﻿1
00:00:00,160 --> 00:00:02,847
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,959 --> 00:00:09,333
‫"صباح الخير، يا أمريكا،
‫أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

3
00:00:09,333 --> 00:00:12,291
‫"الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

4
00:00:12,291 --> 00:00:16,333
‫"وهي تشرق تحية للعرق الامريكي.

5
00:00:18,709 --> 00:00:25,583
‫"- من الرائع أن أقول...
‫- صباح الخير، يا أمريكا."

6
00:00:26,959 --> 00:00:29,875
‫{\an8}"أب أمريكي"
‫"صباح الخير، أمريكا!"

7
00:00:35,500 --> 00:00:37,000
‫{\an8}أمي، متى سيعود أبي للمنزل؟

8
00:00:37,000 --> 00:00:39,250
‫لا يمكنني بناء معبد بيرثانون
‫بمكعبات السكر بدونه.

9
00:00:39,250 --> 00:00:41,208
‫وأنا أحتاج لمن يوصلني
‫لمتجر عصابات الرأس.

10
00:00:41,208 --> 00:00:44,375
‫{\an8}- هذا أمر هام للغاية.
‫- أولاد، فور وصول والدكما للمنزل.

11
00:00:44,375 --> 00:00:46,583
‫{\an8}سيكون لديه وقت لكما.

12
00:00:52,041 --> 00:00:55,667
‫{\an8}انظروا من عاد للمنزل ويحمل حذاءه.

13
00:00:55,667 --> 00:00:58,333
‫{\an8}تقريباً كأنه لا يريد أن يعرف أحد
‫أنه بالمنزل.

14
00:00:58,333 --> 00:01:01,500
‫{\an8}روجر، أرجوك،
‫أنا فقط أحتاج 20 دقيقة وحدي.

15
00:01:01,500 --> 00:01:04,166
‫{\an8}تعرف ماذا يفعل
‫أي كلب في وقت كهذا؟

16
00:01:04,166 --> 00:01:07,875
‫{\an8}ينبح بحماس وينبه الاسرة
‫أن سيده قد عاد.

17
00:01:07,875 --> 00:01:10,875
‫{\an8}- أرجوك يا روجر، كلا.
‫- لو كان ذلك الكلب،

18
00:01:10,875 --> 00:01:13,709
‫{\an8}- سيحصل على مكافأة.
‫- ماذا تريد يا روجر؟ أي شيء.

19
00:01:13,709 --> 00:01:16,834
‫{\an8}صندوق سجائر بنكهة النعناع وأريدك
‫أن تجعلني أبدو مثل أودري هيبورن.

20
00:01:16,834 --> 00:01:19,458
‫{\an8}يمكنني منحك كل السجائر التي ترغب
‫فيها، لكن لا يمكنني أن أجعلك،

21
00:01:19,458 --> 00:01:21,083
‫{\an8}تبدو مثل أودري هيبورن.

22
00:01:24,417 --> 00:01:27,166
‫{\an8}- أبي عاد للمنزل.
‫- أبي، لم أبدأ البارثانون...

23
00:01:27,166 --> 00:01:29,166
‫{\an8}وموعده غداً، وأنا مرهق للغاية.

24
00:01:29,166 --> 00:01:32,917
‫{\an8}اسمع، اذا لم نصل للطريق السريع
‫الان، فسيغلق متجر عصابة الرأس.

25
00:01:35,208 --> 00:01:37,500
‫{\an8}ولا تنس السجائر بنكهة النعناع.

26
00:01:40,875 --> 00:01:42,625
‫{\an8}"فاريتي، ذا هوليوود ريبورتر"

27
00:01:42,625 --> 00:01:45,291
‫{\an8}أنا غاضب جداً من أبي الان،
‫استيقظت من نوم القيلولة...

28
00:01:45,291 --> 00:01:49,166
‫{\an8}ورأيت أنه لم يتقدم في البارثانون
‫كما يجب، وقلت له ذلك.

29
00:01:49,166 --> 00:01:51,709
‫{\an8}ليس الان يا ستيفن،
‫لدي اجتماع بعد دقيقة.

30
00:01:51,709 --> 00:01:54,333
‫{\an8}تظاهر بأنك مساعدي،
‫واذا سأل ذلك الرجل، اسمي هو...

31
00:01:54,333 --> 00:01:58,875
‫{\an8}فريدي أندروود
‫مؤلف نصوص الافلام الاباحية.

32
00:01:58,875 --> 00:02:03,417
‫{\an8}هيليكوبتر بيري أسوأ مخرج
‫للافلام الاباحية شرق فان فايز.

33
00:02:03,417 --> 00:02:05,875
‫{\an8}تعال هنا أيها الوغد.

34
00:02:05,875 --> 00:02:08,166
‫{\an8}كيف حال
‫العمل القذر يا اتش بي؟

35
00:02:08,166 --> 00:02:10,125
‫{\an8}الانترنت يقتلني يا فريدي.

36
00:02:10,125 --> 00:02:13,500
‫{\an8}كل صبي في أخوية ما معه كاميرا
‫رقمية يعتقد أنه مخرج أفلام.

37
00:02:13,500 --> 00:02:15,250
‫{\an8}شاهدت ما تتحدث عنه.

38
00:02:15,250 --> 00:02:18,500
‫{\an8}"عاهرات المكب" وما شابه،
‫لم يعد هناك أي فن فيها.

39
00:02:18,500 --> 00:02:21,500
‫{\an8}فريدي،
‫أنا هنا لانك كتبت واتناس.

40
00:02:21,500 --> 00:02:23,959
‫{\an8}أعظم فيلم اباحي أنتجته في حياتي.

