء عظيماً،
‫هذا سيتغير الان.

75
00:04:51,125 --> 00:04:56,375
‫سأترك ارثاً كبيراً مثلهم،
‫وأعلم بالضبط ما هو.

76
00:04:57,834 --> 00:05:02,125
‫كلا يا ستان، لن تحفر بحثاً
‫عن ذهب أوليفر نورث مجدداً.

77
00:05:02,125 --> 00:05:06,375
‫انها مجرد أسطورة، مثل
‫وحيد القرن أو القراءة السريعة.

78
00:05:06,375 --> 00:05:09,750
‫- ليست أسطورة، انها حقيقة.
‫- انتظر، من هو أوليفر نورث؟

79
00:05:09,750 --> 00:05:14,667
‫ماذا؟ لا أصدق أنكم لا تعرفون
‫الوطني العظيم، أولي نورث.

80
00:05:16,166 --> 00:05:19,750
‫{\an8}"في الثمانينيات،
‫كان هناك دراما الحرب الباردة"

81
00:05:19,750 --> 00:05:23,709
‫{\an8}"حاربنا الشيوعيين داخل نيكاراغوا"

82
00:05:23,709 --> 00:05:26,959
‫{\an8}"كان أصدقاؤنا الـ كونترا،
‫كانت الحرية شعارهم"

83
00:05:26,959 --> 00:05:32,417
‫{\an8}"لذا أرسلنا لهم الكثير من المال
‫للاسلحة والالغام الارضية"

84
00:05:32,417 --> 00:05:35,875
‫"لكن الكونغرس أوقف
‫تدفق المال للـ كونترا..."

85
00:05:35,875 --> 00:05:39,583
‫"لمجرد أنهم نقلوا
‫القليل من الكوكايين"

86
00:05:39,583 --> 00:05:43,458
‫"لكن ظهر بطل بعد ذلك،
‫كان اسمه أوليفر نورث"

87
00:05:43,458 --> 00:05:47,583
‫"تحايل هو وريغان
‫على الكونغرس المخنث"

88
00:05:47,583 --> 00:05:51,583
‫"أولي نورث"

89
00:05:51,583 --> 00:05:55,500
‫"أترون؟ باع نورث سراً صواريخ
‫لبلد غير مؤذ اسمه ايران"

90
00:05:55,500 --> 00:05:59,750
‫"الذي سيكون دائماً حليفاً ممتناً،
‫ثم أعطى الارباح للـ كونترا"

91
00:05:59,750 --> 00:06:01,208
‫عبقري.

92
00:06:03,417 --> 00:06:07,458
‫"لكن تم الكشف عن عمليات
‫البيع من قبل الصحافة"ّ

93
00:06:07,458 --> 00:06:11,041
‫- "بدأ ريغان ونورث يتوتران"
‫- ماذا نفعل؟

94
00:06:11,041 --> 00:06:17,208
‫"لان ما فعلاه كان تقنياً...
‫خيانة عظمى"

95
00:06:17,208 --> 00:06:22,250
‫"لكنها كانت مبررة تماماً...
‫تطوع نورث بتحمل المسؤولية"

96
00:06:22,250 --> 00:06:25,500
‫"لينقذ ريغان من عار اغتصاب السجن"

97
00:06:25,500 --> 00:06:30,208
‫- "الكونغرس"
‫- "دفن الحقيقة مع سكرتيرته المثيرة"

98
00:06:30,208 --> 00:06:33,125
‫"بفضل آلة التقطيع الخاصة بها"

99
00:06:33,125 --> 00:06:38,875
‫- "تبرئة نورث"
‫- "هرب من العقاب، أولي نورث"

100
00:06:38,875 --> 00:06:44,625
‫"انه جندي وبطل وروائي"

101
00:06:44,625 --> 00:06:50,083
‫{\an8}"والان هو في فوكس نيوز"

102
00:06:50,667 --> 00:06:53,041
‫اللعنة! هذه هي النهاية.

