﻿1
00:00:00,127 --> 00:00:02,840
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,961 --> 00:00:05,797
‫<i>"صباح الخير أيتها</i>
‫<i>(الولايات المتحدة الأمريكية)</i>

3
00:00:05,880 --> 00:00:09,342
‫<i>يراودني شعور أن هذا اليوم سيكون مدهشًا</i>

4
00:00:09,426 --> 00:00:12,387
‫<i>الشمس في السماء ترسم بسمة على وجهه</i>

5
00:00:12,470 --> 00:00:16,057
‫<i>وهو يبرق تحية إلى العرق الأمريكي</i>

6
00:00:18,852 --> 00:00:21,855
‫<i>يا للهول! يمكننا القول</i>

7
00:00:21,938 --> 00:00:24,607
‫<i>صباح الخير أيتها</i>
‫<i>(الولايات المتحدة الأمريكية)</i>

8
00:00:27,027 --> 00:00:28,903
‫{\an8}<i>صباح الخير أيّتها (الولايات)"</i>

9
00:00:37,746 --> 00:00:40,290
‫ماذا يحدث؟

10
00:00:40,373 --> 00:00:43,334
‫{\an8}"روجر" علينا أن نتحدث
‫العائلة لديها مشكلة

11
00:00:43,918 --> 00:00:46,796
‫{\an8}أخيرًا نستطيع التحدث بالأمر علانية
‫أنا سأبدأ

12
00:00:46,880 --> 00:00:49,591
‫{\an8}"كلاوس"، أنت لا نفع منك والجميع يكرهك

13
00:00:50,467 --> 00:00:52,677
‫{\an8}كلّا يا "روجر" هذا الأمر عنك

14
00:00:52,761 --> 00:00:56,264
‫{\an8}بالشهرين الأخيرين تصرفك الأناني
‫زاد عن حده

15
00:00:56,347 --> 00:00:58,600
‫{\an8}- أخبره يا "ستان"
‫- حسنًا كبداية

16
00:00:58,683 --> 00:01:01,478
‫{\an8}أنت تغير على الثلاجة وتشرب مشروبي
‫"فايف ألايف"

17
00:01:01,561 --> 00:01:05,023
‫{\an8}وتأخذ ملابسنا وتختفي طوال اليوم

18
00:01:05,106 --> 00:01:07,901
‫{\an8}ولتتجول بالأنحاء كإحدى شخصياتك السخيفة

19
00:01:07,984 --> 00:01:10,820
‫{\an8}يؤسفني شريك الرقص تم اختياره لهذا المساء

20
00:01:10,904 --> 00:01:13,156
‫{\an8}وهناك دائمًا الرقص الاجتماعي بالربيع

21
00:01:13,656 --> 00:01:14,949
‫{\an8}سأخبرك بما أعتقد

22
00:01:14,991 --> 00:01:16,993
‫{\an8}أنت تختفي وراء هذا التنكر

23
00:01:17,077 --> 00:01:19,329
‫{\an8}كيلا تواجه حقيقة أنك

24
00:01:19,412 --> 00:01:20,914
‫{\an8}شخص لا يراعي الآخرين

25
00:01:20,997 --> 00:01:23,083
‫{\an8}فلا يهم كيف تعامل الآخرين

26
00:01:23,166 --> 00:01:25,335
‫{\an8}بينما تلوم الأستاذ "إدليستسن"

27
00:01:25,418 --> 00:01:28,630
‫{\an8}أو عاملة مقسم "إيه تي آند تي"
‫"شالوندا دايكس"

28
00:01:28,713 --> 00:01:31,591
‫{\an8}وبالمناسبة، حزمة عائلتي وأصدقائي

29
00:01:31,674 --> 00:01:33,384
‫{\an8}لم تظهر على فاتورتي بعد

30
00:01:33,468 --> 00:01:36,471
‫{\an8}هذه الإضافة تمت بعد آخر كشف حساب لك

31
00:01:36,554 --> 00:01:38,556
‫{\an8}وستظهرعلى الكشف القادم

32
00:01:38,640 --> 00:01:39,724
‫{\an8}حسنًا، شكرًا لك

33
00:01:39,808 --> 00:01:42,185
‫{\an8}شكرًا لك لاختيارك "إيه تي آند تي"

34
00:01:42,268 --> 00:01:45,271
‫{\an8}كفى، أنت تعاملنا بسوء منذ أشهر

35
00:01:45,355 --> 00:01:46,648
‫{\an8}ونحن سأمنا من هذا

36
00:01:47,607 --> 00:01:49,359
‫{\an8}يا لهذا، أنا أفهمكم

37
00:01:49,442 --> 00:01:52,987
‫{\an8}أفهمكم جميعًا وكل ما سأقوله

38
00:01:53,071 --> 00:01:54,447
‫تبًا لكم

39
00:01:54,531 --> 00:01:56,533
‫- إنه يهرب
‫- أوقفوه

40
00:01:59,160 --> 00:02:01,037
‫بحق الرب يا "روجر" أفق

41
00:02:02,914 --> 00:02:05,667
‫"التاكيلا" الخاصة بي، هذه الدودة لها اسم

42
00:02:06,668 --> 00:02:10,255
‫والآن سأغادر، فأنا متأخر
‫عن زواج ابنتي المسبق الترتيب

