﻿1
00:00:02,959 --> 00:00:09,500
‫"صباح الخير، يا أمريكا،
‫أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

2
00:00:09,500 --> 00:00:12,500
‫"الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

3
00:00:12,500 --> 00:00:16,542
‫"وهي تشرق تحية للعرق الامريكي،

4
00:00:18,875 --> 00:00:25,709
‫"من الرائع أن أقول...
‫صباح الخير، يا أمريكا."

5
00:00:27,083 --> 00:00:30,000
‫{\an8}"أب أمريكي"
‫"صباح الخير، يا أمريكا!"

6
00:00:32,709 --> 00:00:37,291
‫أنا متحرك، انظروا الي، أنا متحرك،
‫روجر، انظر ما اشتريت.

7
00:00:37,291 --> 00:00:42,375
‫- انها كرة هامستر لكنني عدلتها.
‫- هذا جيد.

8
00:00:42,375 --> 00:00:44,959
‫{\an8}انظر اليهم في الاسفل
‫وهم يخططون لحفل عيد ميلادي.

9
00:00:44,959 --> 00:00:47,834
‫{\an8}أجل، سأتم الالف والستمائة عام.

10
00:00:47,834 --> 00:00:50,667
‫{\an8}السادسة عشرة بالاضافة
‫الى صفرين كبيرين.

11
00:00:50,667 --> 00:00:55,625
‫{\an8}أحب التجسس، مؤخرتي مرتفعة
‫الى أقصى درجة في الهواء الان.

12
00:00:55,625 --> 00:01:01,250
‫{\an8}مرحباً، أريد استئجار قلعة هزازة ومهرجاً
‫واعياً لصديقي روجر يوم السبت.

13
00:01:01,250 --> 00:01:04,417
‫{\an8}حسناً، ألديك رقم من لديهم
‫مهرجون واعون؟

14
00:01:05,083 --> 00:01:08,166
‫{\an8}كلا يا سيدي،
‫لا أظن أنني أطلب المستحيل.

15
00:01:08,166 --> 00:01:10,959
‫{\an8}يعدون الكعكة ويطلبون المهرجين،
‫انهم يحبونني.

16
00:01:10,959 --> 00:01:15,125
‫{\an8}أجل، في ثقافتي يعد العيد ميلاد الالف
‫والستمائة الاهم على الاطلاق.

17
00:01:15,125 --> 00:01:17,834
‫{\an8}- وحفل عيد ميلادي يبدو...
‫- أنا أمر.

18
00:01:20,000 --> 00:01:24,458
‫{\an8}اشهدوا على ذلك، انها أول شعرة لي
‫حول أعضائي التناسلية.

19
00:01:27,083 --> 00:01:30,667
‫{\an8}- انها حمراء.
‫- النار!

20
00:01:30,667 --> 00:01:34,917
‫{\an8}- يا الهي! سأتقيأ.
‫- لقد بلغت أخيراً.

21
00:01:34,917 --> 00:01:39,667
‫{\an8}هذا رائع يا عزيزي،
‫نحن سعداء من أجلك.

22
00:01:39,667 --> 00:01:42,000
‫{\an8}أجل، نحن سعداء للغاية،
‫ارفع سروالك الان.

23
00:01:42,000 --> 00:01:46,542
‫{\an8}مستحيل، سأذهب لتمشيط
‫وتصفيف هذه الشعرة الشقية.

24
00:01:49,250 --> 00:01:52,834
‫{\an8}حسناً، انتهى عرض غريبي الاطوار،
‫لنعد الى عيد ميلادي.

25
00:01:52,834 --> 00:01:55,041
‫{\an8}الى أين ستذهبان؟ عودا الى هنا.

26
00:01:55,041 --> 00:01:57,458
‫{\an8}فرانسين،
‫ماذا عن حلوى التزيين؟.

27
00:01:57,834 --> 00:02:00,500
‫{\an8}مرحباً يا موزع المهرجين.

28
00:02:00,500 --> 00:02:05,166
‫{\an8}يا الهي! هذا أمر فظيع،
‫لا يمكنني التعامل معه.

29
00:02:17,875 --> 00:02:20,375
‫{\an8}- البلوغ.
‫- أسوأ كابوس.

30
00:02:20,375 --> 00:02:26,166
‫{\an8}الاسوأ من طفل يبلغ هو والد طفل يبلغ.

31
00:02:26,166 --> 00:02:29,083
‫{\an8}أتذكرين اللاصق الذي
‫وضعته علي السيارة لفترة؟

32
00:02:29,083 --> 00:02:32,875
‫{\an8}لم يطلق أحد البوق، ماذا تفعلين؟

33
00:02:32,875 --> 00:02:36,250
‫{\an8}لا يمكنني التعامل مع هذا مجدداً،
‫سأرحل، سأذهب الى...

34
00:02:36,250 --> 00:02:41,333
‫لا أعلم، منزل أمي أو منزل أختي،
‫سأذهب الى السجن، لا أهتم.

