﻿1
00:00:02,834 --> 00:00:09,208
‫"صباح الخير، يا أمريكا،
‫أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

2
00:00:09,208 --> 00:00:12,208
‫"الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

3
00:00:12,208 --> 00:00:16,250
‫"وهي تشرق تحية للعرق الامريكي،

4
00:00:18,583 --> 00:00:25,458
‫"من الرائع أن أقول...
‫صباح الخير، يا أمريكا."

5
00:00:26,834 --> 00:00:29,750
‫{\an8}"أب أمريكي"
‫"صباح الخير، يا أمريكا!"

6
00:00:37,542 --> 00:00:41,417
‫{\an8}ديبي، لقد افتقدت شفتيك.

7
00:00:41,417 --> 00:00:45,333
‫{\an8}- دعنا لا ننفصل مجدداً.
‫- مطلقاً.

8
00:00:48,375 --> 00:00:51,583
‫{\an8}سيكون هذا غريباً لو كان يبدو
‫أننا نتمتع بأي مهارات اجتماعية.

9
00:00:51,583 --> 00:00:54,000
‫{\an8}انهما في مرحلة البلوغ.

10
00:00:54,000 --> 00:00:57,917
‫{\an8}سادتي، تتذكرون ذا ديبستر، ذا
‫دي ترين، ذا ديبا ليبا دينغ دونغ.

11
00:00:57,917 --> 00:01:02,417
‫{\an8}ستيف، نحن هنا لمناقشة أزياء
‫الخيال العلمي التي سنرتديها،

12
00:01:02,417 --> 00:01:05,375
‫{\an8}للعبث مع هؤلاء الفاشلين
‫في معرض النهضة.

13
00:01:05,375 --> 00:01:08,583
‫{\an8}أهو هذا الصف؟
‫أنا آسف، أعتقد أنني نسيت.

14
00:01:08,583 --> 00:01:12,333
‫{\an8}متى ستقيم هذه المدينة
‫معرضاً جيداً لحقبة ايدو؟

15
00:01:12,333 --> 00:01:16,333
‫{\an8}لا بأس، يجب أن أذهب لصف الاحياء
‫على كل حال، سأراكم لاحقاً.

16
00:01:16,333 --> 00:01:20,000
‫{\an8}الاختيار ينحصر بين
‫طياري الافاعي من غالاكتيكا...

17
00:01:20,000 --> 00:01:23,542
‫{\an8}أو رجال مكافحة الجريمة مسبقاً
‫من ماينوريتي ريبورت أو...

18
00:01:23,542 --> 00:01:25,166
‫{\an8}ستيف؟

19
00:01:25,166 --> 00:01:27,583
‫{\an8}وزن ديبي يزداد، صحيح؟

20
00:01:34,792 --> 00:01:36,750
‫أشعر بالعطش.

21
00:01:39,166 --> 00:01:42,208
‫- "حمام الفتيات".
‫- مهلاً.

22
00:01:58,458 --> 00:02:02,792
‫- "أعيدوا انتخاب ليسا".
‫- صوتوا لـ ليسا الرائعة.

23
00:02:06,333 --> 00:02:08,625
‫مجلس الطلاب اشترى ثوراً؟

24
00:02:08,625 --> 00:02:11,917
‫انظروا جميعاً،
‫ستيف سميث يملك بقرة أيضاً.

25
00:02:14,375 --> 00:02:16,917
‫{\an8}حبيبتي لا تمشي على حوافر، سيدتي.

26
00:02:16,917 --> 00:02:20,250
‫{\an8}وحسب درايتي لم يتم صيدها
‫حتى شارفت على الانقراض.

27
00:02:20,250 --> 00:02:24,041
‫{\an8}- هذا صحيح، تكلم.
‫- انس الامر يا ستيف.

28
00:02:24,041 --> 00:02:26,125
‫{\an8}- ولكن...
‫- لا تنحدر لمستواهم.

29
00:02:26,125 --> 00:02:29,375
‫{\an8}لا أصدق حال المدرسة تحت قيادة ليسا.

30
00:02:29,375 --> 00:02:31,750
‫{\an8}الاسبوع الماضي كنت في جولة تشجيعية.

31
00:02:31,750 --> 00:02:34,542
‫وهددوا بأن يوسعوني ضرباً
‫لانني لم أصح أوه.