43
00:02:10,338 --> 00:02:12,090
‫ستتعلم حبه

44
00:02:14,092 --> 00:02:15,969
‫حسنًًا، كان هذا مضيعة للوقت

45
00:02:16,052 --> 00:02:17,387
‫ما هذا؟

46
00:02:18,388 --> 00:02:20,807
‫لعبة قديمة تحت الأريكة
‫عندما حركناها

47
00:02:20,890 --> 00:02:23,935
‫- "سايمون"، أهذا "سايمون"؟
‫- ما "سايمون"

48
00:02:24,018 --> 00:02:27,647
‫إنها اللعبة الأفضل وستدمنها، انظر

49
00:02:38,491 --> 00:02:40,577
‫انتظر، أنت لم ترى النور الأصفر بعد

50
00:02:41,661 --> 00:02:43,037
‫هناك لون أصفر

51
00:02:43,955 --> 00:02:45,248
‫"محل بقالة "جنسنز""

52
00:02:47,000 --> 00:02:49,919
‫صندوق "ويسكي" و"مودرن برايد" يا سيدي

53
00:02:50,003 --> 00:02:50,920
‫أنا امرأة

54
00:02:51,004 --> 00:02:53,256
‫لا أريد الجدال، حاسبني فقط

55
00:02:55,592 --> 00:02:57,135
‫"مودرن برايد"

56
00:02:58,011 --> 00:02:59,721
‫العملية مرفوضة

57
00:02:59,804 --> 00:03:03,224
‫مستحيل، أصابعك الرجولية أخطأت الزر الصحيح

58
00:03:05,101 --> 00:03:07,312
‫- مرفوضة
‫- هذا غريب

59
00:03:07,395 --> 00:03:10,315
‫إذن سأذهب وأضع هذه الأشياء في منزلي

60
00:03:14,152 --> 00:03:16,738
‫العملية مرفوضة
‫لأنك تعديت الحد الأقصى للسحب

61
00:03:17,030 --> 00:03:19,866
‫- هذا مستحيل
‫- أنت اشتريت الكثير

62
00:03:19,991 --> 00:03:23,244
‫- أرى خاتم ألماس ثمنه 5000 دولارًا
‫- ماذا؟

63
00:03:23,328 --> 00:03:26,164
‫صحيح، اشتراه موقّع آخر ببطاقتك

64
00:03:26,247 --> 00:03:27,665
‫"سيدني هوفمان"

65
00:03:27,749 --> 00:03:30,293
‫موقّع آخر، أنا لم أخوّل موقّع آخر

66
00:03:30,376 --> 00:03:34,631
‫سيدي، لا يسمح لك بالتمدد على الأرض
‫وإجراء مكالمات

67
00:03:37,884 --> 00:03:41,930
‫"روجر" أعتقد أنك محق، عائلتي تكرهني

68
00:03:42,013 --> 00:03:44,224
‫الكره كلمة كبيرة ودقيقة

69
00:03:44,307 --> 00:03:47,602
‫ولكن يمكنك الحفاظ على حبي لك
‫بعثورك على قفازي

70
00:03:47,685 --> 00:03:49,938
‫لا أجده، وما أنا على وشك القيام به

71
00:03:50,021 --> 00:03:51,940
‫يتطلب أّلّا أترك بصمات

72
00:03:52,023 --> 00:03:52,899
‫ماذا تعني؟

73
00:03:52,982 --> 00:03:57,403
‫سأقتص من الحقير الذي استخدم أضاف اسمه
‫إلى بطاقتي الائتمانية

74
00:03:57,487 --> 00:04:00,406
‫حان الوقت لعدالة الشارع

75
00:04:00,490 --> 00:04:02,408
‫على طريقة رغبة الموت

76
00:04:03,660 --> 00:04:05,286
‫رغبة الموت كان فيلمًا

77
00:04:05,912 --> 00:04:09,415
‫بطولة "نشالز برونسن" وكان له شارب

78
00:04:09,499 --> 00:04:11,584
‫عمومًا، لقد عرفت أين يعمل "سيدني"

79
00:04:11,668 --> 00:04:13,753
‫وأين يعيش، وحتى رقم هاتفه

80
00:04:15,338 --> 00:04:16,214
‫البريد الصوتي

81
00:04:16,297 --> 00:04:19,759
‫"سيدني"، أنا "روجر سميث"
‫أنت عبثت مع الشخص الخطأ

82
00:04:19,842 --> 00:04:22,136
‫استعد لتدمير حياتك

83
00:04:23,054 --> 00:04:25,431
‫- والآن، هل وجدت قفازي؟
‫- كلّا

84
00:04:26,391 --> 00:04:28,893
‫وكأنك تريد أن نطردك من العائلة

85
00:04:28,977 --> 00:04:30,478
‫"(مكريري بايبل)"

86
00:04:31,854 --> 00:04:34,732
‫بالطبع تعمل بشركة لبيع الإنجيل
‫يا "سيدني"

87
00:04:34,816 --> 00:04:36,651
‫ستار رائع للص

88
00:04:39,279 --> 00:04:42,031
‫هكذا، لنرى رأي عملائك المجتهدون
‫في نشر الإنجيل