103
00:06:54,959 --> 00:06:57,792
‫لقد تعلمت بينما كنت أتسلى.

104
00:06:57,792 --> 00:07:00,250
‫لكن ما علاقة هذا بحفرك في فنائنا؟

105
00:07:00,250 --> 00:07:04,667
‫وأنا عميل استخباراتي شاب سمعت شائعة
‫أنه بعد فضح عمليات ايران وكونترا.

106
00:07:04,667 --> 00:07:07,041
‫كان لا يزال لدى أولي
‫بعض من الذهب من أجل الـ كونترا.

107
00:07:07,041 --> 00:07:11,166
‫ولرغبته في التخلص من جميع الادلة
‫دفن الذهب بفنائه... هذا الفناء.

108
00:07:11,166 --> 00:07:14,250
‫انتظر، نعيش بمنزل هذا الرجل
‫الذي لم أسمع عنه من قبل؟

109
00:07:14,250 --> 00:07:18,542
‫أليس هذا رائعاً؟ اشتريت هذا المنزل
‫في 1987 وبدأت بالحفر.

110
00:07:18,542 --> 00:07:22,083
‫بعد أن أصلحت سقفاً راشحاً
‫لم يذكره سمسار العقارات.

111
00:07:22,083 --> 00:07:23,834
‫- كاذب لعين.
‫- ستان...

112
00:07:23,834 --> 00:07:27,166
‫ظننتك يئست من البحث
‫عن ذهب أولي منذ سنوات.

113
00:07:27,166 --> 00:07:29,959
‫لان الاطفال أتوا
‫ولم يعد لدي أي وقت.

114
00:07:29,959 --> 00:07:33,750
‫يا الهي! ألهذا اسمي الاوسط
‫هو "محطمة الاحلام"؟

115
00:07:33,750 --> 00:07:37,166
‫- بالتأكيد يا هايلي.
‫- اذن ارثك هو أن تصبح ثرياً؟

116
00:07:37,166 --> 00:07:42,208
‫كلا! سيكون ذهب أولي نورث
‫أكبر اكتشاف أثري شهدته البلاد أبداً.

117
00:07:42,208 --> 00:07:44,542
‫سأعطيه لمتحف الـ سميثسونيان،
‫سيقيمون معرضاً ضخماً.

118
00:07:44,542 --> 00:07:46,542
‫وسيخلد اسمي للابد.

119
00:07:47,291 --> 00:07:50,583
‫حسناً يا ستان،
‫دمر الفناء... مجدداً.

120
00:07:50,583 --> 00:07:54,625
‫- لكن لا تتوقع مني أن أساعدك.
‫- حسناً جداً، اذن سأحفر بمفردي.

121
00:07:56,083 --> 00:08:00,542
‫- ميتنز؟
‫- لا أفهم، دفنته مع طعام.

122
00:08:08,709 --> 00:08:10,959
‫ستان! ماذا تفعل بحق السماء؟

123
00:08:10,959 --> 00:08:16,583
‫حين لم أجد ذهب أولي نورث بالفناء
‫أدركت أنه ليس بالفناء بل تحت المنزل.

124
00:08:17,208 --> 00:08:20,667
‫حين أدلى نورث بشهادته،
‫قال "أتيت هنا لاقول لكم الحقيقة".

125
00:08:20,667 --> 00:08:22,667
‫"الجيد والسيىء والقبيح"

126
00:08:22,667 --> 00:08:25,750
‫غرفة معيشتنا بها ثلاثة منافذ،
‫واحد يعمل... الجيد.

127
00:08:25,750 --> 00:08:29,291
‫واحد لا يعمل... السيىء،
‫وواحد متصدع... القبيح.

128
00:08:29,291 --> 00:08:32,250
‫هذه المنافذ تشكل مثلثاً،
‫وذلك حيث أحفر.

