﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:02,633
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,750 --> 00:00:09,875
‫"صباح الخير، يا أمريكا،
‫أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

3
00:00:09,875 --> 00:00:12,875
‫"الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

4
00:00:12,875 --> 00:00:16,917
‫"وهي تشرق تحية للعرق الامريكي،

5
00:00:19,250 --> 00:00:26,125
‫"من الرائع أن أقول...
‫صباح الخير، يا أمريكا."

6
00:00:27,458 --> 00:00:30,375
‫{\an8}"أب أمريكي"
‫"صباح الخير، يا أمريكا."

7
00:00:33,709 --> 00:00:39,250
‫{\an8}- هذا يبدو رائعاً يا عزيزي.
‫- الحفل بعد 3 أشهر، لدي وقت لاتحسن.

8
00:00:39,250 --> 00:00:43,875
‫{\an8}ليندزي كولدج تجيد الـ تشيلو،
‫قد تكون هذه فرصتي معها.

9
00:00:43,875 --> 00:00:47,000
‫{\an8}وداعاً يا أمي، سأرحل مع كلاوس
‫15 أسبوعاً لنتبع ماي مورننغ جاكت.

10
00:00:47,000 --> 00:00:49,333
‫{\an8}- انه فريق غنائي، وداعاً.
‫- مهلاً، آنسة، الهاتف الجوال؟

11
00:00:49,333 --> 00:00:52,291
‫{\an8}- معي.

12
00:00:49,333 --> 00:00:50,750
‫{\an8}- بطاقة ائتمان للطوارىء؟

13
00:00:50,750 --> 00:00:52,291
‫{\an8}- أقراص منع الحمل؟

14
00:00:52,291 --> 00:00:55,959
‫{\an8}- 20 قرصاً وكمية اضافية.
‫- حسناً، استمتعا.

15
00:00:57,542 --> 00:01:02,542
‫{\an8}هذا صحيح، أنت لا تحلمين،
‫أنا أبدو حقاً بهذه الروعة.

16
00:01:02,542 --> 00:01:06,166
‫{\an8}- متجر مينز ويرهاوس؟
‫- أؤكد هذا.

17
00:01:06,166 --> 00:01:09,583
‫{\an8}انها هدية لنفسي لحصولي
‫على تصريح قيادة الطائرات.

18
00:01:09,583 --> 00:01:14,291
‫{\an8}ستانفورد سميث، أمنعك من الطيران،
‫الطائرات الصغيرة خطرة جداً.

19
00:01:14,291 --> 00:01:16,875
‫{\an8}هذا سخيف، الطائرات الصغيرة آمنة.

20
00:01:16,875 --> 00:01:20,500
‫{\an8}لو طائرة ريتشي فالينز كانت أصغر
‫لكان حياً الان.

21
00:01:20,500 --> 00:01:23,583
‫{\an8}أرجوك، أتوسل اليك، لا تطر.

22
00:01:23,583 --> 00:01:27,000
‫{\an8}ستان، لم أود أن أخبرك بهذا
‫ولكن...

23
00:01:27,000 --> 00:01:32,709
‫{\an8}منذ 20 عاماً قبل أن أقابلك
‫كنت مخطوبة لرجل آخر.

24
00:01:32,709 --> 00:01:36,250
‫{\an8}- ماذا؟
‫- كان اسمه ترافيس، كان طياراً.

25
00:01:36,250 --> 00:01:39,750
‫{\an8}- مثلي.
‫- ذات يوم سقطت طيارته الصغيرة.

26
00:01:39,750 --> 00:01:43,166
‫{\an8}كلا.

27
00:01:43,709 --> 00:01:47,083
‫{\an8}هذا اعادة تمثيل لرد فعلي
‫عندما اكتشفت الامر.

28
00:01:47,083 --> 00:01:49,583
‫{\an8}على كل حال ظننت أنه مات.

29
00:01:49,583 --> 00:01:53,375
‫{\an8}اتضح أنه على قيد الحياة
‫بعد أن قابلتك بعدة أشهر.

30
00:01:53,375 --> 00:01:57,375
‫{\an8}في ذلك الوقت كنا قد ارتبطنا
‫وعرفت أنك الشخص المناسب لي.

31
00:01:57,375 --> 00:02:02,542
‫{\an8}كان قلبك ملكاً لشخص آخر؟
‫لم لم تخبريني؟

32
00:02:02,542 --> 00:02:08,083
‫{\an8}لانني ظننت أنك ستبالغ
‫ولكنك تتقبله بأفضل مما توقعت.