89
00:04:42,115 --> 00:04:44,158
‫في هذه التغييرات

90
00:04:48,538 --> 00:04:51,374
‫انظر، مفكرة "سيدني" للعناوين

91
00:04:52,583 --> 00:04:57,297
‫ومَن هذه؟ "جودي باناوتز" وعليها علامة قلب

92
00:04:57,380 --> 00:04:59,841
‫بالتأكيد هي الفتاة التي اشتريت الخاتم لها

93
00:04:59,924 --> 00:05:02,218
‫أعتقد أنه يجب عليّ زيارتها

94
00:05:02,302 --> 00:05:04,429
‫إنها تعمل بمتجر كبير

95
00:05:04,512 --> 00:05:08,391
‫أتمنى أن يكون للعارضات حلمات وليس رؤوس

96
00:05:11,519 --> 00:05:12,729
‫حبيبتي، عدت للمنزل

97
00:05:14,022 --> 00:05:15,231
‫{\an8}تلعبون "سايمون"

98
00:05:15,940 --> 00:05:17,442
‫{\an8}"ستان"، جعلتني أخفق

99
00:05:17,525 --> 00:05:19,319
‫أترون، قلت لكم إنكم ستدمنونها

100
00:05:21,988 --> 00:05:24,574
‫حسنًا، هذا مقعد جيد لللمشاهدة

101
00:05:24,657 --> 00:05:27,493
‫كأحد أعضاء العائلة، المحبوب

102
00:05:28,619 --> 00:05:30,747
‫"ستان"، فاتتك فتحة حزام هنا

103
00:05:30,830 --> 00:05:32,707
‫ولكن بالتأكيد ستكون بخير

104
00:05:32,790 --> 00:05:35,835
‫لم يسقط سروالك اليوم، أم هل سقط؟

105
00:05:45,261 --> 00:05:46,888
‫"سي جيه بيني"

106
00:05:49,140 --> 00:05:52,393
‫ثلاثة أيام وتقريبًا حياة "سيدني" مُدمرة

107
00:05:53,186 --> 00:05:54,854
‫لدي بريد صوتي

108
00:05:54,937 --> 00:05:56,814
‫وهو من "سيدني"

109
00:05:56,898 --> 00:06:00,276
‫"كفا تدمير لحياتي، اتركني وشأني"

110
00:06:00,360 --> 00:06:02,737
‫لا تقلق يا "سيدني"، سأتركك وشأنك

111
00:06:02,820 --> 00:06:05,406
‫بمجرد أن أتحدث مع حبيبتك

112
00:06:08,451 --> 00:06:09,619
‫كيف أساعدك

113
00:06:09,702 --> 00:06:11,746
‫أنا أبحث عن "جودي بانووتز"

114
00:06:11,829 --> 00:06:14,791
‫يا للمصادفة أنا "جودي بانووتز"

115
00:06:17,460 --> 00:06:18,920
‫هل تعرفين "سيدني هوفمان"؟

116
00:06:19,003 --> 00:06:21,589
‫أجل، إنه حبيبي

117
00:06:21,672 --> 00:06:24,717
‫وأتمنى أنه قريبًا سيصبح أكثر من هذا

118
00:06:24,801 --> 00:06:27,929
‫أجل، لدي بعض الأخبار عنه

119
00:06:30,306 --> 00:06:32,725
‫وغدًا يل "سيدني" سأدمر آخر

120
00:06:32,809 --> 00:06:35,103
‫وأهم ما لا يمكن استبداله في حياتك

121
00:06:35,186 --> 00:06:36,562
‫عاطفتك

122
00:06:42,610 --> 00:06:47,407
‫{\an8}أخبار جيدة
‫وجدت ألعاب تُلعب بأكثر أربعة لاعبين

123
00:06:49,409 --> 00:06:51,119
‫أصدقائي، مرحبًا

124
00:06:51,202 --> 00:06:53,871
‫ألم تتحركوا منذ أن غادرت؟

125
00:06:57,250 --> 00:06:58,584
‫يا إلهي

126
00:06:58,668 --> 00:07:01,838
‫{\an8}كأطفال لا تحصى ومتعاطو المخدرات

127
00:07:01,921 --> 00:07:05,675
‫{\an8}لقد استعبدتك شيطانة هذه اللعبة

128
00:07:06,008 --> 00:07:10,388
‫تبًا لك يا "هاسبرو"

129
00:07:15,268 --> 00:07:19,021
‫سأستخدم البطاقة الائتمانية
‫التي بدأت كل شيء لإنهاء الأمر

130
00:07:22,358 --> 00:07:25,903
‫إحراق هذا المكب يبدو وكأني أسدي له معروفًا

131
00:07:28,614 --> 00:07:31,951
‫"كيف حالك؟ دليل الشاب للآداب"

132
00:07:32,034 --> 00:07:34,662
‫هذا الرجل أحمق بشدة

133
00:07:38,374 --> 00:07:39,876
‫كقفازي المفقود بالضبط

134
00:07:39,959 --> 00:07:41,919
‫والآن أحد ما ليده القفاز كاملًا

135
00:07:42,003 --> 00:07:43,796
‫وشخص ما ليس لديه شيء

136
00:07:45,506 --> 00:07:47,633
‫انظر، هذه صورة للشخص

137
00:07:48,426 --> 00:07:50,720
‫يا إلهي

138
00:07:53,014 --> 00:07:56,267
‫أنا هو الشخص، أنا "سيدني"