41
00:02:23,959 --> 00:02:26,709
‫{\an8}أحتاج أن تمنحني
‫نفس السحر مرة أخرى.

42
00:02:26,709 --> 00:02:30,125
‫سأكتب رقماً ولن أقبل أقل منه.

43
00:02:30,709 --> 00:02:33,583
‫- مليون دولار؟
‫- في الواقع لو نظرت بامعان.

44
00:02:33,583 --> 00:02:37,125
‫- تقول "مليون شعرة دمية".
‫- كلا، لا تقل ذلك.

45
00:02:37,125 --> 00:02:38,917
‫المفروض أن تقول ذلك.

46
00:02:42,500 --> 00:02:45,375
‫- يجب أن تنام يا ستان.
‫- تودين ذلك، صحيح؟

47
00:02:45,375 --> 00:02:47,583
‫مباشرة الى الفراش،
‫وبدون أي وقت لنفسي.

48
00:02:47,583 --> 00:02:50,166
‫هل تدركين أنني أحاول قراءة
‫هذا الكتاب منذ 10 سنوات.

49
00:02:50,166 --> 00:02:54,166
‫ولم أنته حتى من الفقرة الاولى؟
‫الليلة ينتهي هذا.

50
00:02:54,166 --> 00:02:57,166
‫{\an8}"ربان الرتبة الاولى ماركو راميوس
‫من البحرية السوفيتية...

51
00:02:57,166 --> 00:02:58,959
‫{\an8}"كان يرتدي ملابس مناسبة
‫لجو القطب الشمالي

52
00:02:58,959 --> 00:03:01,792
‫{\an8}"الملابس المعتادة للاسطول الشمالي
‫لقاعدة الغواصات في بوليارني."

53
00:03:01,792 --> 00:03:04,834
‫{\an8}حسناً، انتهيت من جملة واحدة،
‫وبالفعل هي شيقة.

54
00:03:04,834 --> 00:03:08,000
‫{\an8}"تلفه 5 طبقات من الصوف
‫والقماش المشمع"

55
00:03:09,750 --> 00:03:13,041
‫ستان؟ ستان، هل أنت نائم؟

56
00:03:15,750 --> 00:03:18,125
‫كنت أتماسك منذ برنامج جيبوردي.

57
00:03:18,125 --> 00:03:20,625
‫"وكالة الاستخبارات المركزية"

58
00:03:21,750 --> 00:03:24,667
‫- ما كل هذا يا ديك؟
‫- أشاهد كل الافلام...

59
00:03:24,667 --> 00:03:27,250
‫بالترتيب الابجدي للقب الممثل.

60
00:03:27,250 --> 00:03:30,166
‫ووصلت الى مارتن مول،
‫ممثل لم يحظ بالشهرة التي يستحقها.

61
00:03:30,166 --> 00:03:33,333
‫هل كان يمكن لشخص آخر أن يلعب
‫دور الكولونيل ماسترد في فيلم كلو؟

62
00:03:33,333 --> 00:03:35,959
‫الاجابة أجل،
‫كريستوفر لويد.

63
00:03:35,959 --> 00:03:40,083
‫ما أقصده هو أن مول
‫يحصل على الادوار بشكل منتظم.

64
00:03:40,083 --> 00:03:42,417
‫لكنه لديك زوجة وأطفال بالمنزل.

65
00:03:42,417 --> 00:03:45,875
‫كيف تجد وقت فراغ
‫للقيام بأي شيء؟

66
00:03:46,333 --> 00:03:48,792
‫منحني الرجال في المعمل
‫هذه الاقراص.

67
00:03:48,792 --> 00:03:52,500
‫تأخذ قرصاً قبل الذهاب للفراش مباشرة
‫وتشعر بأنك نمت 8 ساعات لتوك.

68
00:03:52,500 --> 00:03:56,667
‫تتناول هذه الاقراص
‫ولا تحتاج أبداً للنوم؟

69
00:03:56,667 --> 00:04:00,875
‫اذن يمكنني أن أقضي النهار
‫مع أسرتي والليل يكون كله لي.

70
00:04:00,875 --> 00:04:03,000
‫ما الذي سيفكر فيه الرجال
‫في المعمل بعد ذلك؟

71
00:04:03,000 --> 00:04:05,166
‫لديهم أطنان من الاشياء الرائعة.

72
00:04:05,166 --> 00:04:07,542
‫انظر الى هذه السحابة الصاروخية.

73
00:04:09,959 --> 00:04:12,333
‫مرة أخرى نهزم الروسيين.

74
00:04:23,417 --> 00:04:28,291
‫أشعر بأنني لست متحمساً،
‫لكن مستريح.

75
00:04:28,291 --> 00:04:30,834
‫وكأنني تناولت كوب قهوة صغيراً
‫في الساعة 6:30 ليلاً.

76
00:04:30,834 --> 00:04:32,917
‫أشعر بأنني في أحسن حال.

77
00:04:33,834 --> 00:04:36,667
‫"هذه هي الاغنية التي ألفتها
‫في الثالثة صباحاً

78
00:04:36,667 --> 00:04:39,583
‫"علمت نفسي العزف على الجيتار

79
00:04:39,583 --> 00:04:43,291
‫"حتى الان أعرف العزف
‫على وترين فقط، أصابعي تؤلمني

80
00:04:43,291 --> 00:04:45,291
‫"فلم تنم فيها الزوائد الجلدية

81
00:04:45,291 --> 00:04:48,125
‫"أتساءل كم أحتاج من الوقت
‫لنمو الزوائد الجلدية.