32
00:02:34,542 --> 00:02:37,667
‫لقد صحت جي،
‫هل أنا مصنوع من الحروف؟

33
00:02:37,667 --> 00:02:40,166
‫الامر محبط ولكن ما بوسعنا فعله؟

34
00:02:40,709 --> 00:02:42,417
‫"حكومة الطلاب، شارك"

35
00:02:42,417 --> 00:02:46,375
‫ديبي،
‫الاجابة كانت واضحة طوال الوقت.

36
00:02:46,375 --> 00:02:48,583
‫يمكن أن تترشحي
‫لرئاسة مجلس الطلاب.

37
00:02:48,583 --> 00:02:50,500
‫أنا؟ هذا سخيف.

38
00:02:50,500 --> 00:02:55,500
‫أنت تمثلين الجماهير المنبوذة
‫والبلهاء والمملين.

39
00:02:55,500 --> 00:02:59,667
‫نحن لا نقهر معاً،
‫لسنا أجمل مجموعة ولكننا لا نقهر.

40
00:02:59,667 --> 00:03:02,583
‫اسمع يا ستيف،
‫أنا لا أحب السياسة.

41
00:03:02,583 --> 00:03:05,041
‫هيا، لنذهب لصف الاحياء،
‫انه يوم جنين الخنزير.

42
00:03:05,041 --> 00:03:08,166
‫أنا آسف، لا توجد أجنة خنازير
‫هذا العام، لم نستطع تحمل نفقاتها.

43
00:03:08,166 --> 00:03:11,250
‫- ماذا؟
‫- المجلس حول المال من قسم العلوم...

44
00:03:11,250 --> 00:03:14,041
‫لاستئجار خبير تجميل باهظ
‫من هوليوود للبقرة.

45
00:03:14,041 --> 00:03:17,291
‫اذن لدينا بقرة حية
‫ولكن لا خنازير رضيعة ميتة؟

46
00:03:17,291 --> 00:03:20,041
‫لقد حسم الامر،
‫سأترشح للرئاسة.

47
00:03:20,041 --> 00:03:25,875
‫هل رأى أحدكم البقرة؟ لاصبغ شعرها
‫غداً يجب أن أبدأ العمل الان.

48
00:03:25,875 --> 00:03:28,166
‫{\an8}"مدرسة بيرل بالي الثانوية،
‫خطب حملة مملة اليوم"

49
00:03:28,166 --> 00:03:33,542
‫زملائي الطلاب، عندما
‫تصوتون لرئيس الصف فكروا بي.

50
00:03:33,542 --> 00:03:39,000
‫ربما لا أفهم سبب هوسكم بمسلسل
‫تلفزيوني بريطاني عمره 30 عاماً.

51
00:03:39,000 --> 00:03:42,667
‫أو التحديات التي تواجه
‫رافعي الاثقال المسيحيين.

52
00:03:43,458 --> 00:03:47,125
‫أو أهداف مجموعة الشباب
‫ذي الشعر الاحمر.

53
00:03:48,208 --> 00:03:51,917
‫ولكنني أعرف شعور
‫الشخص المنبوذ الضعيف.

54
00:03:51,917 --> 00:03:58,750
‫كلنا نستحق صوتاً في حكومة الطلاب،
‫أتمنى أن تجعلوني هذا الصوت، أشكركم.

55
00:04:00,291 --> 00:04:03,834
‫كان هذا جيداً، لم يكن رائعاً،
‫نسيت التودد للكشافة.

56
00:04:03,834 --> 00:04:06,875
‫لكن يمكننا طبع قصة بجريدة المدرسة
‫ونقول انك تجمعين البوصلات.

57
00:04:06,875 --> 00:04:09,041
‫أعرف صحفياً هناك،
‫انه فتى طيب ويدين لي بخدمة.

58
00:04:09,041 --> 00:04:14,041
‫مرحباً أيتها المنافسة،
‫ما الذي تحاولين اثباته بالترشح أمامي؟

59
00:04:14,041 --> 00:04:17,125
‫يجب أن تعرفي
‫أنك تعرضين نفسك للسخرية.

60
00:04:17,125 --> 00:04:19,375
‫يوجد أناس أشرار في هذه المدرسة.

61
00:04:19,375 --> 00:04:23,709
‫أهذا تهديد؟ أتستخدمين الاهانات؟
‫يمكن أن نهينك يا أختاه.

62
00:04:23,709 --> 00:04:27,041
‫أتريدين التصرف بجنون؟
‫هيا، لنتصرف بجنون.

63
00:04:27,041 --> 00:04:32,583
‫كلا يا ستيف، عندما
‫نربح فسوف نرد بفرقة عزف.