35
00:02:41,333 --> 00:02:44,458
‫ربما لن يكون الامر بهذا السوء،
‫لقد خضنا فترة بلوغ هايلي.

36
00:02:44,458 --> 00:02:48,250
‫- بالكاد.
‫- ماذا تعنين كل شهر؟

37
00:02:48,250 --> 00:02:52,792
‫- عزيزتي، هذا مجد الانوثة.
‫- لن أستخدم هذه.

38
00:02:52,792 --> 00:02:55,792
‫- لن أستخدم هذه أبداً.
‫- كلا.

39
00:02:57,041 --> 00:02:59,792
‫أهذا أكبر حجم سيصلان اليه؟

40
00:03:01,417 --> 00:03:05,417
‫- أنا بشعة.
‫- عزيزتي، لا يمكنك حتى رؤيتها.

41
00:03:05,417 --> 00:03:08,125
‫- انها جميلة.
‫- هايلي، خدك حامل.

42
00:03:08,125 --> 00:03:11,834
‫من الاب؟ لمسك لوجهك
‫طوال اليوم بيدين دهنيتين؟

43
00:03:17,333 --> 00:03:21,583
‫اليك ما سأفعله، سأرتدي الحذاء الكبير
‫وسآخذ الحذاء المفتوح.

44
00:03:21,583 --> 00:03:24,458
‫لست مستعدة لتغير ستيف.

45
00:03:24,458 --> 00:03:29,458
‫ستكون أنفاسه كريهة كأنفاس الرجال
‫ولن تعد رائحة فضلاته جيدة.

46
00:03:29,458 --> 00:03:33,750
‫كنت آمل أن يظل في الرابعة عشرة
‫من عمره لوقت أطول.

47
00:03:33,750 --> 00:03:37,083
‫لا أحبذ ذلك، أريده أن يفوت البلوغ
‫ويصل الى عمر الـ21.

48
00:03:37,083 --> 00:03:39,583
‫حتى نتمكن من الذهاب معاً
‫لتناول الخمور والحلاقة.

49
00:03:39,583 --> 00:03:43,000
‫يمكننا أن نجلس أخيراً لنتحدث
‫عن فيلم أورديناري بيبول.

50
00:03:43,000 --> 00:03:46,750
‫سئمت التحدث الى هذا الفتى عن ذلك
‫الفيلم وأن أجده ينظر الي ببلاهة.

51
00:03:48,291 --> 00:03:51,917
‫مرحباً، تخلصت من كل
‫الاغراض الطفولية من غرفتي.

52
00:03:51,917 --> 00:03:56,500
‫- سأرميها وأذهب للركض لتصفية ذهني.
‫- الطقس بارد بالخارج، ارتد سترة.

53
00:03:56,500 --> 00:04:00,750
‫اسمعي!
‫أنت أمي ولست مقياس الحرارة.

54
00:04:04,333 --> 00:04:08,125
‫- ستان، يجب أن نفعل شيئاً.
‫- لا يوجد ما يمكننا فعله.

55
00:04:08,125 --> 00:04:11,542
‫نحن عاجزان كسلحفاتين منقلبتين
‫على ظهريهما تحت الشمس.

56
00:04:11,542 --> 00:04:17,792
‫بالطبع بطنانا دافئان الان لكن سيحل
‫الظلام عما قريب وحينها ستأتي الغربان.

57
00:04:17,792 --> 00:04:19,542
‫{\an8}"مدرسة بيرل بيلي الثانوية"

58
00:04:21,917 --> 00:04:26,208
‫يا زملائي، كيف وجدتم
‫شطيرة سلوبي جو اليوم؟

59
00:04:27,375 --> 00:04:31,041
‫- أهذا سروال كاكي؟
‫- حزام مجدول؟

60
00:04:31,041 --> 00:04:35,083
‫لا تنتقوا القطع يا أولاد،
‫انظروا اليها معاً، انها باقة واحدة.

61
00:04:35,083 --> 00:04:38,500
‫وبمناسبة الحديث عن الباقات،
‫نبتت لدي شعرة.

62
00:04:38,500 --> 00:04:41,667
‫- أجل.
‫- أحسنت يا ستيف.

63
00:04:41,667 --> 00:04:45,041
‫"سأظل أملس طوال حياتي"

64
00:04:45,041 --> 00:04:48,250
‫- اجلس وأخبرنا عنها.
‫- أود ذلك يا رفاقي.

65
00:04:48,250 --> 00:04:50,709
‫لكنني أتيت الى هنا للعمل.

66
00:04:52,500 --> 00:04:56,291
‫- يا للمفاجأة! انها ليزا سيلفر.
‫- ماذا تريد أيها الاحمق؟

67
00:04:56,291 --> 00:04:59,625
‫لا يتعلق الامر بما أريد
‫بل بما تريدينه أنت.

68
00:04:59,625 --> 00:05:02,208
‫ألا وهو الذهاب معي
‫الى الحفل الراقص يوم السبت.

