﻿1
00:00:00,107 --> 00:00:02,800
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,959 --> 00:00:05,834
‫"صباح الخير، يا أمريكا،

3
00:00:05,834 --> 00:00:09,375
‫"أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

4
00:00:09,375 --> 00:00:13,333
‫"الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

5
00:00:13,333 --> 00:00:16,000
‫"وهي تشرق تحية للعرق الامريكي.

6
00:00:18,875 --> 00:00:22,000
‫"من الرائع أن أقول...

7
00:00:22,000 --> 00:00:24,792
‫"صباح الخير، يا أمريكا."

8
00:00:27,083 --> 00:00:29,542
‫{\an8}"أب أمريكي"
‫"صباح الخير، أمريكا!"

9
00:00:32,750 --> 00:00:36,375
‫{\an8}أجل، قتلت زميلتي في السكن أيام
‫الجامعة، لا أصدق أنك لم تعرف هذا.

10
00:00:36,375 --> 00:00:37,959
‫{\an8}لقد طعنتها.

11
00:00:37,959 --> 00:00:40,458
‫{\an8}آسف لتأخري يا قوم، امتدت
‫جلسة تدريبات المسرحية طويلاً.

12
00:00:40,458 --> 00:00:43,291
‫{\an8}اكتشفنا أن مسرحية ريزين ان ذا صن
‫تضم طاقم ممثلين من السود فقط.

13
00:00:43,291 --> 00:00:47,500
‫{\an8}لذا هلعنا نوعاً ما، اضطررت للذهاب
‫الى متجر هوم ديبو لشراء الفحم.

14
00:00:47,500 --> 00:00:50,875
‫{\an8}- أنا واثقة أنها ستكون رائعة.
‫- أجل، متى يمكننا رؤيتها؟

15
00:00:50,875 --> 00:00:55,542
‫{\an8}كلا، لن تحضروا هذه المسرحية
‫السخيفة، المخرج غبي.

16
00:00:55,542 --> 00:00:57,208
‫{\an8}وبطلة المسرحية بالكاد
‫تتحدث الانجليزية.

17
00:00:57,208 --> 00:00:59,667
‫{\an8}وبطل الدور الثاني وزنه زائد
‫بقدر 30 رطلاً عن الوزن الطبيعي.

18
00:00:59,667 --> 00:01:01,458
‫{\an8}ملحوظة،
‫أنا ممثل الدور الثاني وأتضور جوعاً.

19
00:01:01,458 --> 00:01:03,166
‫{\an8}فطيرة كالزون لبطل الافلام هذا.

20
00:01:03,166 --> 00:01:06,333
‫{\an8}والان سأقدم تصريحاً،
‫هواتف نقالة جديدة.

21
00:01:06,333 --> 00:01:08,000
‫{\an8}مرحى!

22
00:01:08,000 --> 00:01:09,667
‫{\an8}ارفع يدك أيها الفضائي.

23
00:01:09,667 --> 00:01:13,291
‫{\an8}هل أحصل على هاتف؟
‫ستشركني في برنامج مكالمات العائلة؟

24
00:01:13,291 --> 00:01:16,375
‫{\an8}روجر، ما يحاول أبي قوله
‫هو أنك فرد من عائلة سميث.

25
00:01:16,375 --> 00:01:19,000
‫{\an8}ما كان بوسعنا
‫بدء خطة عائلية جديدة بدونك.

26
00:01:19,000 --> 00:01:23,875
‫{\an8}ستيف محق وهو يحتاج لتعلم
‫كيف يغلق فمه حتى أنهي ما أقول.

27
00:01:23,875 --> 00:01:27,208
‫{\an8}أفسدت لحظتي يا بني أمام زوجتي.

28
00:01:27,208 --> 00:01:29,625
‫{\an8}آسف يا أبي،
‫أنا سعيد من أجل روجر فحسب.

29
00:01:29,625 --> 00:01:33,166
‫{\an8}- هذا لطف منك يا سكوتي.
‫- سكوتي؟

30
00:01:33,834 --> 00:01:35,542
‫{\an8}هذا اسم التدليل الذي سأناديك به.

31
00:01:35,542 --> 00:01:38,667
‫{\an8}اخترته لان سكوتي
‫هو شخصيتك المفضلة في ستار تريك.

32
00:01:38,667 --> 00:01:42,417
‫{\an8}ما يقوم به ليس فاخراً لكنه يحافظ
‫على سلامة سفينة انتربرايز.

33
00:01:49,458 --> 00:01:52,834
‫{\an8}الكعكات الصغيرة جاهزة،
‫يمكننا أن نبدأ أمسية ألعاب العائلة.

34
00:01:52,834 --> 00:01:57,667
‫{\an8}تحضروا يا قوم،
‫حفلة القرن أوشكت على البدء.

35
00:01:57,667 --> 00:02:02,959
‫{\an8}انظروا،
‫فرقة ثندربيردز الرائعة.