64
00:04:32,583 --> 00:04:36,417
‫حتى ذلك الوقت
‫استمتعن بالمواد الدعائية لنا.

65
00:04:36,667 --> 00:04:39,834
‫سندمرك أيتها البقرة البدينة.

66
00:04:39,834 --> 00:04:45,083
‫أين البقرة البدينة؟ لدي أساليب جديدة
‫يمكن أن تجعل البقر جاهزاً للصيف.

67
00:04:45,083 --> 00:04:47,709
‫"بيتزا بارلور،
‫بالنسبة للفقراء فهذا مطعم"

68
00:04:47,709 --> 00:04:49,291
‫عيد ميلاد سعيداً.

69
00:04:49,291 --> 00:04:53,375
‫"هذه البطاقة بها تقدير مضحك
‫لفنائك على لسان كلب مبتسم"

70
00:04:53,375 --> 00:04:55,291
‫- ستيف.
‫- ستيف.

71
00:04:55,291 --> 00:04:58,208
‫كنت أعلم أنك لن تفوت
‫حفل عيد ميلادي.

72
00:04:58,208 --> 00:05:03,417
‫حفل عيد ميلاد؟ صحيح،
‫أتعرف من يؤيد هذه الحفلات؟ ديبي.

73
00:05:03,417 --> 00:05:06,458
‫وهي بحاجة لصوتك غداً،
‫خذ بعض المعلومات.

74
00:05:06,458 --> 00:05:09,291
‫تمهل، باري كان
‫على وشك أن يطفىء الشمع.

75
00:05:09,291 --> 00:05:11,875
‫كنت أتمرن على عدم البصق.

76
00:05:11,875 --> 00:05:15,625
‫لا يوجد وقت، يجب أن أذهب
‫لفريق الشطرنج وأعضاء المافيا.

77
00:05:15,625 --> 00:05:19,166
‫واليهود الذين يديرون نادي الصوتيات
‫والمرئيات، أنا مجهد، صوتوا لـ ديبي.

78
00:05:20,709 --> 00:05:23,458
‫هذا أسوأ عيد ميلاد مجيد.

79
00:05:23,458 --> 00:05:26,542
‫{\an8}"مدرسة بيرل بالي الثانوية،
‫الانتصاب اليوم، سرق حرف الـ ال"

80
00:05:26,542 --> 00:05:28,792
‫- "الانتخابات اليوم"
‫- "صوتوا"

81
00:05:29,375 --> 00:05:32,083
‫لقد اتصلت صحيفة المدرسة، غرفة
‫تبديل ملابس الفتيان صوتت لـ ليسا.

82
00:05:32,083 --> 00:05:36,125
‫لقد توقعنا هذا، ولكن نتيجة
‫قسم الرياضيات تميل لصالحنا.

83
00:05:36,125 --> 00:05:39,333
‫لقد فعلنا ما بوسعنا،
‫الامر يعود للمصوتين الان.

84
00:05:39,333 --> 00:05:43,083
‫- مرحباً يا ديبي.
‫- أنت بخير يا باندورا؟ تبدين محبطة.

85
00:05:43,083 --> 00:05:46,625
‫يوجد شيء يجب أن تشاهديه
‫في معمل الحاسوب.

86
00:05:46,625 --> 00:05:48,125
‫"حقيقة ديبي هايمان"

87
00:05:48,375 --> 00:05:55,375
‫ديبي هايمان ليست مؤهلة لتكون رئيسة
‫وأيضاً ليست مؤهلة لارتداء ملابس البشر.

88
00:05:56,875 --> 00:06:02,917
‫ديبي حقيرة وتسخر من غريبي الاطوار
‫الذين تدعي أنها تمثلهم.

89
00:06:05,083 --> 00:06:09,125
‫اصمتوا،
‫قلت اصمتوا، من فعل هذا؟

90
00:06:09,125 --> 00:06:11,083
‫"دفعت اللجنة التكاليف
‫لاعادة انتخاب ليسا سيلفر"

91
00:06:11,083 --> 00:06:13,959
‫ليسا سيلفر، الفتيات الشهيرات،
‫كنت أعرف هذا.

92
00:06:13,959 --> 00:06:19,542
‫أغلقوا الحواسيب، كلا،
‫هذا لا يكفي، دمروا الانترنت.

93
00:06:20,500 --> 00:06:22,750
‫ما هذا؟ ماهوغني؟

94
00:06:22,750 --> 00:06:25,000
‫{\an8}"مدرسة بيرل هالي الثانوية"

95
00:06:25,000 --> 00:06:28,041
‫شكراً لانتخابي لفترة أخرى.