82
00:04:48,125 --> 00:04:50,709
‫"مؤكد أن هذا شيء
‫يمكن تعلمه من الانترنت

83
00:04:50,709 --> 00:04:53,959
‫"ليلة الغد سأتعلم استخدام الانترنت"

84
00:04:57,542 --> 00:05:00,417
‫أنا سعيدة أنك مستمتع
‫بقضاء وقتك مع الاولاد.

85
00:05:00,417 --> 00:05:02,375
‫أنا أب، هذه هي وظيفتي.

86
00:05:02,375 --> 00:05:06,291
‫ربما يمكننا قضاء بعض الوقت معاً
‫فيما بعد، أنا وأنت فقط؟

87
00:05:06,291 --> 00:05:08,333
‫لا أدري يا فرانسين،
‫فأنا أعمل طيلة النهار.

88
00:05:08,333 --> 00:05:12,625
‫وأقضي الوقت مع الاولاد ولابد
‫أن أنام فعدد ساعات اليوم محدودة.

89
00:05:12,625 --> 00:05:16,583
‫- أظن أنك محق، لقد كنت أنانية.
‫- بعض الشيء فقط.

90
00:05:19,250 --> 00:05:22,000
‫{\an8}ديك، تلك الاقراص أنقذت حياتي،
‫لا يمكنني شكرك بما يكفي.

91
00:05:22,000 --> 00:05:25,542
‫انه من دواعي سروري، فقط تأكد
‫أنك لا تذكر هذه الاقراص لاسرتك.

92
00:05:25,542 --> 00:05:30,625
‫- فهم بالتأكيد سيرغبون بتناولها.
‫- مستحيل، هذا الوقت هدية من السماء.

93
00:05:30,625 --> 00:05:32,750
‫آخر شيء أريد القيام به
‫هو اهداره مع أبنائي.

94
00:05:32,750 --> 00:05:34,875
‫أو حاشا لله مع فرانسين.

95
00:05:35,375 --> 00:05:38,458
‫ديك، هل تجعلك هذه الاقراص
‫تهلوس بوجود زوجتك؟

96
00:05:38,458 --> 00:05:41,750
‫تباً! هل تجعلك ترجع بالزمن
‫وتغير الماضي؟

97
00:05:41,750 --> 00:05:45,625
‫تباً، هل تجعلك تطير؟ حقاً؟
‫لكن مرة واحدة فقط.

98
00:05:45,625 --> 00:05:48,917
‫حسناً، سأدخرها لعيد القديسين
‫سأتنكر كديك رومي.

99
00:05:48,917 --> 00:05:54,375
‫أجل، تفعل،
‫اذن سأضطر لتغيير زيي.

100
00:05:54,375 --> 00:05:56,250
‫أنباء سيئة عن عيد القديسين
‫يا فرانسين.

101
00:06:00,917 --> 00:06:04,417
‫أنت تتناول أقراصاً كل ليلة
‫كي لا تضطر للنوم؟

102
00:06:04,417 --> 00:06:06,583
‫- منذ متى وهذا يحدث؟
‫- لا أدري.

103
00:06:06,583 --> 00:06:10,583
‫6 أو 7 أسابيع، يصعب الجزم، كان
‫الوقت كله كأنه يوم واحد بالنسبة لي.

104
00:06:10,583 --> 00:06:13,291
‫ما الذي تفعله ليلاً
‫ويسعدك الى هذا الحد؟

105
00:06:13,291 --> 00:06:17,250
‫كثير من الاشياء مثل هذا الكتيب،
‫أكثر من 30 رسماً.

106
00:06:17,250 --> 00:06:22,458
‫هذه أنت تسقطين ثم تصطدمين
‫بالارض ثم تنفتح مظلتك.

107
00:06:22,458 --> 00:06:24,417
‫في الكتيب التالي
‫تصبحين بأعضاء آلية.

108
00:06:24,417 --> 00:06:27,917
‫هذا هو ما تفعله بدلاً
‫من قضاء وقتك مع زوجتك؟

109
00:06:27,917 --> 00:06:30,750
‫لا يمكننا قضاء هذا الوقت معاً
‫على أية حال لانك تكونين نائمة.

110
00:06:30,750 --> 00:06:33,583
‫- الا اذا تناولت الاقراص معك؟
‫- ماذا؟

111
00:06:33,583 --> 00:06:38,542
‫أجل، عندئذ يمكن لكلينا أن نظل
‫مستيقظين ونقضي وقتنا معاً.

112
00:06:38,792 --> 00:06:40,959
‫يمكننا أن نشاهد معاً فيلم جاز
‫لـ كين بيرنز.

113
00:06:40,959 --> 00:06:43,125
‫كلا، دعيني أقول لك لماذا؟

114
00:06:45,000 --> 00:06:48,333
‫ترين؟ هناك وقت ستان
‫وهناك وقت الاسرة.

115
00:06:48,333 --> 00:06:51,250
‫وأنت جزء من الاسرة،
‫وأقوم بهذا وهذا.

116
00:06:51,250 --> 00:06:53,959
‫والان هي بيتزا ويمكنك أخذها.

117
00:06:55,792 --> 00:06:58,750
‫اذن سأتناول الاقراص
‫وأقوم بأشياء خاصة بي.

118
00:06:58,750 --> 00:07:04,083
‫- سأتركك وحدك، أعدك بذلك.
‫- حسناً، سأعطيك الاقراص.

119
00:07:04,083 --> 00:07:07,291
‫لكن بعد 11 مساءاً،
‫كل منا يذهب بعيداً عن الاخر.

120
00:07:07,583 --> 00:07:09,542
‫هل يمكننا أحياناً أن نلتقي
‫لتناول وجبة سريعة؟

121
00:07:09,542 --> 00:07:12,458
‫أستمتع وحدي بطبق
‫لحم مشوي في الفجر.