33
00:02:08,083 --> 00:02:10,166
‫أشعر بالراحة.

34
00:02:11,792 --> 00:02:15,750
‫- ماذا تريد أن تأكل في العشاء؟
‫- ربما سلطة نيسواز، شيء سهل.

35
00:02:28,709 --> 00:02:31,166
‫- مرحباً يا ستان.
‫- روجر، ما الامر؟

36
00:02:31,166 --> 00:02:33,875
‫- من أين أتى كل هؤلاء الناس؟
‫- نادي رابر أغلق أبوابه.

37
00:02:33,875 --> 00:02:36,583
‫ما زال الجميع منتشين
‫لذا أبيع لهم المياه.

38
00:02:36,583 --> 00:02:38,625
‫أتريد توزيع أداة التهدئة؟

39
00:02:38,625 --> 00:02:41,291
‫لست في مزاج يسمح،
‫لقد عرفت أن فرانسين...

40
00:02:41,291 --> 00:02:43,834
‫- مسألة خطيبها المفقود.
‫- هل أخبرتك؟

41
00:02:43,834 --> 00:02:49,250
‫كلا، كنت تحت المائدة عندما أخبرتك
‫لا تسألني ماذا كنت أفعل تحتها، اسأل.

42
00:02:49,250 --> 00:02:52,166
‫- ماذا كنت تفعل تحت...
‫- أتنصت، غالباً تشعر...

43
00:02:52,166 --> 00:02:55,625
‫- بأنك في المرتبة الثانية، صحيح؟
‫- بكل تأكيد.

44
00:02:55,625 --> 00:03:01,625
‫يوجد شخص كادت فرانسين تتزوجه،
‫من هو؟ كيف هو؟ أهو أفضل مني؟

45
00:03:01,625 --> 00:03:04,291
‫هذا طبيعي، أنت تشعر بالفضول،
‫مثل القرد.

46
00:03:04,291 --> 00:03:06,875
‫ولكنه كان يريد أن يعلم
‫ان كان الرجل ذو القبعة الصفراء،

47
00:03:06,875 --> 00:03:10,250
‫سيعتدي عليه بموزة
‫وهو أمر يستحق الفضول.

48
00:03:10,250 --> 00:03:13,291
‫أتمنى لو كنت أعرف
‫كيف كان خطيب فرانسين السابق.

49
00:03:13,291 --> 00:03:18,125
‫أتعرف؟ أحضر الصودا، سنذهب
‫للـ "سي.آي.ايه" لنتحرى عنه.

50
00:03:18,125 --> 00:03:20,333
‫الان تتكلم، صافحني.

51
00:03:21,375 --> 00:03:24,750
‫- أيمكن أن أدلك ظهرك؟
‫- هذا يبدو رائعاً.

52
00:03:24,750 --> 00:03:27,917
‫ولكنني متعجل، أنا على وشك التحري
‫عن خطيب زوجتي السابق.

53
00:03:27,917 --> 00:03:31,959
‫أتعرف؟ تدليك سريع، أجل،
‫أريد واحداً سريعاً.

54
00:03:32,500 --> 00:03:34,959
‫- هل نسبح؟
‫- أتريد أن تسبح؟

55
00:03:34,959 --> 00:03:37,625
‫لو أردت أن تسبح
‫فهذا ما نفعله.

56
00:03:37,625 --> 00:03:44,458
‫أعزف الـ تشيلو مثل يو يو ما وسرعان
‫ما سأفك صدرية ليندزي كولدج.

57
00:03:53,375 --> 00:03:56,792
‫أنت مضحك، صحيح؟
‫أتبحث عن صديق؟

58
00:04:00,125 --> 00:04:01,709
‫رباه.

59
00:04:01,709 --> 00:04:04,417
‫ليساعدني أحدهم،
‫ليتصل أحدهم بالنجدة.

60
00:04:04,417 --> 00:04:06,875
‫ستكون بخير،
‫سأحضر لك المساعدة.

61
00:04:06,875 --> 00:04:12,083
‫من معه هاتف جوال؟
‫اصمد أيها الصغير.

62
00:04:12,709 --> 00:04:15,834
‫ابتعد، أعطنا بعض المساحة.

63
00:04:15,834 --> 00:04:18,917
‫أنت مجروح بشدة، ابتعد.

64
00:04:18,917 --> 00:04:22,792
‫هذا خطئي، أنا آسف بشدة،
‫يجب أن آخذك لطبيب بيطري.