96
00:06:28,041 --> 00:06:34,625
‫مهمتي الاولى هي زيادة الجولات
‫التشجيعية لفرقنا الرياضية الرائعة.

97
00:06:36,083 --> 00:06:43,083
‫- كذبت وغشت لتربح، ألست غاضبة؟
‫- بالتأكيد ولكنني لن أنحدر لمستواهم.

98
00:06:44,125 --> 00:06:47,625
‫سأذهب لتناول الشوكولاتة
‫التي كنت أحتفظ بها.

99
00:06:50,417 --> 00:06:54,917
‫- أعتقد أنكم سمعتم بخسارة ديبي.
‫- الان سيلعب معنا ستيف مجدداً.

100
00:06:54,917 --> 00:06:58,959
‫مهلاً، تم اهانة فتاته علناً للتو،
‫هل أنت بخير؟

101
00:06:58,959 --> 00:07:02,208
‫سأكون بخير يا سنوت
‫ربما لا تود ديبي الانحدار لمستواهم.

102
00:07:02,208 --> 00:07:04,166
‫ولكنني منحدر طوال حياتي.

103
00:07:04,166 --> 00:07:09,500
‫سأدمر ليسا سيلفر والعاهرات اللاتي
‫ساعدنها بنشر تلك الصفحة المسيئة.

104
00:07:12,000 --> 00:07:16,417
‫كلا، هذه علبة الطعام
‫من برنامج الرسوم المتحركة...

105
00:07:16,417 --> 00:07:20,417
‫حول حزمة من الديناميت
‫تعيش مع شطيرة متكلمة.

106
00:07:20,792 --> 00:07:23,041
‫ولكن انتقامي سيكون قاسياً.

107
00:07:25,333 --> 00:07:27,458
‫"مدرسة بيرل بالي الثانوية"

108
00:07:27,458 --> 00:07:32,417
‫ستيف، أنت لا تفكر جدياً
‫في الانتقام من ليسا سيلفر وصديقاتها.

109
00:07:32,417 --> 00:07:36,583
‫لا تحاول تغيير رأيي، لا أحد
‫منكم يفهم الدفاع عن شرف المرأة.

110
00:07:36,583 --> 00:07:41,291
‫- لان لا أحد منكم لديه حبيبة.
‫- ألم أكن متزوجاً لفترة؟

111
00:07:41,291 --> 00:07:44,000
‫بلى يا توشي،
‫يمكنك أن تساعدني.

112
00:07:45,875 --> 00:07:48,250
‫هذا السيف ملك لعائلتي منذ أجيال.

113
00:07:48,250 --> 00:07:53,500
‫الان أعطيه لك لتنتقم بشرف.

114
00:07:58,500 --> 00:08:00,500
‫لقد بدأ الامر.

115
00:08:01,583 --> 00:08:05,125
‫رائع، هذا مال كاف
‫لتمويل الخطة الانتقامية.

116
00:08:12,709 --> 00:08:15,125
‫"الفصل الاول، آيمي"

117
00:08:20,000 --> 00:08:22,125
‫أبي، انها مثالية.

118
00:08:22,125 --> 00:08:26,542
‫أنت تستحقين هذا
‫بعد نتيجة اختبار الحمل السلبية.

119
00:08:28,417 --> 00:08:30,375
‫"تحذير، منحدر"

120
00:08:38,750 --> 00:08:40,208
‫"خطر، أمامك حافة"

121
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
‫هذا هو بدال تغيير السرعات.

122
00:08:55,625 --> 00:09:00,000
‫أتظنين أن ديبي بدينة كالبقرة؟
‫سأريك البقرة.

123
00:09:02,625 --> 00:09:04,125
‫"ملين للبقرة"

124
00:09:12,291 --> 00:09:15,208
‫"الفصل الثاني، جانيت"

125
00:09:15,208 --> 00:09:20,250
‫{\an8}"فلابسترز، عيادة شفط الدهون،
‫نشفط منذ 1992"

126
00:09:20,250 --> 00:09:22,667
‫شكراً لمقابلتي بسرعة أيها الطبيب.

127
00:09:22,667 --> 00:09:24,875
‫في الاسبوع الماضي
‫تناولت حلوى بدون قصد.

128
00:09:24,875 --> 00:09:28,000
‫أريد أي عذر لاخدرك
‫وأعض قدميك.

129
00:09:28,000 --> 00:09:29,750
‫أنت مضحك.