139
00:07:56,350 --> 00:07:59,479
‫إحدى شخصياتي أصبح لها حياة خاصة بها

140
00:08:02,607 --> 00:08:04,859
‫{\an8}قبل أربعة أيام

141
00:08:05,568 --> 00:08:07,445
‫"السادسة"

142
00:08:12,325 --> 00:08:13,242
‫"الصدق، النزاهة"

143
00:08:13,743 --> 00:08:15,328
‫"قصص (جيمس ستيوارت)"

144
00:08:20,082 --> 00:08:21,250
‫"جرة السباب"

145
00:08:30,593 --> 00:08:34,180
‫يا لهذا، لماذا أفيق دائمًا مصابًا بصداع؟

146
00:08:34,263 --> 00:08:36,265
‫فلم أشرب شيء من شراب الشيطان

147
00:08:37,433 --> 00:08:38,643
‫"جودي"

148
00:08:38,851 --> 00:08:42,230
‫كوبك لفرشاة الأسنان هو شفائي من الصباح
‫الدرامي لي

149
00:08:42,522 --> 00:08:44,315
‫عندما أطرح السؤال الكبير السبت

150
00:08:44,398 --> 00:08:47,318
‫من الأفضل أن توافقي، وإلًا سأقبلك
‫حتى توافقين

151
00:08:51,072 --> 00:08:53,950
‫أيها القفاز الوحيد، لماذا لا أجد رفيقك

152
00:08:53,991 --> 00:08:57,537
‫هل تبرعت به لجندي؟ قرأت عن شخص
‫فقد ذراعه في "العراق"

153
00:08:57,620 --> 00:09:00,623
‫كنت سأتذكر استلامي رسالة مكتوبة
‫بصورة سيئة تشكرني

154
00:09:01,374 --> 00:09:04,877
‫يا لهذا، هناك من ترك لي رسالة بالأمس

155
00:09:04,961 --> 00:09:08,381
‫"سيدني"، أنا "روجر سميث"
‫أنت تعبث مع الشخص الخاطئ

156
00:09:08,464 --> 00:09:10,508
‫استعد لتدمير حياتك

157
00:09:11,175 --> 00:09:13,427
‫هذا الرجل استهدف "سيدني" الخطأ

158
00:09:13,511 --> 00:09:15,930
‫أو أن لديه عسر القراءة غاضب من "ديزني"

159
00:09:20,977 --> 00:09:23,104
‫حديقتك جيدة يا "سيدني"

160
00:09:23,187 --> 00:09:25,648
‫يوجد أنت و"جوني أبلسيد"

161
00:09:25,731 --> 00:09:28,943
‫كلا سيد "ستاشويك"، لن يكون هناك "جوني" آخر

162
00:09:29,944 --> 00:09:31,237
‫ليكن يومك مذهلًا

163
00:09:35,324 --> 00:09:36,951
‫يا لهذا، الجميع هنا ليوم

164
00:09:37,451 --> 00:09:39,912
‫"لينوكس"
‫اهدأ يا "هيلدجارد" ولتمضغ

165
00:09:40,329 --> 00:09:44,333
‫شارك مع الآخرين يا "جودايا"
‫وأنت لا أعرفك ولكن مرحبًا بك

166
00:09:49,505 --> 00:09:51,757
‫- "هوفمان"
‫- يومك سعيد سيد "مكريري"

167
00:09:51,841 --> 00:09:53,509
‫إلى مكتبي الآن

168
00:09:55,094 --> 00:09:57,471
‫أنت تعرف السطر الأول من سفر التكوين

169
00:09:57,555 --> 00:10:00,182
‫أجل، يفترض بي ذلك سيدي

170
00:10:00,266 --> 00:10:04,103
‫أيبدو هذا صحيح؟
‫" في البداية خلق الرب الجنة"

171
00:10:04,186 --> 00:10:07,565
‫"والمتخنسين الذين ولدوا
‫ديناصورات الموتساريلا"

172
00:10:08,190 --> 00:10:10,401
‫- تجديف
‫- كفاك تمثيل يا "هوفمان"

173
00:10:10,484 --> 00:10:13,321
‫أعرف أنك أتيت متأخرًا
‫وعدلت الإنجيل من كمبيوترك

174
00:10:13,738 --> 00:10:15,990
‫سيدي، ما كنت لأعبث بكلمات الرب

175
00:10:16,073 --> 00:10:19,327
‫خربت ألف نسخة، أنت مفصول

176
00:10:21,287 --> 00:10:24,832
‫يا لهذا الأمر، أنا في مشاكل كثيرة

177
00:10:27,585 --> 00:10:29,837
‫حان الوقت للرحيل والبحث عن وظيفة

178
00:10:29,920 --> 00:10:33,174
‫كانت هذه محاولة لأيام وبالتأكيد
‫انتهى الأسوأ

179
00:10:37,428 --> 00:10:38,638
‫حديقتي

180
00:10:38,721 --> 00:10:42,475
‫حدث الأمر بالأمس يا "سيدني" ولم تكن هنا

181
00:10:42,558 --> 00:10:45,853
‫لماذا؟ بالتأكيد هو الرجل الذي ترك لي
‫الرسالة البغيضة