65
00:04:24,709 --> 00:04:28,875
‫لم فعلت هذا؟
‫كنت أحاول مساعدتك.

66
00:04:28,875 --> 00:04:32,834
‫لا تبتعد، ادهسه،
‫لتمر السيارات بطريقة طبيعية.

67
00:04:35,125 --> 00:04:38,834
‫أحييك يا ستان، أنت مجنون.

68
00:04:38,834 --> 00:04:42,875
‫تطير لـ مونتانا
‫لتلقي نظرة على ترافيس بو.

69
00:04:42,875 --> 00:04:46,583
‫أفضل أن أتصرف بجنون
‫على أن أشعر بالجنون.

70
00:04:46,583 --> 00:04:50,375
‫هذا جيد يا ستان، سأدون هذا
‫عندما نهبط، لقد نسيته بالفعل.

71
00:04:50,375 --> 00:04:53,542
‫سترى أنك أفضل من ذلك الرجل،
‫انه غالباً قروي ساذج.

72
00:04:53,542 --> 00:04:56,208
‫تأمل المكان،
‫لا يوجد شيء في الجوار.

73
00:04:56,208 --> 00:05:00,458
‫- أجل، لا توجد مدينة قريبة.
‫- وهذا المكان سيىء.

74
00:05:01,875 --> 00:05:05,250
‫- نحن نمرح معاً.
‫- حضيت بما هو أفضل.

75
00:05:10,834 --> 00:05:12,333
‫"مزرعة بو"

76
00:05:21,125 --> 00:05:24,959
‫رباه، انه وسيم،
‫لنرحل من هنا، أبدو مريعاً.

77
00:05:24,959 --> 00:05:27,875
‫المعذرة، هل أنت ترافيس بو؟

78
00:05:27,875 --> 00:05:30,375
‫كلا،
‫أنا أساعد الاطفال المحتضرين،

79
00:05:30,375 --> 00:05:33,208
‫الذين يحضرهم للاستمتاع
‫بالهواء الطلق وركوب الخيل.

80
00:05:33,208 --> 00:05:35,625
‫ها هو ترافيس.

81
00:05:50,083 --> 00:05:52,542
‫لا أعرف من أنتما.

82
00:05:52,542 --> 00:05:56,208
‫ولكن تفضلا لتناول وجبات ساخنة
‫والنوم بأسرة دافئة كما تريدان.

83
00:05:56,208 --> 00:06:00,583
‫أنا... روجر.

84
00:06:00,583 --> 00:06:03,458
‫أحب مساعدة الناس،
‫هذا اختصاصي.

85
00:06:03,458 --> 00:06:06,291
‫أنا متخصص
‫في الاطفال المرضى والحيوانات.

86
00:06:06,291 --> 00:06:10,709
‫في الواقع أنا في الطريق لتوليد
‫بقرة مع جون كوغر ملينكامب.

87
00:06:10,709 --> 00:06:14,333
‫انه يصنع ريشة الغيتار
‫من المشيمة المجففة في الشمس.

88
00:06:15,333 --> 00:06:22,083
‫رباه، انه مثالي، يجعلني أبدو مثلك
‫وأنت تبدو كحالك بدون القميص.

89
00:06:22,083 --> 00:06:24,083
‫- ماذا؟
‫- لا أصدق الامر.

90
00:06:24,083 --> 00:06:28,291
‫لقد فقدت فرانسين هذا الرجل
‫واضطرت للاكتفاء بي.

91
00:06:28,291 --> 00:06:32,792
‫هل أبعدتها عن الرجل المفترض
‫أن تكون معه؟ يجب أن أعرف.

92
00:06:32,792 --> 00:06:36,917
‫رباه، بدلاً من الحديث مع فرانسين
‫هل ستفعل شيئاً مجنوناً؟

93
00:06:36,917 --> 00:06:41,834
‫- غالباً.
‫- أجل، ستكون رحلة جامحة، أنا معك.

94
00:06:41,834 --> 00:06:47,125
‫مهلاً، أقلت هذا؟
‫أعني سآتي معك، أتعرف؟ لا يهم.

95
00:06:52,083 --> 00:06:54,291
‫فرانسين، أوقفي ما تفعلينه،
‫لقد قابلته.

96
00:06:54,291 --> 00:06:55,834
‫- من؟
‫- ترافيس.

97
00:06:55,834 --> 00:07:01,166
‫- ستان، لم تتبعت خطيبي السابق؟
‫- لانني يجب أن أقارن نفسي به.