122
00:07:12,458 --> 00:07:14,792
‫لقد أصبح كأحد طقوسي
‫ووجودك قد يعطل ذلك.

123
00:07:19,917 --> 00:07:22,625
‫- أعتقد أنه يعجبه.
‫- هذا بشع.

124
00:07:22,625 --> 00:07:25,583
‫انه قديم للغاية، عمال المسبح
‫وعمال توصيل البيتزا،

125
00:07:25,583 --> 00:07:27,625
‫يقيمون علاقات مع ربات بيوت
‫يشعرن بالوحدة.

126
00:07:27,625 --> 00:07:30,000
‫ربما أحتاج أن أجد شخصاً آخر
‫يا فريدي.

127
00:07:30,000 --> 00:07:33,959
‫- ربما لم تعد تعرف الاثارة.
‫- أؤكد لك أن هناك شيئين أعرفهما.

128
00:07:33,959 --> 00:07:36,166
‫كيف أسمم آسيوي والاثارة.

129
00:07:36,166 --> 00:07:39,125
‫ماذا لو غيرت عامل المسبح
‫الى خبير تكنولوجيا المعلومات،

130
00:07:39,125 --> 00:07:41,542
‫يسجل المواعيد على حاسوبه الصغير؟

131
00:07:41,542 --> 00:07:44,125
‫أعتذر بالنيابة عن فتاتي
‫يا اتش بي فهي مضطربة.

132
00:07:44,125 --> 00:07:48,959
‫أعجبني، انه حالي، انه عصري،
‫هذا بالضبط ما يحتاجه النص.

133
00:07:48,959 --> 00:07:52,208
‫فريدي،
‫أريدك أن تكتب مع هذا الصبي.

134
00:07:52,208 --> 00:07:55,875
‫- كلا، لا يمكن.
‫- اتفقنا، أنتما الان فريق.

135
00:07:55,875 --> 00:07:59,917
‫دعني أقول لك شيئاً يا فريدي،
‫التعاون أمر هام.

136
00:07:59,917 --> 00:08:02,959
‫ليس فقط في الكتابة،
‫لكن في الحياة.

137
00:08:02,959 --> 00:08:09,959
‫تذكرا أنه وراء كل ورقة عشب
‫صوت يهمس "النمو".

138
00:08:11,125 --> 00:08:14,375
‫- كم أنت منتش الان؟
‫- أنا في أعلى مستوى.

139
00:08:16,542 --> 00:08:19,709
‫ماذا تفعل يا سيدي
‫وأنت مستيقظ بالساعة 3 صباحاً؟

140
00:08:19,709 --> 00:08:23,166
‫ألعب لعبة بيتمان،
‫أنت بيت قوي صارم،

141
00:08:23,166 --> 00:08:26,417
‫تحاول أن تنجو في الحديقة الشريرة
‫للمزارع غاري.

142
00:08:26,417 --> 00:08:32,583
‫كنت أفكر أنه ربما يمكن لوقت
‫فرانسين أن يزور وقت ستان.

143
00:08:32,583 --> 00:08:35,625
‫ومعاً يمكنهما قضاء وقت
‫ستان وفران.

144
00:08:36,583 --> 00:08:39,166
‫كلاوس،
‫ليست لدي أي اهتمامات.

145
00:08:39,166 --> 00:08:42,250
‫ظننت أنني أحب القراءة
‫ثم تذكرت ما هي القراءة.

146
00:08:42,250 --> 00:08:44,333
‫أدركت أنني أكرهها.

147
00:08:44,333 --> 00:08:47,625
‫فرانسين، أنا في منتصف عرض
‫عن الاكياس الخضراء لحفظ المأكولات.

148
00:08:47,625 --> 00:08:50,709
‫هذه الفراولة الجميلة
‫عمرها 4 أشهر.

149
00:08:50,709 --> 00:08:54,208
‫آسفة يا كلاوس،
‫استمر في مشاهدة برنامجك.

150
00:08:54,208 --> 00:08:58,834
‫وأنا سأراقبك،
‫هذا شيء كنت دائماً أحب القيام به.

151
00:08:58,834 --> 00:09:00,750
‫أن أشاهدك وأنت تسبح.

152
00:09:00,750 --> 00:09:05,041
‫وكنت أحب الذهاب الى متحف
‫الاحياء المائية مع أبي وأنا صغيرة.

153
00:09:05,041 --> 00:09:07,709
‫ربما يكون أحد
‫اهتماماتي هو التذكر.

154
00:09:07,709 --> 00:09:11,000
‫ربما كان اهتمامك هو السمك.

155
00:09:11,000 --> 00:09:13,333
‫وكلاوس، أنت سمكة.

156
00:09:13,333 --> 00:09:15,500
‫هذا شيء يمكننا القيام به معاً.

157
00:09:15,500 --> 00:09:18,417
‫فرانسين، أستمتع وحدي
‫بنقانق ذرة في الساعة 3 صباحاً.

158
00:09:18,417 --> 00:09:20,083
‫وجودك يعطل ذلك.

159
00:09:20,083 --> 00:09:23,583
‫هذا هو الحل، سأدرس السمك.

160
00:09:33,875 --> 00:09:35,291
‫"البيولوجيا البحرية"

161
00:09:44,500 --> 00:09:45,959
‫"اكتمل المستوى"

162
00:10:07,041 --> 00:10:09,333
‫أوشن دايجست،
‫ما هذا بحق السماء؟

163
00:10:09,333 --> 00:10:12,500
‫لقد جاءت، نشر لي مقال.