69
00:05:02,208 --> 00:05:05,125
‫- لا أريد...
‫- أعرف أنك مهتمة بي.

70
00:05:05,125 --> 00:05:07,792
‫وان لم تكوني مهتمة من قبل،
‫فستهتمين الان.

71
00:05:07,792 --> 00:05:11,667
‫- لانني أثير فضولك من الان.
‫- استمر.

72
00:05:11,667 --> 00:05:16,542
‫قابليني في ميسي يا صغيرة،
‫سنتسوق لشراء ثوب.

73
00:05:16,542 --> 00:05:19,500
‫- أفكر في مظهر معين لك.
‫- حسناً.

74
00:05:19,500 --> 00:05:25,208
‫كما أنني أحضرت لك هدية
‫وهي مشاهدتك لي وأنا أبتعد.

75
00:05:31,792 --> 00:05:33,792
‫"وكالة المخابرات المركزية"

76
00:05:33,792 --> 00:05:36,041
‫"أكثر معامل المخابرات سرية"

77
00:05:36,959 --> 00:05:39,166
‫- مرحباً أيها العلماء.
‫- مرحباً يا سيدة سميث.

78
00:05:39,166 --> 00:05:42,792
‫- ما الذي أتى بك الى هنا؟
‫- كنت أتحدث الى ستان ليلة أمس.

79
00:05:42,792 --> 00:05:46,917
‫وكان واثقاً أن لا شيء
‫يمكنه ايقاف الكبر في السن.

80
00:05:46,917 --> 00:05:51,792
‫لكنني أظن ان كان هناك من بوسعه
‫اثبات ذلك، فسيكون أنتم يا أولاد.

81
00:05:51,792 --> 00:05:56,875
‫- انكم أذكياء جداً.
‫- كنا نعبث بشيء ما لكنها عملية سرية.

82
00:05:58,542 --> 00:06:01,792
‫- ألا تزال سرية؟
‫- بلى.

83
00:06:06,166 --> 00:06:09,542
‫- ألا تزال سرية؟
‫- بلى.

84
00:06:10,417 --> 00:06:13,333
‫- أحضرت كعك الشوكولاتة.
‫- كعك الشوكولاتة!

85
00:06:26,875 --> 00:06:29,166
‫انه يصعب عملية المفاوضة.

86
00:06:32,750 --> 00:06:37,834
‫يا لك من ملاك!
‫أتقن الرب خلقك، أليس كذلك؟

87
00:06:38,667 --> 00:06:41,041
‫عزيزي الذي يغط في النوم.

88
00:07:00,917 --> 00:07:04,583
‫شاهدوا هذا،
‫مجلد هوم آند هارث.

89
00:07:04,583 --> 00:07:07,750
‫يا له من مكان رائع للتسوق
‫لشراء هدايا عيد الميلاد!

90
00:07:07,750 --> 00:07:11,500
‫أهذه طاولة جانبية من
‫مجموعة كانتري ميستيك؟

91
00:07:11,500 --> 00:07:16,667
‫ماذا حدث لي بحق السماء؟
‫انني رضيع.

92
00:07:17,542 --> 00:07:20,959
‫سنمضي قدماً، هناك خيار
‫بين مقابض النحاس والخشب.

93
00:07:20,959 --> 00:07:23,500
‫ان أحضرتم ذات المقابض الخشبية
‫فسألقي بالطاولة في الشارع.

94
00:07:23,500 --> 00:07:25,000
‫لا تختبروني.

95
00:07:29,250 --> 00:07:31,583
‫من منكم فعل هذا بي؟

96
00:07:31,583 --> 00:07:35,667
‫طلبت من علماء المخابرات
‫شيئاً يحول دون كبرك في السن.

97
00:07:35,667 --> 00:07:38,917
‫- لابد أنهم أعطوني كمية كبيرة.
‫- فرانسين، كيف أمكنك هذا؟

98
00:07:38,917 --> 00:07:44,792
‫أردته أن يظل في الرابعة عشرة لبضع
‫سنوات حتى أحتفظ بابني الصغير.

99
00:07:44,792 --> 00:07:49,709
‫أصبحت رضيعاً بالفعل، انظروا، لقد
‫اختفت شعرة رجولتي الوحيدة، اختفت.

100
00:07:49,709 --> 00:07:54,291
‫أيمكننا تناول وجبة عائلية واحدة
‫دون أن يعري أحد أعضاءه التناسلية؟

101
00:07:54,291 --> 00:07:59,000
‫هذا أمر غريب وسنتحدث عنه
‫بالتأكيد بعد حفلي.

102
00:07:59,000 --> 00:08:04,041
‫ربما ونحن ننظف المنزل بعده...
‫وأنت تنظفين المكان.

103
00:08:04,041 --> 00:08:07,417
‫- انك ظريف جداً.
‫- لا يفترض بي أن أكون ظريفاً.