130
00:09:29,750 --> 00:09:35,333
‫أجل، أنا مضحك،
‫سأعطيك القليل من المخدر.

131
00:09:35,333 --> 00:09:37,542
‫أيها الطبيب، فرانكي ميونيز
‫على الخط الاول.

132
00:09:37,542 --> 00:09:43,125
‫- يقول انه يريد وجهاً جديداً.
‫- علي تلقي المكالمة، سأعود فوراً.

133
00:09:46,125 --> 00:09:48,542
‫مرحباً يا جانيت.

134
00:09:51,291 --> 00:09:52,834
‫- "الشفط"
‫- "الضخ"

135
00:09:52,834 --> 00:09:56,583
‫أتظنين أن ديبي بدينة؟
‫سأريك البدانة.

136
00:09:57,208 --> 00:10:01,750
‫سأقاضيك، أتسمعني؟
‫سأقاضيك.

137
00:10:10,291 --> 00:10:13,291
‫"الفصل الثالث، ليسا"

138
00:10:23,250 --> 00:10:30,291
‫الامر بسيط يا سيدتي، أريد منك
‫ممارسة مهنتك مع اللعبة المحشوة.

139
00:10:34,125 --> 00:10:39,417
‫كونك تفعل هذا في الغابة
‫لا يعني أن تفعله على صدري.

140
00:10:46,125 --> 00:10:49,709
‫أتظنين أن ديبي عاهرة؟
‫سأريك العهر.

141
00:10:50,500 --> 00:10:52,750
‫"مدرسة بيرل بالي الثانوية"

142
00:10:56,917 --> 00:11:03,917
‫عاهرة.

143
00:11:08,834 --> 00:11:11,875
‫- نلت انتقامي.
‫- هذا رائع يا عزيزي.

144
00:11:11,875 --> 00:11:16,500
‫من اللطيف أن يكلمنا ستيف
‫هذا الاسبوع حتى لو لمرة فحسب.

145
00:11:19,250 --> 00:11:21,291
‫"مدرسة بيرل بالي الثانوية"

146
00:11:24,667 --> 00:11:28,166
‫مزاجك جيد
‫وأعتقد أنني أعرف السبب.

147
00:11:28,166 --> 00:11:32,208
‫أعرف، لقد وافق التأمين على
‫توفير نفقات علاج مفصلي المتآكل.

148
00:11:32,208 --> 00:11:36,542
‫كلا، أعني أنك بالتأكيد تجدين ما
‫حدث لـ ليسا سيلفر وصديقتيها رائعاً.

149
00:11:36,542 --> 00:11:39,208
‫بالتأكيد، انها العاقبة الاخلاقية.

150
00:11:39,208 --> 00:11:42,583
‫كلا، ليست العاقبة الاخلاقية،
‫انه أنا، حبيبك.

151
00:11:42,583 --> 00:11:45,333
‫لقد انتقمت منهن
‫ودافعت عن شرفك.

152
00:11:45,333 --> 00:11:50,834
‫أنت الفاعل؟ بعد كل ما قلته
‫عن عدم الانحدار لمستواهن.

153
00:11:50,834 --> 00:11:53,000
‫كيف فكرت أنني أريد هذا؟

154
00:11:53,000 --> 00:11:56,709
‫لان قلب المرأة
‫بمثابة محيط عميق من الاسرار.

155
00:11:56,709 --> 00:11:59,125
‫اقتباس عن جيمس كاميرون،
‫1997، تيتانيك.

156
00:11:59,125 --> 00:12:03,375
‫أتعرف؟ أنت لست أفضل منهن،
‫لقد انتهت علاقتنا.

157
00:12:03,375 --> 00:12:08,125
‫مهلاً، لا يمكن أن ينتهي الامر
‫بطريقة سيئة، أنت حبيبتي الاولى.

158
00:12:08,500 --> 00:12:10,250
‫سيكون الامر بخير.

159
00:12:10,250 --> 00:12:15,583
‫أتعرف؟ أنت أفضل حالاً بدونها،
‫انها ليست جيدة بما يكفي.

160
00:12:15,583 --> 00:12:18,959
‫ولا تستحق أن ترتدي ملابس البشر.

161
00:12:20,834 --> 00:12:23,458
‫انها نفس الدعابة السخيفة من الموقع.

162
00:12:23,458 --> 00:12:26,542
‫أعني... أنا باري.