129
00:08:32,250 --> 00:08:35,375
‫لا أصدق... أنت... أنا...

130
00:08:35,375 --> 00:08:37,792
‫ألم تستطع أن تطوي البساط حتى؟

131
00:08:37,792 --> 00:08:39,959
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- نصور فيلماً وثائقياً،

132
00:08:39,959 --> 00:08:42,041
‫عن سقوط ستان للجنون.

133
00:08:42,041 --> 00:08:45,083
‫- أعني أنه عن الكنز.
‫- أجل، سنترك مجال الاخبار.

134
00:08:45,083 --> 00:08:49,417
‫أصبح لعبة امرأة شابة سوداء،
‫لا يمكنني منافسة ابيفاني لورنز.

135
00:08:50,959 --> 00:08:53,291
‫ماذا يحدث؟
‫- هايلي "محطمة الاحلام" سميث.

136
00:08:53,291 --> 00:08:55,250
‫هل وضعت قرط الانف مجدداً؟

137
00:08:55,250 --> 00:08:58,417
‫كلا، هذا واحد جديد اشتريته
‫حين أقللت ستيف لمجمع التسوق.

138
00:08:58,417 --> 00:09:01,500
‫كنت أشتري أجزاء لانسان التدريب
‫الالي الخاص بي حين أدركت...

139
00:09:01,500 --> 00:09:06,875
‫لماذا أتدرب على جذب الفتيات معه
‫بينما أستطيع أن أقيم معه علاقة؟

140
00:09:09,750 --> 00:09:12,917
‫أجل، أنا وحبيبتي القصيرة برنيس.

141
00:09:12,917 --> 00:09:16,542
‫- برنيس.
‫- ستيف، أهذه صدرية رداء سباحتي؟

142
00:09:16,542 --> 00:09:21,125
‫كلا، ليكون هذا مروعاً، وجدت
‫هذا على قضبان السكة الحديدية.

143
00:09:21,125 --> 00:09:23,375
‫ستان، أترى ما يحدث هنا؟

144
00:09:23,375 --> 00:09:27,041
‫توقف عن هذا الهراء
‫وساعدني على التعامل مع الاطفال.

145
00:09:27,041 --> 00:09:30,375
‫غرفة خفية، أرى أشياء جميلة.

146
00:09:30,375 --> 00:09:34,625
‫ذهب وفضة وجوارب حمراء
‫ضخمة تناسب عملاقاً.

147
00:09:34,625 --> 00:09:39,709
‫كلا، هذه زينة عيد الميلاد،
‫أعتقد أنه قد يكون القبو.

148
00:09:39,709 --> 00:09:42,375
‫أجل، هذا حذاء التزلج الخاص بي،
‫انه قبونا يا فرانسين.

149
00:09:42,375 --> 00:09:44,875
‫"شركة سينتو"

150
00:09:45,375 --> 00:09:47,875
‫مرحباً، أنا لورا، الفتاة الجديدة.

151
00:09:47,875 --> 00:09:52,458
‫أتريد تعريفي على التفاصيل
‫وربما تسيء فهم ودي؟

152
00:09:54,083 --> 00:09:55,875
‫أنا...

153
00:09:57,250 --> 00:10:00,583
‫سآتي على الفور يا سام،
‫سأجلب فطيرة مقلية فحسب.

154
00:10:03,542 --> 00:10:07,041
‫أتبحث عن شيء أملس وسيىء لك؟

155
00:10:10,041 --> 00:10:13,875
‫- مرحباً يا أمي.
‫- هايلي، المزيد من الاقراط؟

156
00:10:13,875 --> 00:10:17,500
‫- أيعرف والدك بهذا الشأن؟
‫- كلا، انه مشغول جداً بالحفر.

157
00:10:18,291 --> 00:10:23,125
‫"قد يقرأ ستيف بمستوى الصف الـ10،
‫لكنه يقبل بمستوى الصف الـ12".