164
00:10:12,500 --> 00:10:15,125
‫كيفية تأثير التيارات
‫الجيوفيزيائية الحديثة،

165
00:10:15,125 --> 00:10:19,709
‫على أنماط هجرة الحبار العملاق
‫المراوغ الذي يشتد البحث عنه.

166
00:10:19,709 --> 00:10:21,542
‫بقلم فرانسين.

167
00:10:21,542 --> 00:10:24,792
‫هل هذا هو عنوان المقال؟
‫لانه طويل.

168
00:10:24,792 --> 00:10:29,083
‫ستان، ألا تفهم؟
‫أعتقد أنني عثرت على الحبار العملاق.

169
00:10:29,083 --> 00:10:32,500
‫كل علماء المحيطات في العالم
‫كانوا يبحثون عن هذا الحبار.

170
00:10:32,500 --> 00:10:35,625
‫وقد اكتشفت أنهم يبحثون
‫في المحيط الخطأ.

171
00:10:35,625 --> 00:10:38,125
‫هذا هو اختيارك لقضاء وقتك الاضافي؟

172
00:10:38,125 --> 00:10:42,792
‫- وكيف قضيت أنت وقتك؟
‫- أكملت لعبة بيتمان للفيديو.

173
00:10:42,792 --> 00:10:47,542
‫كما ربحت دعوة لبطولة
‫بيتمان الاقليمية في واشنطن.

174
00:10:47,542 --> 00:10:51,834
‫هذا خطاب يؤكد أنهم استلموا رسم
‫الاشتراك ويبلغ 300 دولار.

175
00:10:51,834 --> 00:10:53,583
‫المباريات الاقليمية.

176
00:10:53,583 --> 00:10:56,333
‫ستان، تذكرت للتو،
‫لابد أن أستقبل مكالمة هاتفية،

177
00:10:56,333 --> 00:10:59,583
‫من رئيس المعهد الفرنسي
‫للاستكشافات البحرية.

178
00:10:59,583 --> 00:11:02,792
‫لكننا في وقت النهار
‫وأنت تتحدثين عن أمور ليلية.

179
00:11:02,792 --> 00:11:05,083
‫آسفة، هذا هو الوقت الوحيد
‫الذي يمكنه القيام بها فيه.

180
00:11:05,083 --> 00:11:09,709
‫رائع، لانني أحتاج أن أبدأ
‫لعب بيتمان خلال النهار.

181
00:11:09,709 --> 00:11:11,875
‫لابد أن أتمكن من اللعب
‫ووهج ضوء النهار على التلفاز.

182
00:11:11,875 --> 00:11:15,750
‫فهذا تحد سيواجهني،
‫أنت لا تعرفين يا فرانسين.

183
00:11:19,125 --> 00:11:22,875
‫- هذه أسوأ من المسودة الاولى.
‫- قلت انك أردته أكثر عصرية.

184
00:11:22,875 --> 00:11:27,250
‫أجل، عصري بمعنى "الان"،
‫هذا النص يدور في عام 3020...

185
00:11:27,250 --> 00:11:30,500
‫- على كوكب اسمه لابيا.
‫- ينطق اسمه ليه بيا.

186
00:11:30,500 --> 00:11:34,041
‫- وهو ليس بكوكب بل قمر.
‫- لا شيء من هذا حقيقي.

187
00:11:34,041 --> 00:11:37,417
‫ماذا عن طقوس عربدة الصاروخ
‫حين يملا خزانه في المحطة الفضائية.

188
00:11:37,417 --> 00:11:40,208
‫لا يوجد أي جنس لمدة 62 صفحة.

189
00:11:40,208 --> 00:11:43,583
‫لا أحد سيصدق طقوس عربدة
‫مدتها شهر ما بين المجرات

190
00:11:43,583 --> 00:11:45,750
‫اذا لم يكن لدى سفينة الفضاء
‫ما يكفي من خليات الوقود.

191
00:11:45,750 --> 00:11:48,542
‫تريد أن تتحدث عن الواقع،
‫لنتحدث عن الواقعية.

192
00:11:48,542 --> 00:11:55,083
‫دعني أكون واضحاً، أريد شيئاً
‫يمكن أن يحدث اليوم في الواقع.

193
00:11:55,083 --> 00:11:57,917
‫لديك فرصة أخرى واحدة فقط
‫أو سأفصلك.

194
00:12:00,000 --> 00:12:04,000
‫حسناً، لابد من عصف ذهني،
‫صبي يلتقي بفتاة.

195
00:12:04,000 --> 00:12:08,417
‫بوينغ يلتقي بفتاة...

196
00:12:08,417 --> 00:12:10,834
‫لا شيء، لنذهب للفكرة التالية
‫انتظر، ماذا نفعل؟

197
00:12:10,834 --> 00:12:12,792
‫{\an8}"معهد الاحياء المائية الفرنسي"

198
00:12:14,500 --> 00:12:18,417
‫ستان، عدت للمنزل،
‫أريد أن أقدم لك فيليب مانديه.

199
00:12:18,417 --> 00:12:21,208
‫عالم البحار الفرنسي المشهور
‫من فرنسا.

200
00:12:21,208 --> 00:12:26,041
‫السيد فرانسين،
‫يسعدني لقاء زوج فرانسين.

201
00:12:26,041 --> 00:12:29,291
‫فيليب قرأ مقالتي
‫في مجلة أوشن دايجست.

202
00:12:29,291 --> 00:12:32,208
‫ويريد أن يأخذني في رحلة
‫استكتشافية الى أنتاركتيكا.