104
00:08:07,417 --> 00:08:10,917
‫من المفترض أن أكون رجلاً، لقد أسأت
‫الي اساءة بالغة هذه المرة يا أمي.

105
00:08:10,917 --> 00:08:17,917
‫لقد أمسكت بالعصى...
‫لقد انتهكت...

106
00:08:18,291 --> 00:08:20,375
‫ستيف، شاهد الرسوم المتحركة.

107
00:08:21,125 --> 00:08:24,333
‫أهذا قرد يعمل كبائع خضراوات؟

108
00:08:24,917 --> 00:08:28,417
‫فرانسين، لم يكن لك الحق في جعل
‫ستيف بالخامسة من عمره.

109
00:08:28,417 --> 00:08:31,583
‫سأزور الرفاق في المختبر
‫وأحصل على مبطل مفعول العقار.

110
00:08:33,375 --> 00:08:38,375
‫- سأحتاج شيئاً لارشو به الصغار.
‫- الى أين سيذهب؟ هذه كعكتي.

111
00:08:39,333 --> 00:08:42,333
‫انه خطؤك، يجب أن يكونا
‫في المركز التجاري الان،

112
00:08:42,333 --> 00:08:44,583
‫ليشتريا لي جهاز التحكم عن بعد
‫على شكل مروحية،

113
00:08:44,583 --> 00:08:47,000
‫- والذي سينكسر بمجرد أن أستخدمه.
‫- يا الهي!

114
00:08:47,000 --> 00:08:49,917
‫من المفترض أن أقابل ليزا غدآ
‫لاشتري لها ثوباً للحفل الراقص.

115
00:08:49,917 --> 00:08:52,834
‫لا يمكنني التخلي عن موعدي معها،
‫انها أجمل فتاة في المدرسة.

116
00:08:52,834 --> 00:08:54,959
‫هذه فرصتي الوحيدة، ماذا أفعل؟

117
00:08:54,959 --> 00:08:59,583
‫سأخبرك ما سأفعله أنا،
‫سأعض هذه الارجل الصغيرة.

118
00:09:00,834 --> 00:09:02,417
‫كلا.

119
00:09:02,417 --> 00:09:08,458
‫- توقفي.
‫- من يأكل أكواز الذرة؟ انها أمك.

120
00:09:08,458 --> 00:09:09,959
‫"مركز تسوق لانغلي فولز"

121
00:09:12,750 --> 00:09:17,750
‫انظر الي، يرافقني في المدينة
‫هذا الرجل الصغير الوسيم.

122
00:09:17,750 --> 00:09:21,250
‫لعلمك فقط أنا أتحدث بهدوء لكن
‫هناك ثورة غضب تنفجر داخلي،

123
00:09:21,250 --> 00:09:23,291
‫لم يشهد هذا المركز التجاري
‫مثلها من قبل.

124
00:09:24,166 --> 00:09:27,083
‫- أتريدني أن آتي معك؟
‫- كلا، لقد فعلت ما فيه الكفاية.

125
00:09:31,083 --> 00:09:35,291
‫اضغطي زر رقم أربعة رجاء،
‫قلت أربعة.

126
00:09:35,291 --> 00:09:39,834
‫- أنا آسفة، ضغطت الزر رقم ثلاثة.
‫- أعلم، لقد رأيت ذلك.

127
00:09:39,834 --> 00:09:44,250
‫رجلاك تشبهان الفاصوليا الخضراء،
‫أريد أن أعضهما.

128
00:09:50,166 --> 00:09:55,125
‫"الطابق الثالث"

129
00:09:58,417 --> 00:10:01,625
‫"الطابق الرابع"

130
00:10:02,125 --> 00:10:03,542
‫مرحباً يا حبيبتي.

131
00:10:04,166 --> 00:10:08,709
‫- أنا بالاسفل، انه أنا ستيف سميث.
‫- أهذه مزحة؟

132
00:10:08,709 --> 00:10:12,875
‫أعلم أن هذا غريب، بعدما التقينا آخر
‫مرة واجهت مشكلة بالغدة النخامية.

133
00:10:12,875 --> 00:10:15,667
‫لكن لا تقلقي،
‫ستظل علاقتنا قائمة.

134
00:10:15,667 --> 00:10:17,959
‫أفكر في الاحذية المفتوحة من الامام.

135
00:10:17,959 --> 00:10:20,917
‫لديك قدمان جميلتان،
‫فلتكشفي عنهما وتجعليني أراهما.

136
00:10:20,917 --> 00:10:23,834
‫لا أعلم ما يجري، قد تكون
‫ابن أخت ستيف أو شيئاً ما.

137
00:10:23,834 --> 00:10:27,166
‫لكن عندما تراه، أسد لي معروفاً،
‫أخبره أنه أفسد علاقتنا.

138
00:10:27,166 --> 00:10:29,875
‫ليزا، كلا، هذا أنا، أقسم لك.

139
00:10:34,041 --> 00:10:36,917
‫لا تقلق يا صغير،
‫سيصلحك هذا الترياق.