158
00:10:23,125 --> 00:10:26,917
‫- بربك!
‫- هذا يكفي.

159
00:10:27,166 --> 00:10:28,834
‫ستان.

160
00:10:41,083 --> 00:10:42,542
‫"ثقل موازن"

161
00:10:44,667 --> 00:10:48,041
‫أتبع الدلائل التي تركها أولي،
‫انظرا.

162
00:10:48,041 --> 00:10:50,834
‫وجدت هذه بالتراب
‫تحت الطابق السفلي مباشرة.

163
00:10:50,834 --> 00:10:53,166
‫مغلف بوظة مجمدة؟

164
00:10:53,166 --> 00:10:58,000
‫أجل، ألا تريان؟
‫"بوظة مثلجة"...

165
00:10:58,000 --> 00:11:01,291
‫ترمز لـ ايران وكونترا؟ هكذا كانوا
‫يسمون ايران وكونترا بواشنطن.

166
00:11:01,291 --> 00:11:02,834
‫- بوظة.
‫- فعلوا؟

167
00:11:02,834 --> 00:11:04,333
‫كان يجب أن يفعلوا.

168
00:11:06,041 --> 00:11:09,083
‫أريد أن أتحدث مع زوجي
‫بدون تصوير.

169
00:11:09,083 --> 00:11:10,542
‫بالتأكيد.

170
00:11:11,625 --> 00:11:14,834
‫هذا يكفي، لا يوجد ذهب.

171
00:11:14,834 --> 00:11:19,375
‫يجب أن تتوقف عن مطاردة هذا
‫الخيال السخيف وكن والداً لطفليك.

172
00:11:19,375 --> 00:11:21,792
‫خيال؟ هذا ارثي.

173
00:11:21,792 --> 00:11:25,000
‫وبدلاً من مساعدتي،
‫كل ما تفعلينه هو دفعي للتخلي عنه.

174
00:11:25,000 --> 00:11:27,458
‫ألم أساندك حين أردت
‫فتح عمل تجاري صغير؟

175
00:11:27,458 --> 00:11:29,959
‫- كلا، لم تفعل.
‫- اذن توقفي عن ذكر الامر.

176
00:11:33,750 --> 00:11:38,000
‫- هل ستستسلم؟
‫- ماذا؟ كلا، قدمي تؤلمني.

177
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
‫أين أنت؟ أظهر نفسك.

178
00:11:41,417 --> 00:11:46,291
‫واجه الامر، لن يتحرش بك
‫أحد جنسياً، ليس لديك مفاتن.

179
00:11:46,291 --> 00:11:50,166
‫بل لديك في الواقع ولكنها فسدت
‫منذ وقت طويل، لا حاجة للرد.

180
00:11:50,166 --> 00:11:51,792
‫سأخرج وأنا أضحك.

181
00:11:54,375 --> 00:11:57,375
‫أنا قابل للتحرش، سأريك.

182
00:11:57,375 --> 00:12:01,375
‫لابد أن هناك شخصاً بالمكتب
‫رجلاً بما يكفي للاساءة لسيدة مثلي.

183
00:12:03,667 --> 00:12:07,417
‫الاسم لوك فوندلبرغ،
‫بدأت العمل اليوم.

184
00:12:07,417 --> 00:12:11,500
‫أي نساء مثيرات بهذا المكتب
‫يحببن اللمس الجيد؟

185
00:12:13,542 --> 00:12:17,041
‫أرأيت حلقة "ساينفيلد"
‫ليلة الخميس منذ 10 سنوات؟

186
00:12:20,542 --> 00:12:25,709
‫طفلاي خرجا عن السيطرة،
‫كل ذلك بسبب ستان وارثه الجنوني.

187
00:12:25,709 --> 00:12:29,709
‫وغرفة المعيشة
‫عبارة عن حفرة فيها حمار.