98
00:07:01,166 --> 00:07:05,834
‫- ترافيس قوي وطيب وكريم.
‫- ووسيم، لا تنس أنه وسيم.

99
00:07:05,834 --> 00:07:08,208
‫أسمعت هذا؟
‫حبك الحقيقي وسيم.

100
00:07:08,208 --> 00:07:11,417
‫ستان، أنت حبي الحقيقي،
‫لقد اخترتك أنت.

101
00:07:11,417 --> 00:07:15,625
‫لم تختاري شيئاً، محرك طائرة
‫ترافيس ذو العيوب اختار بدلاً منك.

102
00:07:15,625 --> 00:07:18,583
‫- اعترفي بأنك اكتفيت بي.
‫- لم أكتف بشيء.

103
00:07:18,583 --> 00:07:22,041
‫للمرة الاخيرة
‫أنا أحبك وأنا سعيدة.

104
00:07:22,041 --> 00:07:23,959
‫والان اتركني وحدي.

105
00:07:24,375 --> 00:07:28,000
‫لقد أفلت ترافيس
‫من هذه المرأة القوية.

106
00:07:28,500 --> 00:07:31,333
‫لا أصدق أنك تركت الهر
‫في قارعة الطريق.

107
00:07:31,333 --> 00:07:36,041
‫- أخبرتك أنه خدشني.
‫- غالباً كان مرتعباً.

108
00:07:36,041 --> 00:07:40,417
‫- أيها الصغير، كيف حالك؟
‫- احترس يا سنوت.

109
00:07:40,417 --> 00:07:43,959
‫يجب أن تكون رقيقاً.

110
00:07:43,959 --> 00:07:50,375
‫يجب أن تتصرف برقة هكذا.

111
00:07:50,375 --> 00:07:53,667
‫ها أنت أيها السخيف.

112
00:07:53,667 --> 00:07:57,417
‫لم شعرت بالقلق؟
‫هذا الهر لطيف.

113
00:07:58,375 --> 00:08:02,834
‫يمكن أن تتعامل مع الامر الان،
‫يجب أن أنسق شاربي لاذهب للمعبد.

114
00:08:03,333 --> 00:08:08,917
‫أهذا ما في الامر؟ كنت خائفاً،
‫حسناً، سأتمهل هذه المرة.

115
00:08:08,917 --> 00:08:12,417
‫لم أقدم نفسي، أنا ستيف...

116
00:08:12,417 --> 00:08:17,625
‫سأدعوك بـ سايمون، حسناً؟

117
00:08:17,625 --> 00:08:23,166
‫أنا صديق، أتعرف هذا الان؟
‫صديق؟

118
00:08:25,583 --> 00:08:30,375
‫تباً، تباً لك أيها الهر الاحمق،
‫أيها الحقير.

119
00:08:35,083 --> 00:08:39,875
‫ستان سميث،
‫أنت تعرف كيف تعتذر للفتاة.

120
00:08:39,875 --> 00:08:45,625
‫بيبو بريسون في جهاز التسجيل،
‫أنت تتصرف بطريقة صحيحة.

121
00:08:47,417 --> 00:08:49,834
‫- ترافيس؟
‫- مرحباً يا فرانسين.

122
00:08:49,834 --> 00:08:53,083
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- لقد دعوته.

123
00:08:53,500 --> 00:08:58,083
‫فرانسين، لديك رجل رائع،
‫لقد أتى لـ مونتانا ليجدني.

124
00:08:58,083 --> 00:09:02,583
‫أيمكن أن تعذرنا قليلاً؟
‫ماذا تفعل؟

125
00:09:02,583 --> 00:09:05,542
‫أمنحك الخيار
‫الذي لم تحصلي عليه منذ 20 عاماً.

126
00:09:05,542 --> 00:09:07,959
‫تناولي العشاء معه وانظري لعينيه.

127
00:09:07,959 --> 00:09:10,625
‫لو اخترته فسأتفهم.

128
00:09:10,625 --> 00:09:12,583
‫ستان، لقد أخبرتك بالفعل...

129
00:09:12,583 --> 00:09:16,458
‫استمتع بالسلمون، تركت الجلد أسفله،
‫بعض الناس يحبونه والبعض لا.

130
00:09:16,458 --> 00:09:19,667
‫البعض يقولون انه يضيف نكهة، أتعرفان؟
‫أنتما ناضجان وتعرفان كيف تأكلان.

131
00:10:26,625 --> 00:10:32,625
‫سايمون، لقد اختفى للابد،
‫أراد توديعي واخباري أنه سامحني.