140
00:10:43,750 --> 00:10:45,500
‫"ملابس الاطفال"

141
00:10:45,500 --> 00:10:47,458
‫صممت على اعطائه تلك الحقنة.

142
00:10:47,458 --> 00:10:50,959
‫لم تتمكن من تركي أستمتع
‫بابني الصغير لوقت أطول.

143
00:10:50,959 --> 00:10:53,583
‫كلا يا فرانسين،
‫انتهت هذه الفترة من حياته.

144
00:10:53,583 --> 00:10:57,750
‫حسناً، أظن أن علينا
‫تهيئة أنفسنا للبلوغ.

145
00:10:58,166 --> 00:11:01,959
‫ستفي هذه بالغرض حتى أتمكن
‫من شحذ سكين من عظام الدجاج.

146
00:11:01,959 --> 00:11:07,125
‫البلوغ؟ بالطبع لا، عندما يستيقظ من
‫قيلولته سيكون بالـ21 من عمره.

147
00:11:07,125 --> 00:11:10,458
‫ماذا؟ كلا يا ستان! ماذا فعلت؟

148
00:11:10,458 --> 00:11:15,417
‫طلبت من العلماء في المعمل ترياقاً
‫ليوصل ستيف لضفة البلوغ الاخرى.

149
00:11:15,417 --> 00:11:19,041
‫ماري تايلر مور وضيعة
‫متحجرة القلب وهذا رائع.

150
00:11:19,041 --> 00:11:23,834
‫- ستان، لم نناقش قط...
‫- لقد استيقظ رجلي.

151
00:11:24,583 --> 00:11:28,291
‫- لماذا؟
‫- يا الهي!

152
00:11:28,291 --> 00:11:31,375
‫أظن أن العلماء في المعمل
‫اقترفوا خطأ.

153
00:11:31,375 --> 00:11:37,583
‫أتظن ذلك؟ عادت الي شعرة العانة،
‫شعر كثير أبيض كالثلوج.

154
00:11:37,583 --> 00:11:44,583
‫انها تشبه لحية سانتا، انظروا
‫الى أعضائي انها تهتز كلما تحركت.

155
00:11:45,125 --> 00:11:48,542
‫- أيها الوغد...
‫- ستيف، قناة الطقس.

156
00:11:48,542 --> 00:11:54,000
‫لست مهتماً... يبدو أن هناك
‫عاصفة متجهة صوب سياتل.

157
00:11:54,000 --> 00:11:56,083
‫لا أريد القيادة في تلك الطرق.

158
00:11:56,083 --> 00:12:00,750
‫كنت أقرأ هذا المقال عن رجل الفقاعات،
‫انه يحيي الحفلات ويصنع فقاعات كبيرة.

159
00:12:00,750 --> 00:12:06,041
‫يا للهول! درجة الحرارة 14 تحت
‫الصفر في مينابوليس، كلا، شكراً.

160
00:12:06,041 --> 00:12:11,000
‫أهذا... أهو... هذا رائع،
‫هذا جميل.

161
00:12:12,667 --> 00:12:16,166
‫سأعود الى المعمل لاصلح
‫هذا الخطأ للمرة الاخيرة.

162
00:12:16,166 --> 00:12:18,959
‫أجل، افعل ذلك،
‫قم بالصواب ولو مرة في حياتك.

163
00:12:18,959 --> 00:12:20,458
‫اخرس أيها العجوز.

164
00:12:21,667 --> 00:12:25,333
‫ستيف، اتصلت ليزا ووافقت
‫أن تمنحك فرصة أخيرة.

165
00:12:25,333 --> 00:12:27,542
‫وتريد أن تقابلك اليوم.

166
00:12:27,542 --> 00:12:31,834
‫أجل! هذا مقزز، ماذا سأفعل؟

167
00:12:31,834 --> 00:12:34,542
‫ان ذهبت اليها بهذا الشكل
‫فلن تصدق أن هذا أنا.

168
00:12:34,542 --> 00:12:37,875
‫يجب أن أفكر في شيء،
‫شيء ألمعي ويسهل شرحه.

169
00:12:39,125 --> 00:12:43,083
‫مرحباً، أنا ستيف من المستقبل،
‫عدت 80 عاماً الى الماضي.

170
00:12:43,083 --> 00:12:46,709
‫من المكتب الامبراطوري
‫الذي أعمل فيه نائباً للامبراطور.

171
00:12:46,709 --> 00:12:49,792
‫- ماذا؟
‫- أتذكر هذه.

172
00:12:49,792 --> 00:12:56,000
‫أوكلت الي مهمتين، الاولى أن أؤكد لك
‫أن ستيف سيحضر الحفل الراقص.

173
00:12:56,000 --> 00:12:58,792
‫ويتطلع اليه، والثانية...

174
00:13:05,959 --> 00:13:10,041
‫لقد أعادوا مقاعد النوم القديمة،
‫مرحى!