188
00:12:29,709 --> 00:12:32,000
‫أبي مجنون، لا يوجد ذهب.

189
00:12:32,000 --> 00:12:34,917
‫لكن لا أبالي طالما
‫لا يزعجني بشأن الاقراط.

190
00:12:34,917 --> 00:12:37,125
‫هل كان يزعجك والدك بشأن أشياء؟

191
00:12:39,291 --> 00:12:41,959
‫ما خطبك يا تيري؟ لماذا تبكي؟

192
00:12:42,417 --> 00:12:46,667
‫رأيي أن ندعه يحفر،
‫طالما لا يتدخل بيني وبين سيدتي.

193
00:12:46,667 --> 00:12:51,083
‫علاقتنا رائعة أيضاً،
‫ليلة أمس داعبتها.

194
00:12:51,375 --> 00:12:55,000
‫عائلتي لا تساندني،
‫لا بأس، أعلم أنه هنا.

195
00:12:55,667 --> 00:12:58,375
‫ان أكلت كل التراب،
‫فكل ما سيتبقى هو الذهب.

196
00:12:58,875 --> 00:13:02,458
‫يا الهي، فقد صوابه تماماً.

197
00:13:02,458 --> 00:13:05,917
‫يجب أن نقوم بتدخل
‫ونوقف هذا الجنون.

198
00:13:22,083 --> 00:13:26,458
‫- وجدت ذهب أوليفر نورث فعلاً.
‫- انظروا، ترك ملاحظة.

199
00:13:26,458 --> 00:13:30,375
‫"تهانئنا، فككت رموز لغزي
‫عن الجيد والسيىء والقبيح"

200
00:13:30,375 --> 00:13:34,083
‫"تبعت مغلفات البوظة المثلجة
‫ووجدت ذهبي"

201
00:13:34,083 --> 00:13:39,125
‫سنفوز بالاوسكار ان لم تنتج وثائقيات
‫عن البطريق أو ابادة جماعية هذا العام.

202
00:13:39,125 --> 00:13:42,667
‫- أو ابادة جماعية لطيور البطريق.
‫- أعلم.

203
00:13:42,667 --> 00:13:46,291
‫أين كنتما؟ فوتما اللحظة المهمة
‫حين أخرجت الذهب.

204
00:13:46,291 --> 00:13:48,625
‫سيحتاج معرضي
‫بالـ سميثسونيان لهذه اللقطات.

205
00:13:48,625 --> 00:13:53,291
‫- انزلوا للحفرة وسنمثله.
‫- تمثيل الاحداث ليس أخلاقياً للصحفي.

206
00:13:53,291 --> 00:13:56,333
‫لا بأس، سأصوره بنفسي،
‫لا أحتاجكما.

207
00:13:56,333 --> 00:13:59,291
‫ولا أحتاج عائلتي
‫التي لم تؤمن بي أبداً.

208
00:13:59,291 --> 00:14:02,875
‫أخبركم، يجعلني هذا أريد أن أفعل
‫أشياء كثيرة قلتم انني لن أفعلها أبداً.

209
00:14:02,875 --> 00:14:07,125
‫مثل افتتاح استوديو رقص
‫أو قتل الحمام بعقلي.

210
00:14:08,417 --> 00:14:12,291
‫لمعلوماتكما
‫آمنت باستوديو الرقص.

211
00:14:12,291 --> 00:14:15,792
‫لكن قبل يومين من افتتاحنا له،
‫ولم يكن خطأ والدكما...

212
00:14:15,792 --> 00:14:17,959
‫اغتصبت امرأة
‫بغرفة خلع الملابس.

213
00:14:29,834 --> 00:14:32,875
‫ما هذا الذي أراه لاول مرة؟

214
00:14:35,208 --> 00:14:39,625
‫ذهب أولي نورث؟
‫ها أنا أنظر اليك أيها الذهب.