163
00:12:26,542 --> 00:12:33,709
‫من قد يربح بمعركة؟ "نجمة الموت"
‫أم سفينة خيال كارل ساغان؟

164
00:12:33,709 --> 00:12:36,500
‫هل شاركتم في الصفحة المشينة؟

165
00:12:36,500 --> 00:12:38,834
‫أنت تهيننا باتهاماتك الخاطئة.

166
00:12:38,834 --> 00:12:41,083
‫- اذن تعترف بالامر.
‫- أنا باري.

167
00:12:41,083 --> 00:12:45,792
‫حسناً، لقد أوقعت بنا، اسمع،
‫لم نتخيل أن الامور ستصل لهذه الدرجة.

168
00:12:45,792 --> 00:12:48,000
‫أردنا أن تعود لمجموعتنا.

169
00:12:48,000 --> 00:12:52,625
‫وان أصبحت ديبي الرئيسة فستكون
‫مشغولاً معها ولن نراك مجدداً.

170
00:12:52,625 --> 00:12:56,834
‫ألديكم أي فكرة عما ارتكبتموه؟
‫بسببكم دمرت 3 فتيات بريئات.

171
00:12:56,834 --> 00:13:02,041
‫وخسرت ديبي وأعطيت
‫مليناً لبقرة، لقد انتهت صداقتنا.

172
00:13:02,041 --> 00:13:06,417
‫يجب أن تشكرنا،
‫لقد أنقذناك من الاختناق تحتها.

173
00:13:06,417 --> 00:13:08,917
‫أهذه سخرية من البدانة؟

174
00:13:08,917 --> 00:13:14,417
‫- أجل، أعتقد هذا.
‫- سأقتلك.

175
00:13:19,083 --> 00:13:24,125
‫- لقد فعلت هذا بنا يا ستيف سميث.
‫- ماذا؟ كلا.

176
00:13:24,125 --> 00:13:26,375
‫عم جستين يملك متجر الاقنعة.

177
00:13:26,375 --> 00:13:29,959
‫الايصالات توضح أن شخصاً واحداً
‫اشترى قناع الانتقام الهندي،

178
00:13:29,959 --> 00:13:34,542
‫- في الـ50 عاماً الاخيرة.
‫- أنا... انه خطؤهم.

179
00:13:34,542 --> 00:13:39,125
‫أعدوا صفحة للتشهير وأوقعوا بكن،
‫لم أكن لافعل هذه الامور لولاهم، أقسم.

180
00:13:39,125 --> 00:13:41,083
‫حسناً، سنوسعكم كلكم ضرباً.

181
00:13:41,083 --> 00:13:45,250
‫- سأركل رأس الفتى البدين.
‫- سأحطم ظهر الفتى البدين.

182
00:13:45,250 --> 00:13:47,500
‫أنا مشهور.

183
00:13:53,625 --> 00:13:56,709
‫اسمعن يا سيدات،
‫أدرك أنكن غاضبات...

184
00:13:56,709 --> 00:14:00,291
‫ولكن لا يمكن أن تضربننا
‫حتى الموت في أملاك المدرسة.

185
00:14:00,792 --> 00:14:03,709
‫المدير لويس، حمداً للرب،
‫لقد تم انقاذنا.

186
00:14:03,709 --> 00:14:07,667
‫أنا آسف يا سميث،
‫أمرت ادارتي بتجاهل هذه الاجراءات.

187
00:14:07,667 --> 00:14:12,417
‫- شكراً يا أبي.
‫- جانيت ابنتك؟ لماذا لم تخبرنا؟

188
00:14:12,417 --> 00:14:16,875
‫لانني أشعر بالخجل منها
‫لاسباب عديدة.

189
00:14:16,875 --> 00:14:21,709
‫- ولكنها ما زالت ابنتي الصغيرة، هجوم.
‫- أمسكوا بهم.

190
00:14:21,709 --> 00:14:24,458
‫خطة الهروب 10 دلتا.

191
00:14:28,625 --> 00:14:34,750
‫- تباً.
‫- مهلاً، فتاة، انهم ملك للمنظفين الان.

192
00:14:44,667 --> 00:14:47,625
‫ستيف، ساعد باري.

193
00:15:13,542 --> 00:15:18,333
‫- كنت ستترك باري ليتم تقطيعه هناك.
‫- وسأفعل نفس الشيء لاي منكم.

194
00:15:18,333 --> 00:15:21,625
‫اسمع يا ستيف،
‫نحن لا نحبك وأنت لا تحبنا.

195
00:15:21,625 --> 00:15:24,500
‫ولكن لو أردنا النجاة
‫فيجب أن نعمل معاً.