36
00:02:03,250 --> 00:02:07,000
‫{\an8}أتذكر فرقة ثندربيردز،
‫ألم يعزف معهم ستيفي راي فون لفترة؟

37
00:02:07,000 --> 00:02:10,750
‫بل من أفضل منه، الاخ الاكبر
‫لـ سيتفي راي فون، جيمي.

38
00:02:10,750 --> 00:02:15,041
‫- انكم متحمسون للغاية.
‫- ولكننا لم نقل أبداً اننا نريد...

39
00:02:15,041 --> 00:02:18,500
‫اشتريت تذاكر في مواقع مذهلة،
‫في المقصورة الوسطى.

40
00:02:18,500 --> 00:02:21,959
‫- مقابل 17.50 دولاراً.
‫- 17.50 دولاراً للشخص الواحد؟

41
00:02:21,959 --> 00:02:26,458
‫أعلم، أيمكنك أن تصدقي هذا؟ لن أحملكم
‫تكلفة توصيل التذاكر، سأتحملها أنا.

42
00:02:26,458 --> 00:02:32,041
‫وسأتناول كعكة الشوكولاتة
‫بالماريغوانا، سأفقد عقلي تماماً.

43
00:02:32,750 --> 00:02:36,125
‫- أجل!
‫- القمر مكتمل الليلة.

44
00:02:36,125 --> 00:02:38,583
‫روجر،
‫لقد تأخرت عن أمسية ألعاب العائلة.

45
00:02:38,583 --> 00:02:41,333
‫آسف يا رفاق،
‫علي تفويت أمسية الالعاب.

46
00:02:41,333 --> 00:02:43,041
‫- ماذا؟
‫- أجل، رتب المخرج،

47
00:02:43,041 --> 00:02:44,583
‫جلسة تدريبات أخيرة بالملابس.

48
00:02:44,583 --> 00:02:46,625
‫- ألا يمكنك تفويتها؟
‫- آمل ذلك.

49
00:02:46,625 --> 00:02:49,291
‫الانتاج في فوضى كاملة
‫وستعرض المسرحية غداً.

50
00:02:49,291 --> 00:02:52,959
‫أظن أن المقلب الذي نفذته بالتسلل
‫وتدمير خشبة المسرح...

51
00:02:52,959 --> 00:02:55,458
‫لم ينفع في زيادة ترابط
‫الممثلين كما كنت آمل.

52
00:02:55,458 --> 00:02:58,792
‫سأعود الى المنزل بالعاشرة، وداعاً.

53
00:02:59,375 --> 00:03:01,667
‫لنذهب لرؤية مسرحية روجر غداً.

54
00:03:01,667 --> 00:03:05,208
‫أعلم أننا رفضنا الذهاب من قبل
‫لكن يجب أن ندعمه كفرد من العائلة.

55
00:03:05,208 --> 00:03:07,250
‫أجل، يجب أن نفعل هذا.

56
00:03:07,250 --> 00:03:08,917
‫اشبكوا الايدي من فضلكم.

57
00:03:10,542 --> 00:03:14,291
‫يا الهي،
‫فلتبارك النرد وعربتي الجرارة.

58
00:03:14,291 --> 00:03:18,375
‫ورجاء ألهمني القوة لمقاومة
‫شراء السكك الحديدية.

59
00:03:18,375 --> 00:03:22,250
‫آمين، حسناً، لنبدأ اللعب، 5.

60
00:03:22,250 --> 00:03:25,000
‫1، 2، 3، 4، سكك حديد ريدنغ،
‫سأشتريها.

61
00:03:29,041 --> 00:03:30,834
‫- حسناً، ها هو المسرح.
‫- تذكروا...

62
00:03:30,834 --> 00:03:34,000
‫سنجلس في الخلف
‫حتى لا نوتر روجر.

63
00:03:34,000 --> 00:03:36,291
‫آمل أن يحتوي العرض
‫على مشاهد عري ذكورية.

64
00:03:36,291 --> 00:03:41,083
‫- لارى أعضاء شخص غريب.
‫- أمي! المسرح مغلق.

65
00:03:42,375 --> 00:03:45,166
‫معذرة يا سيدي،
‫هل سيقدم عرض مسرحي الليلة؟

66
00:03:45,166 --> 00:03:49,291
‫ليس هذا محتملاً،
‫أغلق هذا المكان منذ عامين.

67
00:03:49,291 --> 00:03:54,625
‫- حقاً؟ لم تستمر في الكنس اذن؟
‫- أحب الكنس، انه شغفي.

68
00:03:54,625 --> 00:03:57,834
‫من السهل تعلمه
‫ومن المستحيل اتقانه.

69
00:03:57,834 --> 00:04:01,166
‫- مثل مطارحة الغرام.
‫- حسناً.