215
00:14:39,959 --> 00:14:42,417
‫ها أنا أنظر اليك أيها الذهب،
‫ما هذا؟

216
00:14:42,417 --> 00:14:45,500
‫هيا يا ستان، يمكنك أن تفعل أفضل
‫من ذلك، انه لارثك يا رجل.

217
00:14:48,291 --> 00:14:53,583
‫أنت... فهمتم؟
‫الرمز الكيميائي للذهب.

218
00:14:55,500 --> 00:14:58,583
‫أنا صيني، أنا أقول مزحة،
‫أنا وجدت ذهباً بمشروبك الغازي.

219
00:14:59,125 --> 00:15:03,291
‫ذهباً.

220
00:15:04,625 --> 00:15:09,959
‫هل اكتشفت ذهب أوليفر نورث؟
‫أم هو... اكتشفني؟

221
00:15:09,959 --> 00:15:15,208
‫هذا هو، اقتباس تاريخي مثالي،
‫مختصر ومبجل وغير واضح.

222
00:15:15,583 --> 00:15:17,500
‫أهذا تراب أم حمار؟

223
00:15:23,792 --> 00:15:27,667
‫وثراء فاحش بعد ثلاثة، اثنين.

224
00:15:28,959 --> 00:15:33,875
‫أيها المدير، تحرش لوك بي،
‫كان الامر مروعاً، لم يتوقف.

225
00:15:33,875 --> 00:15:38,041
‫- أستحق مالاً.
‫- هذا خطير جداً يا لورا.

226
00:15:38,041 --> 00:15:41,166
‫مارجوري، أيمكنك أن
‫ترسلي الي لوك فوندلبورغ؟

227
00:15:41,166 --> 00:15:46,333
‫جاءني الطمث للتو، الرحم اللعين
‫ينعش نفسه كل شهر كأنه يمتلك الجسد.

228
00:15:48,208 --> 00:15:53,000
‫- أردت أن تراني؟
‫- هل تحرشت بالانسة فاندربوبن؟

229
00:15:53,000 --> 00:15:58,542
‫- بالطبع فعلت، تحرشت بها بشدة.
‫- اللعنة! يجب أن ندفع لها تسوية.

230
00:15:58,542 --> 00:16:01,333
‫- أنت مطرود.
‫- كل من هذين الشيئين يناسبني.

231
00:16:01,333 --> 00:16:03,000
‫سأراك بالجحيم.

232
00:16:03,000 --> 00:16:06,083
‫انذار خطأ، اتضح أنني يجب
‫أن أدخل الحمام، ماذا قال لوك؟

233
00:16:06,083 --> 00:16:10,250
‫- اعترف أنه تحرش بك.
‫- لا أزال أترنح، لنتحدث عن التسوية.

234
00:16:10,250 --> 00:16:13,709
‫- أفكر في مليون دولار.
‫- حدد محامينا أن هيئات المحلفين.

235
00:16:13,709 --> 00:16:17,500
‫تدفع تسوية أكبر
‫للنساء الاكثر جاذبية.

236
00:16:17,500 --> 00:16:20,875
‫لذا مع أخذ هذا بالاعتبار،
‫هذا عرضنا.

237
00:16:24,291 --> 00:16:29,291
‫غير قابل للتحرش؟
‫التسوية الكبيرة هذه تقول عكس هذا.

238
00:16:30,000 --> 00:16:34,792
‫- تسعون ألف دولار.
‫- أعلم، مبلغ محترم، أليس كذلك؟

239
00:16:34,792 --> 00:16:37,291
‫بلى، محترم تماماً.

240
00:16:38,625 --> 00:16:40,500
‫هذا مبلغ كبير.

241
00:16:40,959 --> 00:16:44,458
‫اذن يمكنك... لا أعلم...
‫أن تقرضني بضعة آلاف؟

242
00:16:44,458 --> 00:16:47,917
‫كلا، أنا آسف، هناك سياسة أتبعها،
‫لا أقرض أصدقائي مالاً أبداً.