132
00:10:32,625 --> 00:10:35,542
‫يا له من حلم قوي.

133
00:10:37,291 --> 00:10:39,542
‫- أما زال هنا؟
‫- كلا يا ستان، لقد رحل.

134
00:10:39,542 --> 00:10:41,792
‫كيف كان الامر؟

135
00:10:41,792 --> 00:10:45,583
‫كان لطيفاً، تناولنا العشاء
‫وتكلمنا ثم ذهب لمنزله.

136
00:10:45,583 --> 00:10:48,875
‫- اذن لا يوجد شيء؟
‫- لا يوجد شيء.

137
00:10:48,875 --> 00:10:51,375
‫- كان يجب أن أعلم.
‫- الان تعرف.

138
00:10:51,375 --> 00:10:54,417
‫لذا لا تشكك في حبي لك مجدداً.

139
00:10:54,417 --> 00:10:58,125
‫- اتفقنا أيها الابله؟
‫- حسناً أيتها البلهاء.

140
00:11:00,083 --> 00:11:02,166
‫هيا، لنخلد للنوم.

141
00:11:02,166 --> 00:11:05,291
‫سأشحن قوتي بوجبة خفيفة
‫وسأقابلك في الطابق العلوي.

142
00:11:05,750 --> 00:11:09,917
‫أتمنى أن يكون لدينا اللحم،
‫بالتأكيد أبدع عند تناول اللحم.

143
00:11:14,083 --> 00:11:16,208
‫أحدهم سعيد.

144
00:11:16,208 --> 00:11:20,667
‫لقد حصلت على الاجابة،
‫فرانسين اختارتني، أنا.

145
00:11:20,667 --> 00:11:25,250
‫أحمق، عدم اعجاب فرانسين
‫بـ ترافيس الليلة لا يعني شيئاً.

146
00:11:25,250 --> 00:11:26,834
‫أنت والد طفليها.

147
00:11:26,834 --> 00:11:31,875
‫لنستخدم النقانق كتشبيه،
‫لا أعرف ما هو التشبيه.

148
00:11:31,875 --> 00:11:37,208
‫اسمع، لو أردت أن تعرف من ستختاره
‫فرانسين فيجب أن تختفي لفترة.

149
00:11:37,208 --> 00:11:38,959
‫مثلما فعل ترافيس.

150
00:11:38,959 --> 00:11:43,834
‫بالضبط، ان انتظرتك فهي تحبك،
‫وان اختارت ترافيس اذن لا تحبك.

151
00:11:43,834 --> 00:11:50,250
‫- على كل حال ستحصل على الاجابة.
‫- أجل، لا تقلق، الامر تحت السيطرة.

152
00:11:50,250 --> 00:11:52,834
‫النجدة، نحن نسقط.

153
00:11:58,917 --> 00:12:01,208
‫أعتقد أننا أقنعناهم
‫بالهبوط الاضطراري.

154
00:12:01,208 --> 00:12:05,458
‫أكنت تدعي أنه هبوط اضطراري؟
‫كنت أتظاهر بأنني عرفت أن ابني شاذ.

155
00:12:10,917 --> 00:12:13,792
‫هذه الجزيرة مخبأ سري
‫للـ "سي.آي.ايه.".

156
00:12:16,250 --> 00:12:18,458
‫توجد كاميرات مخبأة
‫في كل مكان في منزلنا،

157
00:12:18,458 --> 00:12:21,125
‫لنشاهد فرانسين
‫وهي تتلقى خبر أنني مفقود.

158
00:12:21,125 --> 00:12:24,125
‫- ثم سيأتي ترافيس ليخفف عنها.
‫- كيف تعرف؟

159
00:12:24,125 --> 00:12:26,792
‫لقد دعوته لتناول الافطار المتأخر
‫يوم الاحد.

160
00:12:27,458 --> 00:12:30,917
‫- ظننت أنك ستقول شيئاً مضحكاً.
‫- ليس كل شيء مضحكاً يا روجر.

161
00:12:30,917 --> 00:12:33,333
‫أحياناً يجب أن تستخرج المعلومات.

162
00:12:33,333 --> 00:12:38,458
‫فرانسين نست أمر ترافيس بعد شهرين
‫لذا هذه هي الفترة التي سنقضيها هنا.

163
00:12:38,458 --> 00:12:43,333
‫أتمنى أن تنتظرني
‫ولكن لو لم تفعل فستكون هذه اجابتي.