70
00:04:01,166 --> 00:04:03,583
‫أتريدونني أن أخبركم
‫عن أوجه التشابه؟

71
00:04:03,583 --> 00:04:06,417
‫- ربما في المرة القادمة.
‫- سيستغرق الامر ثوان.

72
00:04:06,834 --> 00:04:11,417
‫انها يشتركان في الشكل،
‫لا تتركوني.

73
00:04:15,667 --> 00:04:17,542
‫- هذا غريب للغاية.
‫- أعلم.

74
00:04:17,542 --> 00:04:20,542
‫لم يكذب علينا روجر
‫بشأن تمثيله في مسرحية؟

75
00:04:20,917 --> 00:04:22,709
‫هذا هاتف روجر النقال.

76
00:04:24,166 --> 00:04:26,792
‫انها رسالة نصية
‫من شخص يدعى كريستي.

77
00:04:26,792 --> 00:04:30,792
‫تقول انها ستتأخر وستصل
‫الى بيتزا أوفرلورد خلال 30 دقيقة.

78
00:04:30,792 --> 00:04:35,041
‫تمهلوا، روجر لا يشترك بمسرحية،
‫بل لديه حبيبة.

79
00:04:35,041 --> 00:04:38,000
‫- لم لم يخبرنا؟
‫- ربما يشعر بالاحراج منها.

80
00:04:38,000 --> 00:04:41,458
‫- يا الهي! على الارجح ستكون بشعة.
‫- أراهن أنها ضخمة.

81
00:04:41,458 --> 00:04:45,000
‫حتى وان كانت كذلك،
‫لا يحتاج روجر الى اخفائها عنا.

82
00:04:45,000 --> 00:04:49,000
‫يجب أن نذهب الى بيتزا أوفرلورد
‫لنتعرف على حبيبة روجر الجديدة.

83
00:04:49,000 --> 00:04:50,792
‫- يا لها من فكرة رائعة!
‫- بالطبع، لم لا؟

84
00:04:51,625 --> 00:04:53,917
‫أيأمل أحد غيري أن تكون قزمة؟

85
00:04:53,917 --> 00:04:57,333
‫بعدما وضعت هذه الصورة
‫في رأسي فالاجابة أجل.

86
00:04:57,333 --> 00:05:00,750
‫لكن لا آمل أن تكون مثل فيرن تروير،
‫انه متقزم أكثر من اللازم.

87
00:05:03,041 --> 00:05:06,959
‫تذكروا، روجر جزء من العائلة
‫وان كانت حبيبته قزمة بالفعل،

88
00:05:06,959 --> 00:05:08,959
‫فعلينا ألا نسخر منها بوجهها.

89
00:05:08,959 --> 00:05:11,583
‫سنذهب الى الحمام
‫في ثنائيات ونضحك هناك.

90
00:05:11,583 --> 00:05:14,083
‫لنشكل الثنائيات،
‫أنا وهايلي وأنتما معاً.

91
00:05:14,083 --> 00:05:19,750
‫يا الهي!
‫روجر لا يقابل فتاة سراً.

92
00:05:20,291 --> 00:05:22,834
‫انه يقابل أسرة أخرى.

93
00:05:23,166 --> 00:05:26,417
‫أحب تقليد حيوان الفظ باستخدام
‫أعواد الخبز معك، سكوتي.

94
00:05:26,417 --> 00:05:28,625
‫نحن متفاهمان.

95
00:05:28,625 --> 00:05:30,792
‫انه يخوننا.

96
00:05:30,792 --> 00:05:35,500
‫صورة عائلية، بعد 3، 2...

97
00:05:47,792 --> 00:05:51,709
‫لا أصدق أن روجر
‫يقابل أسرة أخرى سراً.

98
00:05:51,709 --> 00:05:56,083
‫- لم يفعل هذا؟ ألا نكفيه؟
‫- يبدو ذلك.

99
00:05:56,083 --> 00:06:01,125
‫أشعر بالغباء الشديد، حدسي الانثوي
‫شعر بهذا منذ خمسة أيام،

100
00:06:01,125 --> 00:06:02,834
‫وظننت أنها خاصة بالاشباح.

101
00:06:02,834 --> 00:06:08,875
‫ذلك الوغد! "سكوتي هو اسم تدليلك،
‫انه شخصيتك المفضلة في ستار تريك".

102
00:06:10,125 --> 00:06:14,500
‫ستان، لم تقل شيئاً خلال عودتنا
‫الى المنزل، ألا يزعجك هذا؟

103
00:06:14,500 --> 00:06:19,125
‫يزعجني؟ لم قد يزعجني هذا؟
‫أنا أعاين البريد وأتصرف بشكل عادي.

104
00:06:19,125 --> 00:06:22,208
‫لقد ناداني باسم الولد الاخر.