243
00:16:47,917 --> 00:16:52,667
‫- حسناً، لكنني سأسدده لك.
‫- كلا، أعلم، ليس هذا هو الامر.

244
00:16:52,667 --> 00:16:56,667
‫انها قاعدة لدي، دخلت بوضع
‫منذ بضع سنوات واتخذ منحى قبيحاً.

245
00:16:56,667 --> 00:17:02,208
‫- لذا قررت...
‫- حسناً، أنا آسف أنني طلبت.

246
00:17:02,208 --> 00:17:03,667
‫وأنا أيضاً.

247
00:17:04,166 --> 00:17:05,667
‫بصراحة.

248
00:17:16,417 --> 00:17:20,291
‫- ستان، هل أنت بخير؟
‫- أجل، أعتقد ذلك.

249
00:17:20,291 --> 00:17:22,250
‫حمداً لله أنه بخير.

250
00:17:22,250 --> 00:17:25,125
‫انظروا، انه جيولوجي
‫مدينة لانغلي فولز.

251
00:17:28,333 --> 00:17:30,792
‫ما يقال عن الجيولوجيين صحيح.

252
00:17:30,792 --> 00:17:33,667
‫انهم أروع وأكثر الرجال
‫الاحياء جاذبية.

253
00:17:34,583 --> 00:17:36,792
‫ستنهار باقي هذه الحفرة بأي لحظة.

254
00:17:36,792 --> 00:17:40,917
‫يجب أن نخرج هذا الرجل فوراً
‫والا سيدفن حياً.

255
00:17:40,917 --> 00:17:43,917
‫{\an8}سنملا هذه الحفرة بالرغوة،
‫سيطفو رجلكم للقمة.

256
00:17:43,917 --> 00:17:46,291
‫{\an8}- لا أعتقد أن هذا سينجح.
‫- ولا أنا.

257
00:17:46,291 --> 00:17:49,500
‫{\an8}لكن لدي شاحنة مليئة بالرغوة
‫و6 أطفال لاطعامهم، بربك! أحتاج هذا.

258
00:17:49,500 --> 00:17:51,834
‫- لم لا ننزل حبلاً؟
‫- حبلاً مصنوع من الرغوة؟

259
00:17:51,834 --> 00:17:55,208
‫توقف، اتفقنا؟ توقف فحسب.

260
00:17:55,208 --> 00:17:56,959
‫اربط نفسك.

261
00:17:58,417 --> 00:17:59,959
‫حسناً.

262
00:18:02,917 --> 00:18:04,375
‫انه ثقيل جداً.

263
00:18:05,250 --> 00:18:07,542
‫اترك الذهب يا ستان.

264
00:18:07,542 --> 00:18:11,709
‫كلا، انه ارثي، سأخرجه
‫حتى ان اضطررت أن أموت.

265
00:18:11,709 --> 00:18:15,083
‫سأرسل آلة التصوير لاعلى
‫برسالة لـ سميثسونيان.

266
00:18:15,083 --> 00:18:18,125
‫ستان، كلا! عائلتك تحتاجك.

267
00:18:21,000 --> 00:18:23,458
‫تحياتي يا مسؤولي متحف
‫سميثسونيان المستقبليين.

268
00:18:23,458 --> 00:18:28,000
‫أنا ستان سميث،
‫مكتشف ذهب أولي نورث.

269
00:18:28,000 --> 00:18:32,083
‫تعرفونني غالباً من الفيلم الذي صنع
‫عن حياتي من بطولة بروس كامبل.

270
00:18:32,083 --> 00:18:35,291
‫كان الدور الذي أخرجه أخيراً من
‫أفلام الدرجة الثانية عديمة القيمة.

271
00:18:35,291 --> 00:18:40,250
‫ولاحضان زوجه كامبل سكوت،
‫الذي أصبح اسمه الان كامبل كامبل.