182
00:10:45,936 --> 00:10:48,314
‫أعتقد إنه يحاول تخريب حياتي

183
00:10:48,564 --> 00:10:50,066
‫لم أنظر إليه جيدًا

184
00:10:50,149 --> 00:10:52,443
‫ولكني أرى ما فعله بشجرتك الجديدة

185
00:10:52,818 --> 00:10:54,945
‫ماذا فعل؟ شجرة الجميز

186
00:10:55,029 --> 00:10:57,406
‫لقد اغتصبها يا "سيدني"

187
00:10:58,282 --> 00:10:59,742
‫أقصد أنه...

188
00:11:00,993 --> 00:11:02,953
‫أجل، لقد اغتصب الشجرة

189
00:11:07,792 --> 00:11:11,671
‫ربما ذهب أصدقائي ذوو الزهور ولكن أصدقائي
‫ذوي الريش هنا

190
00:11:12,338 --> 00:11:14,799
‫يا للمربي !

191
00:11:26,060 --> 00:11:27,520
‫- مرحبًا
‫- أوقف هذا

192
00:11:27,603 --> 00:11:29,647
‫توقف عن هذا، أنت تقتلني

193
00:11:30,272 --> 00:11:33,442
‫خدعتك، هذا ليس أنا
‫إنه البريد الصوتي

194
00:11:33,526 --> 00:11:36,654
‫ليس من المفترض أن تضع عطر "يوم العمل"

195
00:11:37,863 --> 00:11:39,407
‫توقف عن تدمير حياتي

196
00:11:39,490 --> 00:11:41,784
‫اتركني وشأني رجاءً

197
00:11:44,412 --> 00:11:46,706
‫حسنًا، الرب يعاملني بلطف

198
00:11:46,789 --> 00:11:48,874
‫ولهذا أشكر الرب

199
00:11:48,958 --> 00:11:51,210
‫لمنحي الأشياء التي أحتاج إليها

200
00:11:51,293 --> 00:11:53,546
‫الشمس والمطر وبزور التفاح

201
00:11:56,424 --> 00:11:58,426
‫"لوشينوس"

202
00:11:59,885 --> 00:12:03,264
‫"بتونيا"، آخر بضعة أيام كانت الأسوأ
‫في حياتي

203
00:12:03,347 --> 00:12:06,892
‫وإن جاوبت بالإيجاب على السؤال التالي
‫فأعرف أن السحب الغائمة

204
00:12:06,976 --> 00:12:09,979
‫في العالم لن تفسد متعة "هوفمان"

205
00:12:10,730 --> 00:12:15,234
‫"جودي" هلّا تجعلينني أسعد شخص
‫على وجه الأرض

206
00:12:15,609 --> 00:12:19,280
‫أتزوجك؟ أنا لا أريد أن أراك مجددًا
‫فما بالك بالزواج بك

207
00:12:19,363 --> 00:12:20,239
‫ماذا؟

208
00:12:20,322 --> 00:12:22,992
‫الرجل من العيادة أتي بالأمس

209
00:12:23,075 --> 00:12:25,953
‫وأخبرني عن مرضك ومداعباتك

210
00:12:26,036 --> 00:12:29,623
‫كلا، هذا غير حقيقي يا "جودي"
‫الرجل يفسد حياتي

211
00:12:29,707 --> 00:12:32,209
‫لا أريد سماع مراوغاتك

212
00:12:32,293 --> 00:12:35,337
‫وها هي نتيجة اختباراتك
‫لم أنظر إليهم حتى

213
00:12:35,421 --> 00:12:37,506
‫فلا أريد أن تتسخ عيناي

214
00:12:40,676 --> 00:12:42,928
‫"عزيزي (سيدني) أريد أن أخبرك

215
00:12:43,012 --> 00:12:47,141
‫أنك ستدفع ثمن سرقتك مني إلى أن تموت

216
00:12:47,224 --> 00:12:48,934
‫المخلص، "روجر سميث"

217
00:12:49,018 --> 00:12:53,355
‫"ملحوظة
‫شجرة الجميز لديها شتلات وجعلتها تشاهد"

218
00:12:54,315 --> 00:12:56,901
‫حسنًا، هو لن يتوقف أبدًا

219
00:12:56,984 --> 00:12:59,445
‫هناك طريقة واحدة للخلاص من هذا

220
00:13:04,408 --> 00:13:06,744
‫انظر، هذه صورة الشخص

221
00:13:06,827 --> 00:13:09,079
‫يا إلهي

222
00:13:11,207 --> 00:13:14,502
‫أنا الشخص، أنا "سيدني"