105
00:06:26,709 --> 00:06:28,709
‫من يريد البيتزا؟

106
00:06:29,542 --> 00:06:32,458
‫ليتكم لم تغادروا المطعم
‫بهذه السرعة؟

107
00:06:32,458 --> 00:06:34,834
‫أردت أن أعرفكم على الممثلين
‫المشاركين في مسرحيتي.

108
00:06:34,834 --> 00:06:37,041
‫- هؤلاء من كنت أجلس معهم.
‫- ممثلون؟

109
00:06:37,041 --> 00:06:39,709
‫اذن لم التقطت معهم صورة عائلية؟

110
00:06:39,709 --> 00:06:43,333
‫تلك الصورة؟ نحن عائلة من الممثلين
‫يا هايلي، عائلة من الممثلين.

111
00:06:43,333 --> 00:06:46,709
‫ألم تسمعوا عن عائلة باريمور؟
‫أو بولدين أو أولسن أو فوندا؟

112
00:06:46,709 --> 00:06:50,125
‫أو استيفاز وشين أو غيبور
‫أو ريدغريف أو بيتي مكلاين؟

113
00:06:50,125 --> 00:06:52,333
‫- أو آركيت؟ أو كويد أو بيتمان؟
‫- روجر.

114
00:06:52,333 --> 00:06:54,000
‫أو كولكين أو كوزاك أو أفليك؟

115
00:06:54,000 --> 00:06:57,250
‫- روجر!
‫- أو وين أو دوغلاس أو بريدج؟

116
00:06:57,250 --> 00:07:01,125
‫أو ديلون؟ أو زميباليست؟

117
00:07:01,125 --> 00:07:04,625
‫- حسناً، لقد خنتكم.
‫- لقد فطرت قلبي.

118
00:07:07,917 --> 00:07:09,542
‫ستيف، كانت هذه تخص جدتك.

119
00:07:09,542 --> 00:07:12,333
‫ستيف، أنا آسف،
‫لقد اقترفت خطأ.

120
00:07:12,333 --> 00:07:15,583
‫اسمعوا،
‫هؤلاء الناس الذين رأيتموني معهم...

121
00:07:15,583 --> 00:07:18,834
‫قابلتهم منذ بضعة أسابيع بمعرض
‫في الشارع في الحي الاريتري.

122
00:07:19,083 --> 00:07:23,583
‫كنت أشتري قميص لاعب الكرة الاريتري
‫المفضل لي ديبساي غرغس أوباجكي.

123
00:07:23,583 --> 00:07:25,208
‫وحينها اقتربت مني عائلة.

124
00:07:25,208 --> 00:07:29,083
‫قال لي السيد جونسون ان أوباجكي
‫هو اللاعب المفضل لابنه أيضاً.

125
00:07:29,083 --> 00:07:33,083
‫وبعد ذلك تبادلنا قصصاً طريفة
‫عن كرة القدم الاريترية.

126
00:07:33,709 --> 00:07:37,709
‫سألوني ان كنت أحب قضاء
‫الوقت معهم وبغباء وافقت.

127
00:07:39,917 --> 00:07:42,208
‫رباه!

128
00:07:42,208 --> 00:07:47,333
‫أنا آسف، لقد كنت غبياً،
‫كانت لحظة ضعف ولن تتكرر ثانية.

129
00:07:47,333 --> 00:07:50,875
‫- أيمكنكم أن تسامحوني؟
‫- روجر، نحن بحاجة لبعض الوقت.

130
00:07:50,875 --> 00:07:54,041
‫أجل، بالطبع، أتفهم ذلك.

131
00:07:55,500 --> 00:07:58,166
‫- بدونك.
‫- أجل، بالطبع.

132
00:08:00,750 --> 00:08:04,458
‫أنا آسفة ولكنك جرحتنا
‫ولا يمكننا رؤيتك الان.

133
00:08:05,959 --> 00:08:08,291
‫قدمي، أنا أنزف.

134
00:08:09,166 --> 00:08:11,500
‫لقد توقف النزيف، مرحباً.

135
00:08:19,917 --> 00:08:26,625
‫هذا يذكرني، أحتاج
‫الى فطوري ملفوفاً لاخذه معي.

136
00:08:26,625 --> 00:08:28,750
‫- ماذا؟
‫- "ملفوفاً، سآخذه".

137
00:08:28,750 --> 00:08:33,125
‫انها أغنية فرقة ثندربيردز الرائعة،
‫انها احدى أغنيتيهما الناجحتين.

138
00:08:34,166 --> 00:08:38,375
‫هذا صحيح، وبالمناسبة
‫لم أتلق أموال التذاكر من أي منكم.

139
00:08:38,375 --> 00:08:40,792
‫ولا بأس في ذلك،
‫أعلم أنكم ستسددون الدين.

140
00:08:40,792 --> 00:08:43,458
‫أحتاج المال لشراء النقانق
‫لحضور حفل متنزه.

141
00:08:43,458 --> 00:08:46,625
‫ولن أتلقى المال مقابله أيضاً،
‫انه من دواعي سروري.