203
00:12:32,208 --> 00:12:36,125
‫- لنعثر على الحبار العملاق.
‫- رحلة استكشافية؟ ما مدتها؟

204
00:12:36,125 --> 00:12:40,041
‫3 أشهر فقط، لكن لو عثرنا
‫على الحبار سنأخذ فرانسين،

205
00:12:40,041 --> 00:12:44,875
‫في جولة لالقاء المحاضرات في كل
‫أنحاء العالم، ستصبحين مشهورة.

206
00:12:44,875 --> 00:12:50,834
‫- فيليب...
‫- وتتحدثين الفرنسية الان كذلك؟

207
00:12:50,834 --> 00:12:52,417
‫القليل فقط.

208
00:12:52,417 --> 00:12:56,542
‫- فيليب، لابد أن أريك خرائطي.
‫- سأحب خرائطك.

209
00:12:57,333 --> 00:12:59,667
‫السيد فرانسين،
‫أعرف أن هذا يجعلك تستاء.

210
00:12:59,667 --> 00:13:02,792
‫لكن عليك أن تفهم
‫أنني مثلي الميول.

211
00:13:02,792 --> 00:13:06,125
‫أتفهم معنى "مثلي"؟

212
00:13:06,125 --> 00:13:10,709
‫لذا لن تخسر زوجتك جسدياً
‫بل ربما عاطفياً.

213
00:13:15,458 --> 00:13:21,417
‫هذا الرجل مغفل،
‫أتفهم كلمة "مغفل"؟

214
00:13:25,834 --> 00:13:29,166
‫لا يمكنك ترك أسرتك لشهور
‫لمجرد البحث عن حبار كبير.

215
00:13:29,166 --> 00:13:33,458
‫انه حبار عملاق،
‫انه أكبر الرخويات على الارض.

216
00:13:33,458 --> 00:13:36,208
‫وقد تحدثت مع الطفلين
‫وهما يدعمانني.

217
00:13:36,208 --> 00:13:38,750
‫بالتأكيد يدعمانك،
‫فهما مغفلان بدون أم.

218
00:13:38,750 --> 00:13:41,208
‫فرانسين، ستفوتك مسابقة بيتمان.

219
00:13:41,208 --> 00:13:43,542
‫ستكون بخير بدوني يا ستان.

220
00:13:43,542 --> 00:13:47,000
‫بشكل ما،
‫هذا هو ما أردته تماماً.

221
00:13:47,000 --> 00:13:49,834
‫انه "وقت ستان" طيلة الوقت.

222
00:13:51,500 --> 00:13:54,458
‫جيد، ليس لدي أي شيء يعطلني.

223
00:13:54,458 --> 00:13:57,750
‫فقط 24 ساعة من بيتمان
‫بدون انقطاع.

224
00:13:57,750 --> 00:14:00,083
‫سألعب حتى تسقط يداي من الارهاق.

225
00:14:00,083 --> 00:14:02,542
‫"مطعم"

226
00:14:03,000 --> 00:14:04,750
‫يمكننا أن نكتب فيلماً اباحياً،
‫أليس كذلك؟

227
00:14:04,750 --> 00:14:07,208
‫يمكننا أن نفعل ذلك تماماً،
‫اتش بي مغفل.

228
00:14:07,208 --> 00:14:10,583
‫لا يشرك السود في الافلام،
‫لكن ماذا يعرف عن القصص؟

229
00:14:10,583 --> 00:14:14,250
‫لا شيء، اذن سيناريو اباحي،
‫فكر يا ستيف، فكر.

230
00:14:14,250 --> 00:14:17,417
‫- لن يأتينا فجأة.
‫- كيف حالكما؟

231
00:14:17,417 --> 00:14:19,792
‫- أين شطيرتي؟
‫- ستأتي على الفور.

232
00:14:19,792 --> 00:14:22,375
‫أنا فقط أردت أن أقدم لكما
‫صديقتي ساندي.

233
00:14:22,375 --> 00:14:26,583
‫انها جديدة هنا، عديمة الخبرة
‫تماماً، لكنها ترغب في التعلم.

234
00:14:26,583 --> 00:14:29,875
‫يمكنكما أن تقولا
‫انني "عذراء" في هذا.

235
00:14:30,834 --> 00:14:33,500
‫لم أطلب قصة حياتك،
‫طلبت شطيرة تونة بالجبن الذائب.

236
00:14:33,500 --> 00:14:36,834
‫- لم الجو حار هكذا هنا؟
‫- نحن آسفون للغاية.

237
00:14:36,834 --> 00:14:39,917
‫لقد تعطل التكييف،
‫سنصلحه على الفور.

238
00:14:39,917 --> 00:14:43,333
‫اذا كان هناك أي شيء آخر
‫تحتاجه، أي شيء.

239
00:14:43,333 --> 00:14:46,709
‫فقط نادنا،
‫وأنا أعني "أي شيء".

240
00:14:46,709 --> 00:14:50,875
‫ماذا بك؟ هل تحصلين على دولار
‫بكل مرة تقولين فيها "أي شيء"؟

241
00:14:57,250 --> 00:14:59,417
‫جاءتني فكرة،
‫ستيف، ابدأ في الطباعة.

242
00:14:59,417 --> 00:15:02,166
‫"مشهد خارجي
‫كوستا ميسا في الصباح"

243
00:15:04,625 --> 00:15:07,625
‫- أتحتاجين لمساعدة في هذا؟
‫- من أنت؟

244
00:15:07,625 --> 00:15:12,417
‫- زوجي مسافر في رحلة عمل.
‫- أنا عامل مسبح وتوصيل بيتزا.

245
00:15:12,417 --> 00:15:15,375
‫أنا هنا لافحص
‫التوازن الحمضي والقلوي.

246
00:15:15,375 --> 00:15:19,083
‫وأوصل النقانق التي طلبتها.