223
00:13:14,585 --> 00:13:17,588
‫إحدى شخصياتي تأخذ حياة خاصة بها

224
00:13:17,671 --> 00:13:20,466
‫"روجر سمث"، "سيدني هوفمان" استأجرني لقتلك

225
00:13:29,225 --> 00:13:31,435
‫يا إلهي، استأجرت قاتل ليقتلني

226
00:13:31,519 --> 00:13:32,353
‫ودفعت ثمنه

227
00:13:32,436 --> 00:13:35,815
‫ومع ذلك كسبت نقاط أميال

228
00:13:41,904 --> 00:13:43,531
‫يا إلهي، سأموت

229
00:13:43,614 --> 00:13:46,617
‫وما زال أمامي سنتين في باقة "أبل كير"

230
00:13:48,035 --> 00:13:50,621
‫يا لهذا، ما زالوا يلعبون اللعبة الغبية تلك

231
00:13:50,704 --> 00:13:52,414
‫ليس لوقت طويل

232
00:13:56,001 --> 00:13:58,128
‫أيها الأحمق، يمكنها العمل

233
00:13:58,504 --> 00:14:00,172
‫التعويذة فسدت

234
00:14:00,256 --> 00:14:03,092
‫رائحة بول عفنة وأنا أخجل من هذا

235
00:14:03,175 --> 00:14:04,218
‫"كلاوس" أنقذنا

236
00:14:04,718 --> 00:14:07,638
‫هيا لنذهب إلى الثلاجة لتفحص "البولونبا"

237
00:14:19,525 --> 00:14:22,194
‫أنا ذهبت لـ60 سنة، كم كانت المدة هنا؟

238
00:14:23,028 --> 00:14:24,113
‫ماذا؟ أين ذهيت؟

239
00:14:24,196 --> 00:14:28,868
‫لا أعرف، ولكن أينما كنت أنا ملكهم الآن

240
00:14:30,619 --> 00:14:31,453
‫انتقمت أسبوعًا

241
00:14:32,705 --> 00:14:35,332
‫واتضح أنّه إحدى شخصياتي الهاربة مني

242
00:14:35,416 --> 00:14:36,834
‫وهو الآن استأجر من يقتلني

243
00:14:36,917 --> 00:14:38,627
‫اهدأ

244
00:14:38,711 --> 00:14:41,380
‫لا تطلب مني أن أهدأ فالقاتل محترف

245
00:14:41,463 --> 00:14:43,591
‫وجدت هذا في مفكرة عناوين "سيدني"

246
00:14:43,674 --> 00:14:44,675
‫"سأقتله لك"

247
00:14:44,967 --> 00:14:47,887
‫انظر لهذا الكارت، على ورق فاخر لا يلمع

248
00:14:47,970 --> 00:14:50,055
‫والحروف بارزة، أنا ميت

249
00:14:50,139 --> 00:14:51,307
‫كلًا، هذا رائع

250
00:14:51,390 --> 00:14:54,476
‫اتصل بالرجل، وتظاهر أنك الشخصية المختلفة

251
00:14:54,560 --> 00:14:56,228
‫وألغ عملية القتل

252
00:14:56,312 --> 00:14:59,273
‫هذا عبقري، أعتقد أنّ صوتي سيبدو مثله

253
00:15:03,986 --> 00:15:07,156
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا، أنا "سيدني هوفمان"

254
00:15:07,239 --> 00:15:08,574
‫"سيدني"، ماذا تريد؟

255
00:15:08,657 --> 00:15:10,576
‫تحدث فأطفالي لدي لنهاية الأسبوع

256
00:15:10,659 --> 00:15:13,746
‫أريد أن ألغي عملية قتل "روجر سميث"

257
00:15:13,829 --> 00:15:16,999
‫- لا مشكلة، أريد فقط كلمة السر
‫- كلمة السر

258
00:15:17,082 --> 00:15:17,917
‫كلمة إن ألغيت

259
00:15:20,544 --> 00:15:24,173
‫أجل، كلمة السر هي "كلمة السر"

260
00:15:24,256 --> 00:15:25,591
‫كلًا، ليست كذلك

261
00:15:26,216 --> 00:15:28,052
‫أنا معي الشقية الآن

262
00:15:28,135 --> 00:15:30,888
‫اتصل بي وأخبرني بكلمة السر
‫أو سيموت "روجر سميث"

263
00:15:34,850 --> 00:15:37,186
‫"جودي" أتتذكرني أنا من أفسد حياتك؟

264
00:15:37,269 --> 00:15:39,229
‫أريد معرفة كلمات مفضلة
‫إلى "سيدني"

265
00:15:39,313 --> 00:15:43,943
‫كلمات مفضلة؟
‫أتقصد مثل القوباء، الزهري والسيلان

266
00:15:44,026 --> 00:15:47,655
‫اسمعي، أنا "سيدني"
‫وإن لم تساعديني فأنا ميت

267
00:15:47,738 --> 00:15:51,533
‫أنت "سيدني"؟ أتعتقد أني حمقاء؟

268
00:15:51,617 --> 00:15:54,286
‫أجل، أنت أحمق شخص قابلته وأنا "سيدني"

269
00:15:54,370 --> 00:15:57,331
‫حقًا، ما كان "سيدني" ليخاطبني هكذا

270
00:16:00,709 --> 00:16:04,880
‫"سيدني"، أهذا أنت؟ أنا لا أفهم

271
00:16:05,923 --> 00:16:08,676
‫- "سيدني" أين ذهبت؟
‫- هذا تخفي

272
00:16:09,510 --> 00:16:10,803
‫أنا أفهم الآن

273
00:16:10,886 --> 00:16:14,640
‫أتعرف، نحن نرتدي قناع بطريقة أو بأخرى

274
00:16:14,723 --> 00:16:16,183
‫أجل، نحن نرتدي قناع مجازي

275
00:16:16,266 --> 00:16:18,477
‫لنخفي حقيقتنا في مجتمع حديث غير شخصي

276
00:16:18,560 --> 00:16:20,145
‫ولكن ما أحتاج لمعرفته هو...