142
00:08:46,625 --> 00:08:52,000
‫لدي سؤال واحد فقط،
‫"هل أنتم أقوياء بما يكفي"؟

143
00:08:52,458 --> 00:08:55,959
‫- أهذه أغنية أخرى؟
‫- هذا الرجل يفهمني.

144
00:08:55,959 --> 00:08:58,917
‫انظروا ما وجدت،
‫هدية أخرى من روجر.

145
00:08:58,917 --> 00:09:00,917
‫علبة شوكولاتة على شكل قلب.

146
00:09:00,917 --> 00:09:05,625
‫- ستكون مناسبة لمكان قلبي القديم.
‫- أتساءل ان كان في الخارج.

147
00:09:12,208 --> 00:09:14,667
‫عد الى عائلتك الرخيصة.

148
00:09:19,583 --> 00:09:21,625
‫هيا، لنذهب الى غرفة أخرى.

149
00:09:30,000 --> 00:09:32,542
‫هل رأيتم لوحة
‫اعلانات الاخبار المحلية؟

150
00:09:32,542 --> 00:09:37,208
‫هل يفترض أن أصدق أن أفضل مراسلين
‫بهذه البلدة من خمسة أعراق مختلفة؟

151
00:09:37,208 --> 00:09:40,083
‫روجر، كيف دخلت؟
‫لقد غيرنا الاقفال.

152
00:09:40,083 --> 00:09:42,041
‫هذا الصباح تبعتك
‫وأنت في طريقك الى السوق،

153
00:09:42,041 --> 00:09:45,333
‫وعندما كنت غافلة، أخذت
‫المفاتيح ووضعت مكانها الزبادي.

154
00:09:45,333 --> 00:09:47,834
‫زبادي؟ كيف فعلت هذا؟

155
00:09:47,834 --> 00:09:51,333
‫كنا نظن أنك ستكون مع سكوتي،
‫كيف حاله بالمناسبة؟

156
00:09:51,333 --> 00:09:55,375
‫أكان يتساءل عن ميوله الجنسية؟
‫لانني كنت أتساءل عنها.

157
00:09:55,375 --> 00:10:00,250
‫لم أقابله يا ستيف، والان أود
‫قراءة مقتطفات من خطاب اعتذاري.

158
00:10:00,792 --> 00:10:03,625
‫"العائلة العزيزة،
‫أنا آسف للغاية وما الى ذلك"

159
00:10:03,625 --> 00:10:06,375
‫"لم أعد أتصل بعائلة جونسون"

160
00:10:06,375 --> 00:10:08,458
‫أظن أن هذا الجزء سيؤثر فيكم.

161
00:10:09,500 --> 00:10:14,375
‫"بدونكم أنا كالفراشة
‫التي لا تجد نسيماً يحملها"

162
00:10:14,375 --> 00:10:18,083
‫كنت أظن أن هذا مبالغ فيه لكن الان
‫بعدما سمعته أجده مناسباً تماماً.

163
00:10:22,333 --> 00:10:27,458
‫لا يمكنني كتمان هذا، أفتقد هذا.

164
00:10:27,458 --> 00:10:30,250
‫- عم تتحدث؟
‫- هذا، هو.

165
00:10:30,250 --> 00:10:32,917
‫الخطابات غير الموجودة،
‫لا شيء مكتوب هنا.

166
00:10:32,917 --> 00:10:36,917
‫انه يخرج الكلمات من رأسه،
‫أفتقد هذا الوغد الطريف.

167
00:10:36,917 --> 00:10:38,834
‫- أنا أيضاً.
‫- أعلم.

168
00:10:38,834 --> 00:10:42,250
‫لنسامحه، لنسامحه وننس ما حدث،
‫يا الهي! سأعانقه.

169
00:10:42,250 --> 00:10:44,583
‫ستان، لقد افتقدك أيضاً.

170
00:10:47,709 --> 00:10:49,792
‫تنحوا جانباً.

171
00:10:53,875 --> 00:10:55,583
‫لا تجرحني مجدداً أبداً.

172
00:10:55,583 --> 00:11:00,291
‫"لا تلاحق شلالات المياه"...
‫رقصة.

173
00:11:00,291 --> 00:11:04,375
‫"تمسك بالانهار
‫والبحيرات التي تعرفها"

174
00:11:04,375 --> 00:11:07,792
‫- مرحباً.
‫- روجر، سنذهب للعشاء، أستأتي؟

175
00:11:08,500 --> 00:11:10,834
‫- ماذا سنتناول؟
‫- سنذهب الى مجمع المركز التجاري.

176
00:11:10,834 --> 00:11:14,667
‫المركز التجاري؟
‫كلا، لا يمكنني الذهاب بهذه الملابس.

177
00:11:14,667 --> 00:11:18,208
‫بربك!
‫انظر الى ملابس هايلي وشعرها.