196
00:15:24,500 --> 00:15:27,291
‫حسناً،
‫ولكن علاقتنا ستنتهي بعد هذا.

197
00:15:28,542 --> 00:15:33,750
‫حسناً، نحن هنا، في الساعة 3:15
‫ستنتظرني أمي في السيارة هنا.

198
00:15:33,750 --> 00:15:36,917
‫لو تمكنا من الوصول لها فسنعيش،
‫أيضاً معها وجبات خفيفة.

199
00:15:36,917 --> 00:15:41,125
‫- وجبات صحية لكنها وجبات.
‫- لكن علينا عبور عقبات كثيرة.

200
00:15:41,125 --> 00:15:44,709
‫نادي الفنون ومزارعي المستقبل
‫وباعة المزادات الشباب.

201
00:15:44,709 --> 00:15:47,417
‫هذه المجموعات لا تتعامل
‫مع الرياضيين أو المشجعات.

202
00:15:47,417 --> 00:15:49,709
‫لا يوجد سبب ليضايقونا.

203
00:15:49,709 --> 00:15:51,917
‫مرحباً أيها الفتيان والفتيات.

204
00:15:51,917 --> 00:15:56,959
‫4 بلهاء خطرين يحاولون الهرب
‫من عدالة المدرسة.

205
00:15:56,959 --> 00:16:04,000
‫من يمسك بهم سيحصل على الـ500 دولار
‫التي أظهرها من جيبي لتظنوا أنني ثري.

206
00:16:04,750 --> 00:16:09,083
‫- نحن هالكون.
‫- أي من المهاجمين سيستعبد شبحي؟

207
00:16:11,792 --> 00:16:16,250
‫"فريق سباحة المدرسة"

208
00:16:21,333 --> 00:16:25,250
‫يجب أن نصل للباب ولكن كيف؟
‫المسرح يمتلىء بمحبي الدراما.

209
00:16:25,250 --> 00:16:27,041
‫الممثلون قتلوا لينكولن.

210
00:16:27,041 --> 00:16:30,709
‫لا أعرف يا ستيف،
‫انه ممر طويل وليس لدينا أي حوار.

211
00:16:30,709 --> 00:16:35,500
‫لا نحتاج لاي حوار،
‫كل ما نحتاجه هو بعض الحركات.

212
00:16:40,166 --> 00:16:43,041
‫هناك من يسرق الانتباه.

213
00:16:43,041 --> 00:16:46,667
‫انهم هؤلاء البلهاء، أمسكوا بهم.

214
00:16:53,750 --> 00:16:55,208
‫"أي شيء قد يحدث"

215
00:17:00,000 --> 00:17:05,291
‫مهلاً، تذكر غالاكتيكا،
‫أفضل طريقة لتدمير أسطول سايلون...

216
00:17:05,291 --> 00:17:08,417
‫هي التخلص من النجمة الاساسية.

217
00:17:08,417 --> 00:17:13,834
‫ايفان، تجسيدك لـ كونراد بيردي
‫كان ملفقاً بشدة.

218
00:17:13,834 --> 00:17:18,750
‫- حقاً؟
‫- يوجد عيب في أسلوبك.

219
00:17:22,208 --> 00:17:25,709
‫- ما أدراه؟
‫- أجل، لقد أجدت كل لحظة.

220
00:17:25,709 --> 00:17:29,041
‫لم أرغب في توديع بيردي.

221
00:17:31,750 --> 00:17:36,291
‫يقال ان البلهاء تمكنوا
‫من الافلات من محبي الدراما.

222
00:17:36,291 --> 00:17:40,250
‫أعتقد أن الدور
‫على المنتشين ليمسكوا بهم.

223
00:17:40,667 --> 00:17:45,333
‫الغداء غداً سيكون شرائح السمك
‫وصوص تارتار.

224
00:17:51,792 --> 00:17:56,166
‫توقفوا، لن تمروا.

225
00:17:56,166 --> 00:18:03,166
‫لو ذهب الناس للماضي،
‫هل بوسعهم أيضاً الذهاب للمستقبل؟

226
00:18:06,709 --> 00:18:08,458
‫اركضوا.

227
00:18:10,083 --> 00:18:13,417
‫أحسنت يا باري،
‫كيف تعلمت أن تحير المنتشين؟

228
00:18:13,417 --> 00:18:16,083
‫أمي تدخن الممنوعات.

229
00:18:18,750 --> 00:18:22,083
‫أين نحن؟ الرائحة تشبه
‫حفل ديبيش مود الغنائي.