277
00:16:20,229 --> 00:16:21,939
‫"دروا"

278
00:16:29,655 --> 00:16:31,323
‫"روجر"، أعرف أنك هنا

279
00:16:31,407 --> 00:16:33,575
‫اخرج وإلّا سأنال من حبيبتك

280
00:16:33,659 --> 00:16:34,702
‫حسنًا

281
00:16:35,744 --> 00:16:38,372
‫أستتخلى عنها أيها الوحش

282
00:16:39,748 --> 00:16:42,376
‫حسنَا، أخبرني بكلمة السر لألغي القتل

283
00:16:42,459 --> 00:16:45,462
‫لا فرصة لك بعد أن أفسدت حياتي

284
00:16:45,546 --> 00:16:48,882
‫أنا لم أفسد أي شيء
‫أنت أحد شخصياتي وتغيبت بلا إذن

285
00:16:48,966 --> 00:16:51,719
‫- ماذا؟ هذا لا يعقل
‫- إنها الحقيقة

286
00:16:51,802 --> 00:16:53,762
‫أنت مجرد امتداد لي

287
00:16:53,846 --> 00:16:55,597
‫وإلَا لماذا لديك قفازي؟

288
00:16:55,681 --> 00:16:59,101
‫إنه قفازي وقد اشتريته عندما قابلت "جودي"

289
00:16:59,643 --> 00:17:04,106
‫{\an8}انتظر، الآن أتذكر كيف بدأ الأمر

290
00:17:04,273 --> 00:17:06,191
‫كان قبل شهرين وكنت عائدًا للمنزل

291
00:17:06,275 --> 00:17:09,028
‫كنا في ليلة شرب ولعب مع الأرمنيين

292
00:17:09,111 --> 00:17:13,115
‫وعندها شاهدته، أفضل قفاز

293
00:17:13,198 --> 00:17:15,242
‫وكان ثمنه 10 دولارات

294
00:17:15,325 --> 00:17:18,662
‫أكثر بعشرة مرات من الميزانية الشهرية
‫لملابس يدي

295
00:17:18,746 --> 00:17:22,541
‫وكان الصندوق مغلق والمفتاح مع العاملة

296
00:17:22,624 --> 00:17:23,959
‫تبًا يا "جودي"، تأخرتِ

297
00:17:24,043 --> 00:17:25,669
‫أنا آسفة سيد "بيلدوكر"

298
00:17:25,753 --> 00:17:28,756
‫حبيبي "ريكو" ثمل ودفنني حية

299
00:17:28,839 --> 00:17:31,508
‫وإن لم يكن هذا سيئًا بما يكفي
‫فقد هجرني أيضًا

300
00:17:31,592 --> 00:17:34,303
‫هذا ما تحصلين عليه لتركك الحمقى
‫يعاملونك هكذا

301
00:17:36,597 --> 00:17:38,849
‫أعرف، كل ما أردته من هذه الحياة

302
00:17:38,932 --> 00:17:42,728
‫هو شخص طيب القلب ويعمل ويعاملني بلطف

303
00:17:43,520 --> 00:17:46,148
‫وعندها واتتني خطة رائعة

304
00:17:47,357 --> 00:17:48,525
‫سيدي، كيف أساعدك؟

305
00:17:48,609 --> 00:17:53,614
‫أجل، يداي تبرد عندما أخرج لبيع الأناجيل

306
00:17:53,697 --> 00:17:57,326
‫أو عندما أطعم الحمام المحروم في المتنزه

307
00:17:57,409 --> 00:18:00,162
‫البعض اقترح لي القهوة الأيرلندية

308
00:18:00,245 --> 00:18:03,582
‫ولكني لا أشرب رحيق الشيطان
‫ولذا اخترت القفاز

309
00:18:03,957 --> 00:18:07,544
‫حسنًا، ألست شخص طيب القلب وتعمل ولا تثمل!

310
00:18:07,836 --> 00:18:10,881
‫- أتريدين علقة "دانتين أيس"؟
‫- ويعاملني بلطف

311
00:18:10,964 --> 00:18:14,176
‫- أنا "جودي"
‫- أنا "سيدني هوفمان"

312
00:18:14,259 --> 00:18:17,930
‫عرفت أنه إن استطعت الحصول على ثقتها
‫فسأحصل على المفتاح

313
00:18:18,013 --> 00:18:22,267
‫وبهذا مرحبًا أيها القفاز
‫إلى اللقاء، لا قفاز

314
00:18:22,351 --> 00:18:26,480
‫ولمدة أسابيع كنت أزور "جودي"
‫بصفتي "سيدني"