178
00:11:18,208 --> 00:11:21,166
‫- أمي!
‫- لست سعيدة بمظهرك.

179
00:11:27,250 --> 00:11:29,917
‫كان هذا كركند مركز تجاري شهياً.

180
00:11:29,917 --> 00:11:31,500
‫توني؟

181
00:11:32,375 --> 00:11:38,041
‫- سأذهب لمتجر تومي باهاما لاتسكع.
‫- توني.

182
00:11:38,041 --> 00:11:41,709
‫- روجر، هذا الرجل يتحدث اليك.
‫- لا أظن هذا.

183
00:11:41,709 --> 00:11:45,125
‫- توني، هذا أنا نورمان.
‫- أجل، انه يتحدث اليك بالقطع.

184
00:11:45,125 --> 00:11:48,208
‫- ما الذي يدفعك لقول هذا؟
‫- توني.

185
00:11:48,208 --> 00:11:51,250
‫- أنا آسف، هل أعرفك؟
‫- هذا طريف جداً يا تي.

186
00:11:51,250 --> 00:11:54,917
‫تناولنا الطعام هنا منذ ساعة،
‫لا أصدق أنك تأكل ثانية.

187
00:11:54,917 --> 00:11:57,250
‫- من الواضح أنه مجنون.
‫- توني؟

188
00:11:57,250 --> 00:11:59,834
‫- انه يتصرف كما لو كان لا يعرفنا.
‫- أحتاج الى الخروج.

189
00:11:59,834 --> 00:12:03,250
‫- توني.
‫- هناك آخرون.

190
00:12:03,250 --> 00:12:06,959
‫ماذا؟ قلت ان العائلة
‫في مطعم البيتزا كانت الوحيدة.

191
00:12:06,959 --> 00:12:10,333
‫- كم عائلة تعرفها؟
‫- يمكنني أن أسألك نفس السؤال.

192
00:12:10,333 --> 00:12:12,333
‫لن يكون منطقياً لكنني قد أسأله.

193
00:12:15,208 --> 00:12:17,709
‫أخبرتكم أنني لا أريد الذهاب
‫الى المركز التجاري.

194
00:12:17,709 --> 00:12:21,458
‫لا أصدق أنني سمحت لك بالعودة،
‫أشعر بالغباء الشديد.

195
00:12:21,458 --> 00:12:25,458
‫أشعر كالنساء
‫اللاتي تتزوجن مغتصباً.

196
00:12:25,458 --> 00:12:27,750
‫- ستيف.
‫- انك ميت بالنسبة لي.

197
00:12:27,750 --> 00:12:30,291
‫لا يمكنك الحصول علينا معاً،
‫اما نحن أو هم.

198
00:12:30,583 --> 00:12:33,333
‫لا تجبروني على الاختيار،
‫لا أجيده بتاتاً.

199
00:12:33,333 --> 00:12:35,333
‫- اختر.
‫- كلا، لا تجبرني.

200
00:12:35,333 --> 00:12:38,917
‫- يجب أن تختار.
‫- كلا... أختارهم.

201
00:12:39,375 --> 00:12:41,250
‫أجيد الاختيار أكثر مما توقعت.

202
00:12:45,500 --> 00:12:48,000
‫تفضل علينا تلك العائلات الاخرى.

203
00:12:48,000 --> 00:12:50,750
‫اسمعوا، أنا آسف، لكنني لست
‫كائناً فضائياً أحادي العائلات.

204
00:12:50,750 --> 00:12:53,291
‫أحتاج الى التنويع،
‫لا يعني هذا أنكم لا تعجبونني.

205
00:12:53,291 --> 00:12:57,625
‫هذا يعني... لا يمكنني
‫تناول الدجاج في كل وجبة.

206
00:12:57,625 --> 00:13:00,500
‫لا أحمل شيئاً ضدكم
‫ولا ضد الدجاج.

207
00:13:00,500 --> 00:13:05,208
‫كم الدجاج طيب! لنتحدث
‫عن ذلك، مع الارز، انه مذهل.

208
00:13:05,208 --> 00:13:10,375
‫أظن أن هذا هو الوداع يا روجر،
‫ناولني هاتفك.

209
00:13:11,125 --> 00:13:15,291
‫لا بأس، أيها يخصكم؟

210
00:13:15,583 --> 00:13:18,125
‫أتظنون أنكم العائلة الاولى
‫التي ضمتني الى خطتها العائلية؟

211
00:13:18,125 --> 00:13:22,041
‫لدي هواتف من آل ميلر ويانغ
‫وديبونيه.

212
00:13:22,041 --> 00:13:27,291
‫أجل، آل ديبونيه، انه يرن.

213
00:13:29,542 --> 00:13:33,834
‫صباح الخير يا سيد ديبونيه،
‫أنا؟ الان؟

214
00:13:38,041 --> 00:13:40,875
‫أتريدون عصير الليمون؟
‫نريد اثنين.