175
00:13:15,667 --> 00:13:19,542
‫وجدته نائماً في مقعد المطعم
‫مع أربعة عجائز آخرين.

176
00:13:20,125 --> 00:13:23,375
‫- هل أحضرت الحقنة؟
‫- انها معي، ستعيده الى الـ14 ثانية.

177
00:13:23,375 --> 00:13:27,583
‫- سيكون جحيماً لنا جميعاً.
‫- أجل، وبالاخص ستيف.

178
00:13:27,583 --> 00:13:31,625
‫فالبلوغ فترة شنيعة،
‫سنوات من الحزن والرفض والحيرة.

179
00:13:31,625 --> 00:13:34,208
‫سيبدو غريباً وستكون رائحته غريبة
‫وسيتغير صوته.

180
00:13:34,208 --> 00:13:37,166
‫وسيصاب بحب الشباب المؤلم
‫في الظهر والمؤخرة والاذن.

181
00:13:37,166 --> 00:13:40,417
‫تتميز عائلتنا بالبشرة الدهنية،
‫وسيتعرض للضرب طوال الفترة.

182
00:13:40,417 --> 00:13:46,917
‫الضرب المبرح! هل ضربت عارياً
‫من قبل في حمام النادي يا ستان؟

183
00:13:47,333 --> 00:13:50,291
‫في أحد الايام وأنا أستحم
‫بعد فصل الرياضة.

184
00:13:50,291 --> 00:13:56,000
‫أمسكت بي أولئك الفتيات الشريرات
‫وكشطن جسدي بالصابون.

185
00:13:56,000 --> 00:14:03,000
‫أعني أنهن لم يفوتن أي مكان وبالرغم
‫من أننا كنا مبتلات وعاريات وزلقات...

186
00:14:03,375 --> 00:14:09,500
‫تمكن من طرحي أرضاً
‫وضغط وجهي على الارض.

187
00:14:09,500 --> 00:14:11,875
‫أيمكنك أن تتخيل هذا يا ستان؟

188
00:14:12,250 --> 00:14:16,417
‫- كيف أمسكن بك، من فضلك؟
‫- تمهل، أين ذهب ستيف؟

189
00:14:21,083 --> 00:14:23,709
‫حاولوا أن يجبروني
‫على وضع حقيبتي تحت الحافلة.

190
00:14:23,709 --> 00:14:27,125
‫لكنني أخبرتهم
‫أن الحقيبة ستظل معي.

191
00:14:27,125 --> 00:14:31,125
‫حاولوا أن يعيدوني الى عمر الـ14
‫لكنني لن أخوض ذلك الجحيم.

192
00:14:31,125 --> 00:14:33,917
‫- سأظل في عمر الـ80.
‫- هذا لطيف.

193
00:14:33,917 --> 00:14:40,417
‫- هذه صورة لحفيدي بيلي.
‫- أرتاد المدرسة معه، انه حقير.

194
00:14:40,417 --> 00:14:42,500
‫أعلم ذلك.

195
00:14:46,792 --> 00:14:49,083
‫ستيف.

196
00:14:49,083 --> 00:14:52,333
‫انه ليس في كشك الادوات لكنني وجدت
‫الكتيب السنوي لمدرستك الثانوية.

197
00:14:52,333 --> 00:14:54,959
‫أريني الفتيات اللائي
‫فعلن ذلك الفعل الشائن بك.

198
00:14:54,959 --> 00:14:58,917
‫أكانت فتاة الجمباز هذه؟ صحيح؟
‫ماذا عن هذه الفتاة؟

199
00:14:58,917 --> 00:15:01,417
‫- هل اشتركت في الامر بعد بدايته؟
‫- ستان، ليس الان.

200
00:15:01,417 --> 00:15:06,000
‫ابننا الصغير ذو الـ80 عاماً
‫في الخارج خائف ووحيد.

201
00:15:07,625 --> 00:15:10,542
‫- روجر، هل رأيت ستيف؟
‫- أوصلته الى محطة الحافلات.

202
00:15:10,542 --> 00:15:12,542
‫محطة الحافلات؟
‫أقال الي أين سيذهب؟

203
00:15:12,542 --> 00:15:15,709
‫قال انه سيعيش
‫باقي أيامه في دار للمتقاعدين.

204
00:15:15,709 --> 00:15:18,458
‫- ماذا؟ أي دار؟
‫- ذا كروز فيت ان.

205
00:15:18,458 --> 00:15:21,333
‫- لقد اختلقت هذا الاسم، لا أعلم.
‫- كيف سمحت له بالرحيل؟

206
00:15:21,333 --> 00:15:23,959
‫لقد عانيت كثيراً
‫لاتخذ هذا القرار الصعب.

207
00:15:23,959 --> 00:15:26,125
‫يمكننا الان التركيز على عيد ميلادي.

208
00:15:26,125 --> 00:15:29,792
‫أريد دراجة كهذه تماماً لكن ليست
‫مسروقة من الفتى الساكن بأول الشارع.