164
00:12:45,291 --> 00:12:48,417
‫لقد توقفت عن الاستماع،
‫لو لم تبذل الجهد لتكون مسلياً...

165
00:12:48,417 --> 00:12:50,667
‫فلن أرهق نفسي بسماعك.

166
00:12:51,750 --> 00:12:55,166
‫أرهق نفسي، وكأنه من الصعب
‫أن تسمع أحدهم وحسب.

167
00:12:55,959 --> 00:12:58,000
‫"اليوم الثاني"

168
00:12:58,667 --> 00:13:03,417
‫الامر يحدث، روجر، تعال هنا،
‫انها تتلقى خبر فقدان الطائرة بالبحر.

169
00:13:08,291 --> 00:13:10,375
‫روجر، أنت تفوت كل المرح.

170
00:13:12,000 --> 00:13:18,125
‫ستان، هل أنا ثمل؟ أعني أنني
‫بالتأكيد ثمل ولكن أهذا الحجم معتاد؟

171
00:13:18,417 --> 00:13:20,208
‫يا الهي!

172
00:13:29,041 --> 00:13:31,417
‫- هل أنت بخير؟
‫- أعتقد هذا.

173
00:13:31,417 --> 00:13:35,417
‫مهلاً، أين نظارة الشمس؟
‫ابحث عنها، تباً لك، ابحث عنها.

174
00:13:35,417 --> 00:13:36,917
‫حمداً لله.

175
00:13:38,959 --> 00:13:41,417
‫كلا.

176
00:13:42,875 --> 00:13:44,500
‫"اليوم الـ12"

177
00:13:45,041 --> 00:13:51,834
‫ليس بوسعي أن أخبرك
‫كم أكره المكان، ستان، لا أستطيع...

178
00:13:51,834 --> 00:13:55,750
‫لم يعد يجلب الحظ، النجدة.

179
00:13:55,750 --> 00:13:59,000
‫تمالك نفسك،
‫سأجد طريقة للخروج من الجزيرة.

180
00:13:59,000 --> 00:14:02,542
‫يوجد خبر طيب،
‫لقد تغلبت على خوفي من النورس.

181
00:14:10,041 --> 00:14:13,000
‫أحضرت لك بعض المؤن،
‫كيف حالك؟

182
00:14:13,000 --> 00:14:17,333
‫اتصل حرس السواحل،
‫لقد أوقفوا البحث.

183
00:14:19,625 --> 00:14:22,375
‫توقفي، ترافيس هنا.

184
00:14:22,375 --> 00:14:23,875
‫"اليوم الـ39"

185
00:14:25,041 --> 00:14:27,750
‫روجر، أعتقد أنني وجدت
‫طريقة للخروج من الجزيرة.

186
00:14:27,750 --> 00:14:30,208
‫أيوجد ما يدعى بسلطعون الوقت؟

187
00:14:30,208 --> 00:14:33,792
‫أنت تخيف النورس،
‫يجب أن أجمع ما يكفي لاطير للمنزل.

188
00:14:33,792 --> 00:14:38,375
‫كان لدي أروع امرأة بالعالم وسمحت
‫لشعوري بعدم الامان بتدمير كل شيء.

189
00:14:40,333 --> 00:14:43,125
‫13، هذا يكفي.

190
00:14:43,125 --> 00:14:45,917
‫حسناً يا طيور النورس،
‫خذوني للمنزل.

191
00:14:48,125 --> 00:14:50,208
‫ستان؟
‫العشاء.

192
00:14:50,917 --> 00:14:53,125
‫"اليوم 54"

193
00:14:58,333 --> 00:15:02,166
‫ستان، أهضم طيور النورس
‫بسرعة أيها الوغد.

194
00:15:02,166 --> 00:15:06,542
‫عظام النورس ستصنع طوفاً جيداً،
‫سأعود لـ فرانسين بسرعة.

195
00:15:08,875 --> 00:15:12,834
‫أعطني ورقة شجر أيها الحقير،
‫أعاني من هضم منقار هنا.

196
00:15:12,834 --> 00:15:15,333
‫سأرحل عن هذه الجزيرة،
‫أتعرف لماذا؟

197
00:15:15,333 --> 00:15:19,917
‫لان فرانسين تحبني وأعرف
‫أنها ستنتظرني مهما طال الوقت.

198
00:15:21,250 --> 00:15:25,208
‫لقد انتظرت وقتاً كافياً،
‫سيرغب ستان بأن أمضي قدماً.