247
00:15:19,417 --> 00:15:21,291
‫ما هذا؟

248
00:15:22,709 --> 00:15:26,208
‫هذا هو الهراء الذي كرهه اتش بي،
‫ليس حديثاً ولا واقعياً.

249
00:15:26,208 --> 00:15:30,250
‫هل كنت تنصت الي؟
‫أنا كنت عامل المسبح ورجل البيتزا.

250
00:15:30,250 --> 00:15:33,000
‫اذا كان توضيح أن شخص من
‫الطبقة الكادحة يحتاج وظيفتين.

251
00:15:33,000 --> 00:15:35,208
‫ليلبي احتياجاته
‫أمر ليس بحديث ولا واقعي،

252
00:15:35,208 --> 00:15:37,291
‫فأنا لا أعرف ما هو الشيء
‫الواقعي والحقيقي.

253
00:15:44,000 --> 00:15:47,375
‫- عملات معدنية كثيرة.
‫- أبي، لابد أن تأكل.

254
00:15:47,375 --> 00:15:49,500
‫لدي حلوى بايرت بيوتي.

255
00:15:50,083 --> 00:15:52,041
‫ما الخطب؟
‫لابد أن أتدرب البطولة الليلة.

256
00:15:52,041 --> 00:15:55,375
‫جاءني بريد الكتروني آخر من أمي،
‫الرحلة الاستكشافية ناجحة وتقول...

257
00:15:55,375 --> 00:15:57,500
‫هل قالت انه هناك أرنب نووي
‫في رحلتها الاستكشافية؟

258
00:15:57,500 --> 00:16:02,583
‫لانني جمدت 4 للتو، كلا،
‫أحدهم ذاب، كلا، كلا، أصبته.

259
00:16:03,959 --> 00:16:07,291
‫"بطولة بيتمان الاقليمية الشرقية
‫بيتزا أوفرلورد واشنطن العاصمة"

260
00:16:07,291 --> 00:16:11,125
‫سأهزمك يا ترانغ،
‫لقد نسيت تهوية تربتك.

261
00:16:14,667 --> 00:16:16,083
‫"انتهت المباراة"

262
00:16:18,625 --> 00:16:22,583
‫ترانغ، لديك خياران،
‫يمكنك أن تطرق رأسك في خزي.

263
00:16:22,583 --> 00:16:26,667
‫أو تصافحني
‫وتشتري لي قطعة بيتزا كرجل.

264
00:16:28,083 --> 00:16:30,458
‫- جبان.
‫- "بطولات بيتمان"

265
00:16:30,458 --> 00:16:33,166
‫والفائز في الدورة الاقليمية
‫الشرقية للعبة بيتمان،

266
00:16:33,166 --> 00:16:34,709
‫هو ستان سميث.

267
00:16:34,709 --> 00:16:38,500
‫بيني، أسرع، لابد أن نأخذ
‫أخاك من درس الكاراتيه.

268
00:16:38,500 --> 00:16:40,041
‫حسناً يا أمي.

269
00:16:40,041 --> 00:16:42,667
‫- أكرهها.
‫- اهدأ يا بني.

270
00:16:42,667 --> 00:16:44,333
‫بيني.

271
00:16:47,625 --> 00:16:49,875
‫رأيت؟ هذا هو سبب خسارتك
‫يا ترانغ، سيدتك.

272
00:16:49,875 --> 00:16:52,792
‫غالباً لم تتدرب بما يكفي
‫لانك تقضي كثيراً من الوقت معها.

273
00:16:52,792 --> 00:16:55,750
‫تتناول العشاء وتشاهد التلفاز.

274
00:16:56,542 --> 00:16:59,875
‫وتختار حذاءها
‫من أجل حفل الكوكتيل.

275
00:17:11,625 --> 00:17:14,625
‫ما هو؟ ما هو؟

276
00:17:14,625 --> 00:17:19,333
‫لا تتوقفي، المزيد،
‫أوشكنا على النجاح.

277
00:17:20,375 --> 00:17:21,875
‫في وجهي تماماً.

278
00:17:21,875 --> 00:17:25,792
‫رائع،
‫الان سيكون الجو شديد البرودة هنا.

279
00:17:26,208 --> 00:17:29,000
‫ستيف، هيا سنذهب للمطعم
‫لنؤلف الفيلم الاباحي.

280
00:17:29,000 --> 00:17:31,166
‫كنت أحضر سترتي
‫في حالة برودة المكان.

281
00:17:31,166 --> 00:17:34,041
‫سترة؟ ماذا أنت؟ سيدة مسنة؟

282
00:17:39,417 --> 00:17:43,000
‫من الافضل أن تكون معك ولا تحتاجها
‫بدلاً من أن تحتاجها ولا تكون معك.

283
00:17:43,959 --> 00:17:46,583
‫يا الهي! سأنتقم منك.

284
00:17:49,000 --> 00:17:51,667
‫- لا أصدقك.
‫- ما مذاق هذا؟

285
00:17:51,667 --> 00:17:53,709
‫مذاقه جيد.

286
00:17:54,667 --> 00:17:59,208
‫انه واضح للغاية،
‫مشهد داخلي في منتجع شيمديل.

287
00:18:01,750 --> 00:18:05,083
‫ما كان يجب أن أتناول
‫الكأس الثانية من الشمبانيا.

288
00:18:05,083 --> 00:18:07,250
‫أشعر بأنني يسهل التأثير علي.

289
00:18:07,250 --> 00:18:11,166
‫جيد، لانني كنت
‫أتوق لتقبيلك طيلة الليل.

290
00:18:19,208 --> 00:18:23,083
‫لابد أنك تمزح معي، اتش بي قال
‫انه لا يريد المزيد من الخيال العلمي.