315
00:18:27,314 --> 00:18:29,233
‫ولكني لم اقترب من المفتاح

316
00:18:30,275 --> 00:18:33,153
‫وفجأة أتتني خطة أخرى رائعة

317
00:18:33,237 --> 00:18:34,696
‫وستكلف 700 دولارًا

318
00:18:34,780 --> 00:18:36,949
‫موظف المحل يعرف أنّني
‫"سيدني هوفمان"

319
00:18:36,990 --> 00:18:40,035
‫لذا استصدرت بطاقة ائتمانية بهذا الاسم

320
00:18:40,119 --> 00:18:43,997
‫ماذا؟ أنفقت 700 دولارًا لتشرق قفاز ثمنه
‫10 دولارات

321
00:18:44,081 --> 00:18:44,998
‫اصمت

322
00:18:46,458 --> 00:18:48,210
‫- "سيدني"
‫- جربه، يا زهرتي

323
00:18:52,965 --> 00:18:55,175
‫لا، هذه المرآة للعملاء

324
00:18:55,259 --> 00:18:58,345
‫اذهب إلى غرفة الاستراحة
‫واستخدم مرآة الموظفين

325
00:18:58,428 --> 00:19:00,264
‫أنت محق، سأعود سريعًا

326
00:19:06,228 --> 00:19:10,440
‫"جودي" أيتها الحمقاء
‫تركت الصندوق مفتوحًا وفقدنا قفاز

327
00:19:10,524 --> 00:19:11,692
‫أنت مفصولة

328
00:19:14,027 --> 00:19:15,988
‫حاولت المغادرة ولم أستطيع

329
00:19:16,071 --> 00:19:18,615
‫أعجبتني تلك الفتاة الحمقاء حقًا

330
00:19:18,699 --> 00:19:20,492
‫والاهتمام بشخص أكثر من نفسي

331
00:19:20,576 --> 00:19:23,162
‫كان أمر مؤلم لي لأحتمله

332
00:19:23,245 --> 00:19:24,997
‫شيء ما في انفصل عني

333
00:19:25,080 --> 00:19:28,000
‫وهذا الجزء الخاص الذي يهتم بـ"جودي"
‫قد وُلد للتو

334
00:19:28,709 --> 00:19:30,085
‫"سيدني"

335
00:19:30,878 --> 00:19:33,755
‫عذرًا ، كنت أنظر للقفاز في الضوء

336
00:19:33,839 --> 00:19:37,134
‫وبفضل البائعة الرائعة سأشتريه

337
00:19:38,010 --> 00:19:40,929
‫منذ هذه اللحظة أنت لك حياة خاصة بك

338
00:19:41,013 --> 00:19:42,806
‫كتلك التي لدى "كايت هولمز"

339
00:19:42,890 --> 00:19:44,558
‫هذا يوضح كل شيء

340
00:19:44,641 --> 00:19:47,019
‫لا أهتم إن كنت خلقتني، أريد أن أعيش

341
00:19:47,102 --> 00:19:49,688
‫هذا جمال الأمر، يمكننا نحن الاثنين العيش

342
00:19:49,771 --> 00:19:53,525
‫معًا، كشخص واحد ويكون الأفضل من كل منا

343
00:19:53,609 --> 00:19:55,444
‫فقط عليك أن تلغي القتل

344
00:19:57,321 --> 00:20:00,115
‫كلمة السر هي "كلمة السر واحد"

345
00:20:00,199 --> 00:20:04,203
‫هذه هي؟ مطلوب أرقام وحروف

346
00:20:04,286 --> 00:20:06,038
‫حسنًا، حان وقت اليوجا

347
00:20:06,121 --> 00:20:08,165
‫لقد ذهب يا "سيدني"، اخرج الآن

348
00:20:08,582 --> 00:20:11,001
‫لنذهب إليها معًا

349
00:20:16,465 --> 00:20:18,008
‫تبًا لهذا

350
00:20:19,426 --> 00:20:22,846
‫آسف يا "سيد" أنت شخص جيد
‫وهذا يحدّ من نشاطي

351
00:20:25,724 --> 00:20:27,100
‫"سيدني"، أنا كنت...

352
00:20:27,184 --> 00:20:30,938
‫اغربي عني، ذهب "سيدني" وهذا الشخص
‫يهتم فقط برقم واحد

353
00:20:31,021 --> 00:20:32,856
‫أكل ما يهمك هو البيتزا؟

354
00:20:37,361 --> 00:20:40,656
‫يا لهذا، أخيرًا وجدت الشخص الرائع

355
00:20:40,739 --> 00:20:44,159
‫وهو مجرد شخص من خيال شخص ما

356
00:20:50,040 --> 00:20:52,125
‫أتريد أن نذهب لتناول العشاء

357
00:20:57,756 --> 00:21:00,968
‫- "سيدني"
‫- أجل، لتعرف أني ثمل

358
00:21:01,051 --> 00:21:03,262
‫كوالدي بالضبط

359
00:21:06,223 --> 00:21:07,516
‫وليس لدي أعضاء تناسلية

360
00:21:07,599 --> 00:21:09,893
‫لا بأس، لدي الاثنين

361
00:21:44,511 --> 00:21:46,221
‫{\an8}أتمنى لك وقتًا سعيدًا