209
00:15:29,792 --> 00:15:33,375
‫اتضح أن جدته أهدته اياها،
‫ما تحتاج لاعطائه هو حمام ثلج.

210
00:15:33,375 --> 00:15:35,291
‫لانني صفعته على وجهه.

211
00:15:36,500 --> 00:15:40,417
‫تمهلا، الى أين تذهبان؟
‫لنتحدث عن عيد ميلادي.

212
00:15:40,417 --> 00:15:44,875
‫هذه النهاية، سأقضي عيد ميلادي
‫الالف والستمائة بمفردي.

213
00:15:45,417 --> 00:15:47,417
‫كسيارة سيكويا.

214
00:15:47,417 --> 00:15:49,542
‫{\an8}"مجتمع صاني رايد للتقاعد"

215
00:15:53,458 --> 00:15:55,625
‫هيا، آي 24.

216
00:15:55,625 --> 00:15:58,750
‫هناك مكالمة لـ ستيف سميث.

217
00:15:58,750 --> 00:16:01,291
‫راقب بطاقتي
‫وافرك قردي الجالب للحظ.

218
00:16:01,291 --> 00:16:04,041
‫قبل أن يمسك بالكرة
‫وليس بعد ذلك فلا نفع من ذلك.

219
00:16:04,750 --> 00:16:07,500
‫- مرحباً.
‫- ستيف، وجدناك أخيراً.

220
00:16:07,500 --> 00:16:09,792
‫- ماذا تفعل هناك؟
‫- أنا أعيش هنا.

221
00:16:09,792 --> 00:16:12,750
‫سمعتك أنت وأمي تتحدثان
‫عن أمور المراهقة.

222
00:16:12,750 --> 00:16:16,208
‫أنا سعيد لانني فوت كل هذا
‫والان يمكنني الاسترخاء هنا.

223
00:16:16,208 --> 00:16:18,417
‫نلعب لعبة شفلبورد وأوراق اللعب.

224
00:16:18,417 --> 00:16:21,166
‫جاء أحد أقارب النزلاء
‫وعزف الـ هارب وكان رائعاً.

225
00:16:21,166 --> 00:16:23,667
‫ستيف، هذا جنوني،
‫سنأتي ومعنا الحقنة.

226
00:16:23,667 --> 00:16:27,166
‫ان اقتربت مني بهذه الحقنة
‫فسأبتلع كل الادوية في الخزانة.

227
00:16:27,166 --> 00:16:32,208
‫أدوية الزكام والمهدئات وأدوية
‫الاسهال والامساك وستضطرب أمعائي.

228
00:16:32,208 --> 00:16:34,542
‫لكن هذه ستكون مشكلة الحانوتي.

229
00:16:36,709 --> 00:16:39,917
‫قال ان البلوغ بدا
‫صعباً أكثر من اللازم.

230
00:16:39,917 --> 00:16:44,583
‫- يريد أن يظل عجوزاً.
‫- فقدنا ابننا.

231
00:16:44,583 --> 00:16:49,458
‫- بسببنا فوت حياته كلها.
‫- ماذا سنفعل؟

232
00:16:50,250 --> 00:16:52,667
‫مرحباً، ستيف؟ من المتصل؟

233
00:16:52,667 --> 00:16:59,625
‫كلا، ستيف ليس هنا لكن لا تقلقي،
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

234
00:17:02,458 --> 00:17:07,083
‫أحسنت يا ايدن،
‫يبدو أن الجميع يستمتعون بوقتهم.

235
00:17:07,083 --> 00:17:09,709
‫- هل أنت طفل؟
‫- هذا يكفي يا ايدن.

236
00:17:09,709 --> 00:17:16,417
‫كم انتظرت لتحصل على قلعة هزازة؟
‫ست سنوات؟ جرب 1600 سنة.

237
00:17:16,417 --> 00:17:19,125
‫- كان يجب أن يكون هذا حفلي.
‫- أمي.

238
00:17:19,125 --> 00:17:21,792
‫لقد ماتت أمك يا ولد،
‫لقد قتلتها.

239
00:17:21,792 --> 00:17:25,166
‫كلا، لم أفعل، لقد بالغت،
‫لم يكن هذا لطيفاً.

240
00:17:25,166 --> 00:17:28,583
‫هذا خطأ ستيف،
‫لقد أفسد عيد ميلادي.

241
00:17:28,583 --> 00:17:30,542
‫وسأجعله يدفع الثمن.

242
00:17:32,375 --> 00:17:36,625
‫سأذهب لاحصل على رسمة
‫على وجهي وأغادر هذا المكان.

243
00:17:39,959 --> 00:17:43,917
‫- أعاني التهاب المفاصل.
‫- غشاوة عيني سميكة جداً.

244
00:17:43,917 --> 00:17:47,333
‫- أنا بتول.
‫- يجب أن نجعلك تمارس الجنس.

245
00:17:47,333 --> 00:17:49,208
‫سنذهب في رحلة برية.