291
00:18:23,083 --> 00:18:28,583
‫متى ستدركون
‫أن الانسان الالي مثير؟

292
00:18:28,583 --> 00:18:31,250
‫لا أدري،
‫ربما تغير هذا المجال كثيراً.

293
00:18:31,250 --> 00:18:34,417
‫قرأت أنهم يبيضون
‫الجسم يا ستيفين.

294
00:18:34,417 --> 00:18:37,250
‫هل يحاولون قول
‫ان اللون الطبيعي ليس جيداً؟

295
00:18:38,542 --> 00:18:43,875
‫لعلنا لا نعرف أي شيء عن الجنس،
‫ربما يجب أن نكتب عن شيء نعرفه.

296
00:18:44,750 --> 00:18:49,041
‫- أحب الكوميديا الخفيفة الرومانسية.
‫- في بداية القرن الماضي بانجلترا.

297
00:18:49,041 --> 00:18:50,792
‫مشهد خارجي،
‫قصر مالك العزبة.

298
00:18:50,792 --> 00:18:54,542
‫يخرج عامل توصيل البيتزا
‫من عربته ويرن جرس الباب.

299
00:18:54,542 --> 00:18:56,792
‫يفتح كبير الخدم الالي الباب.

300
00:18:56,792 --> 00:19:00,000
‫يعجبني ذلك، ما زلت
‫أنتظر شطيرة التونة يا عزيزتي.

301
00:19:00,000 --> 00:19:03,041
‫رقاقة الذاكرة
‫لم تسجل أي طلب للبيتزا.

302
00:19:03,041 --> 00:19:05,000
‫تم تشغيل قرون استشعار المقالب.

303
00:19:05,000 --> 00:19:07,709
‫هذا حوار،
‫لقد قمت للتو بالدعاية لحوار.

304
00:19:10,542 --> 00:19:12,125
‫فرانسين، ماذا ترين؟

305
00:19:13,166 --> 00:19:18,917
‫أرى الشعب وبعض الحياة النباتية،
‫لكن لا أرى الحبار العملاق.

306
00:19:18,917 --> 00:19:20,375
‫انتظر لحظة.

307
00:19:24,291 --> 00:19:26,625
‫حبار عملاق.

308
00:19:32,750 --> 00:19:36,500
‫- ستان؟
‫- "غيري الى محطة رقم 5"

309
00:19:36,500 --> 00:19:39,875
‫ستان، لا تستدر،
‫اسبح بعيداً فقط.

310
00:19:45,208 --> 00:19:48,667
‫ستان،
‫لقد قتلت للتو الحبار العملاق.

311
00:19:48,667 --> 00:19:50,834
‫كلا، لا أعتقد ذلك،
‫هذا الحبار كان صغيراً.

312
00:19:50,834 --> 00:19:52,792
‫لقد مررت بحوالي 5 آخرين
‫وأنا في طريقي الى هنا.

313
00:19:52,792 --> 00:19:54,959
‫كانوا أكبر كثيراً،
‫ربما أكون قتلت صغيرهم.

314
00:19:54,959 --> 00:19:56,917
‫ستان، ماذا تفعل هنا؟

315
00:19:56,917 --> 00:20:01,291
‫جئت لاقول لك انني كنت مخطئاً،
‫أعرف أنني قلت انني أريد وقتاً لي وحدي.

316
00:20:01,291 --> 00:20:04,750
‫لكن الان أدرك
‫أنني أردت فقط وقتاً معك.

317
00:20:04,750 --> 00:20:06,709
‫لقد تغيرت الامور يا ستان.

318
00:20:06,709 --> 00:20:09,792
‫يجب ألا تتغير،
‫لقد تخلصت من الاقراص، فرانسين.

319
00:20:09,792 --> 00:20:11,792
‫أريد العودة لحياتنا القديمة.

320
00:20:11,792 --> 00:20:15,750
‫أكون معك خلال النهار
‫وأنام معك خلال الليل.

321
00:20:16,959 --> 00:20:19,625
‫- "مرحباً؟ فرانسين؟"
‫- أجل يا فيليب.

322
00:20:19,625 --> 00:20:23,166
‫"ها أنت، غيرت محطة الاتصال
‫بيننا أيتها السيدة الغريبة"

323
00:20:23,166 --> 00:20:25,625
‫"اذن هل عثرت على الحبار؟"

324
00:20:25,625 --> 00:20:29,208
‫"تذكري أنك عندما تعثرين عليه
‫سنذهب في جولة حول العالم"

325
00:20:29,208 --> 00:20:31,750
‫"حياتك ستتغير للابد"

326
00:20:36,208 --> 00:20:41,583
‫آسفة يا فيليب،
‫لم أعثر على الحبار، كنت مخطئة.

327
00:20:43,000 --> 00:20:44,959
‫"مرحباً أيها الحبار العملاق"

328
00:20:45,208 --> 00:20:50,208
‫فابيان يا شقيقي، لقد أهدرنا
‫أموال بيع شركتك للدراجات.

329
00:20:50,208 --> 00:20:51,875
‫لقد دمرت.

330
00:20:55,083 --> 00:20:56,750
‫انها الحياة.

331
00:20:57,583 --> 00:21:00,583
‫عزيزتي،
‫غيري المحطة الى المحطة رقم 9.

332
00:21:01,250 --> 00:21:05,917
‫"هل تذكرين عندما التقينا؟"

333
00:21:08,583 --> 00:21:11,875
‫انه مجرد الصغير،
‫الصغير الميت بالفعل.

334
00:21:43,792 --> 00:21:45,458
‫{\an8}الى اللقاء، استمتعوا بوقت جميل.