215
00:13:40,875 --> 00:13:44,250
‫- توقف عن هذا.
‫- سأرسل أحدهم لنقل أغراضي.

216
00:13:44,250 --> 00:13:48,125
‫سيأتي أربعة أشخاص بصناديق
‫وشريط لاصق صباح الثلاثاء.

217
00:13:48,125 --> 00:13:51,166
‫لا تطعموهم أو تعطوهم النفحة
‫تحت أي ظروف.

218
00:13:51,166 --> 00:13:54,750
‫ان أتموا العمل جيداً، فسأكافئهم
‫بكيس بطاطا مقلية كبير لكل منهم.

219
00:14:03,542 --> 00:14:05,583
‫لم أسمع شيئاً عن روجر لعدة أيام.

220
00:14:05,583 --> 00:14:09,625
‫من يهتم؟ ما يزعجني هو أنك استبدلت
‫سانت جيمس بـ مارفن غاردنز.

221
00:14:09,625 --> 00:14:11,291
‫انظري،
‫يملك ستيف الزاوية بالكامل.

222
00:14:11,291 --> 00:14:14,667
‫ان كان عدد النرد أربعة أو سبعة
‫فسأضطر لاعطاء هذا الابله كل مالي.

223
00:14:14,667 --> 00:14:17,792
‫هذا جيد، انكم هنا معاً،
‫بالنسبة للتذاكر مجدداً.

224
00:14:17,792 --> 00:14:22,542
‫لعلمكم تواصلت مع أناس عبر كريغز
‫ليست على استعداد لشرائها بسعر زائد.

225
00:14:22,542 --> 00:14:24,542
‫ربما من الافضل أن تبيعها.

226
00:14:25,709 --> 00:14:28,959
‫أعرف أنه لم يكن لائقاً مني
‫أن أضغط عليكم، خذوا وقتكم.

227
00:14:28,959 --> 00:14:34,041
‫وان كنتم لم تحضروا حفلاً معي من
‫قبل فلتعرفوا أنكم ستستمتعون كثيراً.

228
00:14:34,041 --> 00:14:37,959
‫فأنا أصرخ بدون توقف.

229
00:14:42,917 --> 00:14:45,458
‫مرحباً، أجل.

230
00:14:45,458 --> 00:14:47,083
‫يا الهي!

231
00:14:47,583 --> 00:14:52,458
‫آسفة، كانت النتيجة متأخرة شهراً
‫وظننت أن عيد ميلاد أبي حل مجدداً.

232
00:14:52,458 --> 00:14:54,792
‫من المتصل؟ ولم تتصل؟

233
00:14:54,792 --> 00:14:56,458
‫يا الهي!

234
00:14:58,125 --> 00:15:00,333
‫"أمن المنتزه"

235
00:15:03,250 --> 00:15:06,458
‫كنتم مدرجين كرقم هاتف الطوارىء
‫لديه ولم نعرف ما نفعله.

236
00:15:06,458 --> 00:15:10,291
‫- ماذا حدث له؟
‫- انظروا الى فيديو الامن هذا.

237
00:15:10,291 --> 00:15:13,083
‫وصل مع هذه العائلة في التاسعة.

238
00:15:13,083 --> 00:15:15,917
‫مع كل الاطعمة المعتادة.

239
00:15:15,917 --> 00:15:18,250
‫في الساعة الـ11 كان يقف
‫في صف لركوب زلاجة ممر المياه.

240
00:15:18,250 --> 00:15:21,291
‫والتي ركبها 16 مرة،
‫كلها مع عائلات مختلفة.

241
00:15:21,291 --> 00:15:24,709
‫بعد ساعتين ارتدى الاحذية الطويلة
‫مع عائلة أخرى.

242
00:15:24,709 --> 00:15:28,542
‫وأكل تفاحة مغطاة بحلوى السكر
‫وشاهد دباً يعزف الكمان.

243
00:15:28,542 --> 00:15:31,917
‫ومع انقضاء اليوم كان
‫قد قابل تسع عائلات أخرى.

244
00:15:31,917 --> 00:15:34,959
‫مرتدياً تسعة أطقم ملابس
‫والتي أشك أنه يمتلكها.

245
00:15:34,959 --> 00:15:38,458
‫حتى وجدناه هكذا، كان يختنق
‫ومنحنياً فوق لعبة "قدح شاي".

246
00:15:38,458 --> 00:15:40,250
‫ويتبول على طائرة ورقية صغيرة.

247
00:15:40,250 --> 00:15:44,333
‫بالغت في الانتقال بين العائلات،
‫أعاني من مشكلة.

248
00:15:49,792 --> 00:15:51,667
‫ساعداني.

249
00:15:56,959 --> 00:16:00,375
‫انكم تدعمونني
‫بعد كل ما مررتم به بسببي.