246
00:17:51,417 --> 00:17:53,458
‫- ستيف.
‫- أمي، أبي.

247
00:17:57,542 --> 00:17:59,667
‫لا تقتربا مني بهذه الحقنة.

248
00:17:59,667 --> 00:18:01,959
‫عزيزي،
‫أتينا الى هنا للتحدث فحسب.

249
00:18:01,959 --> 00:18:05,834
‫انظر، سأضعها على الارض،
‫الرائحة عفنة هنا.

250
00:18:05,834 --> 00:18:08,500
‫- ستان.
‫- لم يكن هذا متوقعاً.

251
00:18:08,500 --> 00:18:10,917
‫المكان في الخارج
‫مزين بنباتات جميلة.

252
00:18:10,917 --> 00:18:15,709
‫- اركلا الحقنة في اتجاهي.
‫- حسناً، ها هي، ببطء وترو.

253
00:18:15,709 --> 00:18:19,458
‫الرائحة أسوأ من مكب نفايات
‫مطعم السلطعون.

254
00:18:19,792 --> 00:18:23,500
‫ستيف، نحن آسفان للغاية،
‫هذا كله خطؤنا.

255
00:18:23,500 --> 00:18:27,709
‫كنا نفكر في أنفسنا فقط،
‫أشم الرائحة الان.

256
00:18:27,709 --> 00:18:32,166
‫انها كبيضة أكلت ثوماً
‫وأطلق الريح في حفرة كبريت.

257
00:18:32,166 --> 00:18:35,041
‫انها مصحوبة بحرارة.

258
00:18:37,166 --> 00:18:41,458
‫ستيف، لقد حاولنا منعك
‫من أهم سنوات حياتك.

259
00:18:41,458 --> 00:18:43,333
‫لنسهل الامر على أنفسنا.

260
00:18:43,709 --> 00:18:48,250
‫- أجل، هناك أشياء مزعجة في البلوغ.
‫- لكن هناك أشياء رائعة أيضاً.

261
00:18:48,250 --> 00:18:50,333
‫أجل؟ مثل ماذا؟

262
00:18:53,500 --> 00:18:57,667
‫أترى يا ستيف؟
‫ليزا سيلفر، وهي تنتظرك.

263
00:18:57,667 --> 00:19:01,875
‫عندما اتصلت بالمنزل جعلتني
‫أتذكر أن البلوغ لم يكن كله سيئاً.

264
00:19:01,875 --> 00:19:04,792
‫هناك أشياء لا تود تفويتها،
‫أول حفل راقص في المدرسة.

265
00:19:04,792 --> 00:19:07,667
‫الحصول على رخصة القيادة،
‫الذهاب الى منزل صديق،

266
00:19:07,667 --> 00:19:11,417
‫واكتشاف أن أمه فقدت الوعي
‫بسبب جرعة زائدة وأول امرأة تلمسها.

267
00:19:11,417 --> 00:19:13,875
‫هيا يا ستيف، ما رأيك؟

268
00:19:15,208 --> 00:19:16,625
‫أعطياني الحقنة.

269
00:19:23,125 --> 00:19:24,875
‫آسف لانني تأخرت.

270
00:19:27,333 --> 00:19:29,458
‫لم أنتبه الى الوقت.

271
00:19:29,458 --> 00:19:34,917
‫"لا أريد الانتظار
‫الى أن تنتهي حياتنا"

272
00:19:41,291 --> 00:19:43,625
‫انظروا جميعاً.

273
00:19:44,834 --> 00:19:48,542
‫لديه شعرة عانة واحدة،
‫وهي حمراء اللون.

274
00:19:48,542 --> 00:19:50,625
‫لنغطس رأسه في المرحاض.

275
00:19:51,458 --> 00:19:54,709
‫كلا، ليزا.

276
00:19:54,709 --> 00:19:58,000
‫تمهلوا، أرجوكم.

277
00:19:59,458 --> 00:20:01,667
‫لقد قلنا بالفعل
‫ان هناك أوقاتاً عصيبة، صحيح؟

278
00:20:01,667 --> 00:20:04,458
‫كلا.

279
00:20:43,667 --> 00:20:47,041
‫انتقمت من ستيف جيداً
‫لانه سرق اهتمامهم بي.

280
00:20:47,041 --> 00:20:50,834
‫ومع ذلك لا يمكنني أن أصدق
‫أن الجميع نسوا عيد ميلادي.

281
00:20:50,834 --> 00:20:52,959
‫ليس الجميع.

282
00:20:58,291 --> 00:21:03,500
‫أجل، عيد ميلاد سعيداً يا روجر،
‫تمن أمنية.

283
00:21:03,500 --> 00:21:06,041
‫لقد تحققت بالفعل.

284
00:21:09,542 --> 00:21:11,917
‫أكره ستيف كثيراً.

285
00:21:43,917 --> 00:21:45,834
‫{\an8}الى اللقاء، استمتعوا بوقتكم.