199
00:15:25,208 --> 00:15:26,667
‫"اليوم الـ83"

200
00:15:27,125 --> 00:15:29,792
‫يمكن صنع طوف جيد
‫من هذه الصخور.

201
00:15:29,792 --> 00:15:33,834
‫مرحباً، أنت تربط الصخور معاً،
‫هذا ذكاء خارق.

202
00:15:33,834 --> 00:15:39,291
‫بأية حال، أردت الاعتذار عن البكاء،
‫أدرك الان أنه لم يكن منتجاً.

203
00:15:39,291 --> 00:15:40,834
‫شكراً يا روجر.

204
00:15:40,834 --> 00:15:45,125
‫كما ترى لقد تنكرت بريش النورس
‫لئلا يتم تمييزي حين يتم انقاذنا.

205
00:15:45,125 --> 00:15:48,166
‫أشعر بالتفاؤل، أنا وأيرا...
‫هذا أيرا.

206
00:15:48,166 --> 00:15:53,709
‫سنجمع الخشب الطافي لاشعال النار
‫لاننا متفائلان، أنا وأيرا.

207
00:15:53,709 --> 00:15:56,625
‫هذا هو المطلوب يا روجر، أيرا.

208
00:15:58,250 --> 00:16:02,166
‫أنا قادم يا فراني،
‫سأحملك وأحتضنك.

209
00:16:02,166 --> 00:16:05,125
‫هذا خطؤك، سنموت هنا.

210
00:16:05,125 --> 00:16:07,542
‫انه خطؤك، أنت دفعتني لهذا.

211
00:16:09,208 --> 00:16:12,709
‫اغرق أيها الفضائي، اغرق،
‫اصمت يا أيرا.

212
00:16:21,041 --> 00:16:24,750
‫- اذن أنت تطفو؟
‫- أجل، يبدو هذا.

213
00:16:25,291 --> 00:16:32,250
‫جدف، بعدما ننتهي من هذا
‫يمكن أن أؤجر نفسي للكوبيين.

214
00:16:33,250 --> 00:16:37,875
‫هؤلاء المساكين،
‫سآخذ المال مقدماً، لا تقلق.

215
00:16:37,875 --> 00:16:40,333
‫"ليلة عزف الـ تشيلو،
‫مدرسة بيرل بالي الثانوية"

216
00:16:56,333 --> 00:16:58,166
‫سايمون.

217
00:16:59,458 --> 00:17:03,083
‫أنت حي،
‫أتيت لرؤيتي وأنا أعزف.

218
00:17:05,333 --> 00:17:12,291
‫سايمون، سعدت برؤيتك
‫ولكنك تبدو مريعاً، أنت تحتضر.

219
00:17:13,375 --> 00:17:19,208
‫أردت أن تكون بجانبي عندما تموت،
‫أنت تحبني حقاً.

220
00:17:21,417 --> 00:17:23,041
‫سايمون؟

221
00:17:23,750 --> 00:17:28,500
‫لقد رحل مبكراً.

222
00:17:29,250 --> 00:17:34,375
‫كلا، لا بأس،
‫على الاقل تصالحنا.

223
00:17:34,959 --> 00:17:40,250
‫هذا مضحك،
‫أنا أحملك وهذا كل ما أردته.

224
00:17:40,250 --> 00:17:43,667
‫سايمون،
‫أنت في مكان أفضل الان...

225
00:17:43,667 --> 00:17:47,750
‫تبدو مسالماً وكأنك نائم.

226
00:17:51,917 --> 00:17:54,333
‫ابتعد عني أيها المخبول.

227
00:18:22,625 --> 00:18:25,875
‫لقد انتهى الامر.

228
00:18:33,625 --> 00:18:36,709
‫ما الدرس المستفاد؟

229
00:18:37,583 --> 00:18:40,500
‫انتهى الامر يا أيرا،
‫سنموت هنا.

230
00:18:40,500 --> 00:18:42,834
‫توجد أشياء كثيرة لم أسألك اياها.

231
00:18:42,834 --> 00:18:47,208
‫مثلاً، ما الحلوى المفضلة لديك؟
‫أنا أحب بالانس.

232
00:18:47,208 --> 00:18:51,125
‫أعرف أنها بديل عن الوجبات الكاملة
‫ولكنني أحبها كوجبة خفيفة.

233
00:18:51,667 --> 00:18:58,000
‫مهلاً، هنا،
‫لقد تم انقاذنا يا أيرا.