230
00:18:22,083 --> 00:18:24,917
‫كلا، نحن بمنطقة نفوذ القوطيين.

231
00:18:24,917 --> 00:18:28,375
‫لا أحد هنا، لنتحرك.

232
00:18:30,583 --> 00:18:34,917
‫- نقود الجائزة ملكنا.
‫- ولكن أولاً طقس الخنجر الصدىء.

233
00:18:34,917 --> 00:18:37,834
‫الذي اشتريته من مصاص دماء
‫من موقع اي.باي.

234
00:18:38,792 --> 00:18:42,917
‫توقفوا، دعوا الابله يذهب.

235
00:18:43,875 --> 00:18:46,083
‫الابله الهزيل.

236
00:18:48,166 --> 00:18:51,375
‫الابله الهزيل ذو النظارة.

237
00:18:51,834 --> 00:18:53,875
‫ستيف.

238
00:18:54,166 --> 00:18:57,500
‫أتنقذينني؟
‫ظننتك لا تريدين رؤيتي مرة أخرى.

239
00:18:57,500 --> 00:19:00,417
‫هذا قبل أن تبدأ المشجعات
‫في مطاردتك.

240
00:19:00,417 --> 00:19:04,542
‫كان من السهل أن أقول ألا تنحدر
‫لمستواهن عندما كن يسخرن مني.

241
00:19:04,542 --> 00:19:07,041
‫ولكن عندما يتعلق الامر
‫بشخص تهتم به...

242
00:19:07,041 --> 00:19:09,583
‫أفهم الان لماذا تصرفت بجنون.

243
00:19:09,583 --> 00:19:13,750
‫ديبي، عاد حبيبك.

244
00:19:15,250 --> 00:19:18,667
‫- انهم على الدرج.
‫- لنخرجك من هنا.

245
00:19:19,417 --> 00:19:23,917
‫ليس بهذه السرعة، سنحصل
‫على مكافأة الامساك ببقيتكم.

246
00:19:28,625 --> 00:19:31,583
‫- ستيف، هيا.
‫- أنا آسف يا ديبي.

247
00:19:31,583 --> 00:19:36,250
‫ولكن الهروب لانقاذ حياتي مع
‫هؤلاء الرفاق علمني أنهم أصدقائي.

248
00:19:36,250 --> 00:19:39,250
‫ويجب أن أجد مساحة في حياتي
‫من أجلك ومن أجلهم.

249
00:19:39,250 --> 00:19:44,750
‫لو كنتم ستسلمونهم للجموع
‫فسلموني معهم.

250
00:19:48,375 --> 00:19:50,542
‫- دعوهم يرحلون.
‫- ولكن يا ديبي.

251
00:19:50,542 --> 00:19:53,166
‫كنا سنستخدم المال
‫لشراء هيكل عظمي حقيقي لهر.

252
00:19:53,166 --> 00:19:57,375
‫انس الامر، بارني، كلنا نعلم أنك
‫ذهبت لمعسكر تنس بالصيف الماضي.

253
00:19:57,667 --> 00:19:59,750
‫اذهبوا، سأعرقلهم.

254
00:20:05,542 --> 00:20:08,583
‫لن تمروا.

255
00:20:20,709 --> 00:20:24,083
‫هذه سيارة أمي، لقد نجحنا.

256
00:20:27,291 --> 00:20:29,792
‫وهذا لاننا عملنا معاً.

257
00:20:29,792 --> 00:20:35,125
‫- طالما نحن أصدقاء فلا يوجد...
‫- ها هم.

258
00:20:35,125 --> 00:20:38,667
‫تباً، كان يجب أن نركض
‫بدلاً من الحديث.

259
00:20:46,166 --> 00:20:51,542
‫حسناً، لن ننجو من هذا
‫ولكن يمكن أن نموت بمجد.

260
00:20:51,542 --> 00:20:53,750
‫معاً كأصدقاء.

261
00:20:53,750 --> 00:20:56,250
‫- أفضل أصدقاء.
‫- أفضل أصدقاء.

262
00:20:56,250 --> 00:20:58,875
‫أيها الوغد، لقد قتلتنا.

263
00:20:58,875 --> 00:21:03,917
‫لنفعل هذا، لو كنا محظوظين
‫فسنأخذ بعضهم معنا.

264
00:21:10,875 --> 00:21:13,834
‫نحن لا نأخذ أياً منهم معنا.

265
00:21:47,000 --> 00:21:48,709
‫{\an8}وداعاً، استمتعوا بوقتكم.