272
00:18:44,875 --> 00:18:47,959
‫{\an8}"متحف سميثسونيان، ذهب
‫أوليفر نورث، الذكرى العاشرة"

273
00:18:49,000 --> 00:18:53,166
‫- ها أنا أنظر اليك أيها الذهب.
‫- يا له من رجل رائع!

274
00:18:53,166 --> 00:18:56,542
‫هل تمزح؟ انظر كيف
‫تحول طفلاه لغريبي أطوار.

275
00:18:57,041 --> 00:18:59,834
‫ما كان أبي
‫ليوافق على الطبق بشفتي.

276
00:18:59,834 --> 00:19:04,709
‫لكنه مكان رائع ليلقي الناس بالنقود
‫حين أتسول في الشارع.

277
00:19:04,709 --> 00:19:08,000
‫- وهو ما يحدث دائماً.
‫- لا تتحركي يا حبيبتي.

278
00:19:12,917 --> 00:19:17,917
‫السيد ستيفن، هل أبدأ
‫تسلسل المتعة ألفا 5 أوميغا؟

279
00:19:17,917 --> 00:19:22,458
‫- حبيبتي تشعر بالاثارة.
‫- مات كما عاش... بمنزله.

280
00:19:22,458 --> 00:19:27,583
‫ستان.

281
00:19:27,583 --> 00:19:29,542
‫ستان، اخرج من هناك.

282
00:19:34,208 --> 00:19:37,917
‫- ترى ماذا يوجد بنهاية هذا الحبل؟
‫- أشعر أنه صندوق ذهب برأيي.

283
00:19:37,917 --> 00:19:41,750
‫لا أعلم، جذبت الكثير من الرجال،
‫أشعر أنه رجل.

284
00:19:41,750 --> 00:19:46,750
‫سنعلم بعد لحظات يا جوني، استمر
‫في الجذب وسنحصل على اجابة.

285
00:19:50,125 --> 00:19:53,125
‫ستان، ظننت أنك مت، حمداً لله.

286
00:19:53,125 --> 00:19:55,166
‫أين... أين ذهب الجميع؟

287
00:19:55,166 --> 00:20:00,041
‫- الجيولوجي أخذ الجميع لـ وافل هاوس.
‫- قبل أن يعرفوا أنني بخير حتى؟

288
00:20:00,041 --> 00:20:04,500
‫هل تناولت الافطار مع جيولوجي؟
‫انه أمر رائع جداً.

289
00:20:04,500 --> 00:20:08,542
‫- آسف أنك خسرت ارثك، أبي.
‫- تبين أن الذهب ليس ارثي.

290
00:20:08,542 --> 00:20:12,041
‫العلامة الحقيقية التي سأتركها
‫على هذه الارض هي أنتما.

291
00:20:12,041 --> 00:20:13,500
‫أبي.

292
00:20:14,917 --> 00:20:19,125
‫وسيختفي الانسان الالي والاقراط بحلول
‫الغد والا ستصبح هذه الحفرة قبركما.

293
00:20:20,375 --> 00:20:25,667
‫حسناً، هذا درس لطيف بالتأكيد،
‫يقال انني أعلم هؤلاء الاطفال.

294
00:20:25,667 --> 00:20:28,875
‫لكن أعتقد أحياناً أنهم من يعلمونني.

295
00:20:28,875 --> 00:20:34,375
‫- ماذا؟ لست معلماً، أنت اطفائي.
‫- وفخور بذلك.

296
00:20:35,583 --> 00:20:40,000
‫حسناً، لا أعلم بشأنك لكنني
‫سأنتظر حتى ينام هؤلاء البيض.

297
00:20:40,000 --> 00:20:42,083
‫ثم أحفر لاخراج هذا الذهب.

298
00:21:14,291 --> 00:21:16,208
‫{\an8}وداعاً، استمتعوا بوقتكم.