234
00:18:58,000 --> 00:19:00,709
‫لقد تم انقاذنا، أليس هذا رائعاً؟

235
00:19:00,709 --> 00:19:03,792
‫أيرا، عد هنا،
‫أنت أفضل جزء في شعري.

236
00:19:03,792 --> 00:19:07,500
‫- ماذا يجري؟
‫- أيرا رحل.

237
00:19:07,500 --> 00:19:11,333
‫- توجد سفينة، لقد تم انقاذنا.
‫- ظننت أنني سفينتك.

238
00:19:11,333 --> 00:19:16,542
‫لا بأس، سنرى كيف يحب القارب
‫اطلاقك للريح على متنه طوال اليوم.

239
00:19:16,542 --> 00:19:20,709
‫أجل، أعرف، لم أقل شيئاً
‫لان الامر كان لطيفاً.

240
00:19:24,250 --> 00:19:25,750
‫مرحباً؟

241
00:19:25,750 --> 00:19:28,208
‫- ستان، لقد عدت.
‫- فرانسين، مهلاً.

242
00:19:28,208 --> 00:19:31,625
‫لا يهمني ان كنت اختيارك الاول
‫أو الثاني أو الـ19.

243
00:19:31,625 --> 00:19:33,917
‫أنا سعيد لانك اخترتني.

244
00:19:35,542 --> 00:19:40,625
‫عزيزتي؟ وجدت أفضل طريقة
‫للذهاب لحديقة الحيوانات.

245
00:19:40,625 --> 00:19:44,375
‫- ستان، أنت حي.
‫- وأنت تعيش هنا.

246
00:19:44,375 --> 00:19:48,083
‫مما يعني أن فرانسين اختارتك.

247
00:19:48,083 --> 00:19:52,542
‫أعتقد أن الامر كان مقدراً،
‫سآتي لاخذ أشيائي.

248
00:19:52,542 --> 00:19:56,500
‫ستان، مهلاً، كنت أتظاهر
‫بالمضي قدماً مع ترافيس.

249
00:19:56,500 --> 00:19:58,125
‫- لقد اخترتك أنت.
‫- ما هذا؟

250
00:19:58,125 --> 00:20:02,500
‫- كرري الامر.
‫- بعدما عرفت أنك مفقود كنت محطمة.

251
00:20:02,500 --> 00:20:06,875
‫ولكن بعدها وجدت كاميرات المراقبة
‫في أرجاء المنزل.

252
00:20:11,333 --> 00:20:14,166
‫أجل، ربما كان يجب
‫أن أخفيها بصورة أفضل.

253
00:20:14,166 --> 00:20:17,250
‫أدركت أن لديك خطة بلهاء
‫لتختبرني.

254
00:20:17,250 --> 00:20:20,875
‫لذا تظاهرت بأنني مضيت قدماً
‫مع ترافيس أمام الكاميرات...

255
00:20:20,875 --> 00:20:24,750
‫لتشعر بالغيرة وتعود للمنزل،
‫لم استغرقت وقتاً طويلاً؟

256
00:20:24,750 --> 00:20:29,250
‫فرانسين، موجة عاتية جرفت المعدات،
‫كنا عالقين على صخرة، لم أر شيئاً.

257
00:20:29,250 --> 00:20:32,959
‫- اذن تعني...
‫- يا الهي.

258
00:20:34,291 --> 00:20:36,375
‫هذا مضحك.

259
00:20:36,375 --> 00:20:40,375
‫- فرانسين، لقد افتقدتك بشدة.
‫- وأنا أيضاً افتقدتك.

260
00:20:40,375 --> 00:20:45,458
‫لا أصدق هذا، لهذا رفضت معاشرتي،
‫أنت تخدعينني منذ أسابيع.

261
00:20:45,458 --> 00:20:47,542
‫أنتما مخبولان.

262
00:20:48,333 --> 00:20:50,375
‫أنتما مناسبان لبعضكما البعض.

263
00:20:52,041 --> 00:20:55,458
‫هذا صحيح يا عزيزتي،
‫هذا صحيح.

264
00:20:57,291 --> 00:20:59,166
‫أبي، لقد عدت للمنزل.

265
00:21:00,291 --> 00:21:03,792
‫- مهلاً، أين روجر؟
‫- لا أعرف، فقدته بمحطة الحافلات.

266
00:21:03,792 --> 00:21:07,542
‫تأملوا تصفيفة شعري الجديدة،
‫لقد استبدلت أيرا.

267
00:21:43,458 --> 00:21:45,125
‫{\an8}وداعاً، استمتعوا بوقتكم.