250
00:16:00,375 --> 00:16:02,458
‫انكم أشخاص جيدون بسطاء.

251
00:16:02,458 --> 00:16:07,041
‫انك مدمن يا روجر، لكن لحسن
‫الحظ وجدنا من يمكنه مساعدتك.

252
00:16:07,041 --> 00:16:08,959
‫أتتذكر المكان الذي حصلت منه
‫على مقوم الاسنان؟

253
00:16:08,959 --> 00:16:11,500
‫في الطابق الاعلى لهذه العيادة
‫هناك عيادة طبيب نفسي.

254
00:16:11,500 --> 00:16:15,250
‫- وما الطابق أعلاه؟
‫- مركز للتحضير لاختبارات سات.

255
00:16:15,250 --> 00:16:16,709
‫حسناً، سأذهب.

256
00:16:18,291 --> 00:16:22,291
‫أعرفكم جميعاً بـ روجر،
‫سينضم الينا.

257
00:16:22,291 --> 00:16:26,667
‫روجر، لم لا تخبر الجميع عن
‫توقعاتك من العلاج النفسي الجماعي؟

258
00:16:27,792 --> 00:16:31,917
‫حسناً، أولاً،
‫أنا لا أؤمن بهذا الهراء.

259
00:16:31,917 --> 00:16:38,375
‫آل لوغان، انها العائلة الاولى التي
‫عشت معها منذ سنوات وقد هجروني.

260
00:16:38,375 --> 00:16:41,250
‫ولم أثق في أحد منذ ذلك الحين.

261
00:16:41,667 --> 00:16:44,125
‫أشكرك أيها الطبيب،
‫انك صانع معجزات.

262
00:16:45,458 --> 00:16:48,208
‫أترون هذا يا قوم؟
‫هذه هي الطريقة التي تشاركون بها.

263
00:16:48,208 --> 00:16:51,834
‫هذا نجاح حقيقي،
‫أنتم تثيرون اشمئزازي.

264
00:16:55,625 --> 00:17:01,875
‫يا الهي! ها هو، منزل لوغان،
‫لم أعد الى هنا منذ 17 عاماً.

265
00:17:01,875 --> 00:17:04,917
‫منذ ذهبنا في الرحلة العائلية
‫الى مونتانا.

266
00:17:04,917 --> 00:17:07,333
‫وتوقفنا لشراء الوقود،
‫وكان لكل منا مهمة.

267
00:17:07,333 --> 00:17:11,959
‫كان من المفترض أن أشتري الرقائق
‫ونكهة كول رانش كانت جديدة.

268
00:17:11,959 --> 00:17:14,000
‫يا له من صيف!

269
00:17:15,500 --> 00:17:18,625
‫لكن عندما عدت الى المضخات
‫كانوا قد رحلوا.

270
00:17:22,083 --> 00:17:24,709
‫كان هذا جيداً،
‫لنذهب الى المنزل يا ستان.

271
00:17:24,709 --> 00:17:29,834
‫كلا يا روجر، يجب أن تواجههم،
‫فمن المهم أن تواجه مخاوفك.

272
00:17:29,834 --> 00:17:33,792
‫في وقت ما، كنت أرتعب
‫من الاعضاء الغريبة.

273
00:17:33,792 --> 00:17:38,834
‫لذا انتقلت الى بروكسل ومكثت
‫بغرفة تبديل ملابس النادي لستة أيام.

274
00:17:38,834 --> 00:17:41,875
‫أنت محق، يجب أن أتخطى ذلك.

275
00:17:44,792 --> 00:17:46,917
‫هذا السروال ضيق.

276
00:17:52,834 --> 00:17:55,291
‫- تشارلز.
‫- يا الهي!

277
00:17:55,291 --> 00:17:59,458
‫براد وجيني، لقد أذيتماني كثيراً.

278
00:17:59,458 --> 00:18:03,250
‫جعلتما دخولي في علاقات صحية
‫مع عائلات أخرى مستحيلاً.

279
00:18:03,250 --> 00:18:06,667
‫أحتاج أن أعرف،
‫لم تركتماني بذلك الشكل؟

280
00:18:06,667 --> 00:18:09,542
‫لقد استأجرت غرفة منا
‫ورفضت دفع الايجار.

281
00:18:09,542 --> 00:18:12,625
‫- كنت أدفع لكم المال بهيئة ضحك.
‫- كنا نخاف منك.

282
00:18:12,625 --> 00:18:15,959
‫جيني، يستحسن أن تخرسي الان
‫والا فسأمزق وجهك.

283
00:18:15,959 --> 00:18:19,583
‫أتعلمان؟ لقد فاتكما الكثير،
‫هؤلاء الناس، عائلة سميث.

284
00:18:19,583 --> 00:18:22,000
‫انهم يحبونني بكل عيوبي.

285
00:18:22,000 --> 00:18:24,458
‫- ماذا يجري؟
‫- انظروا، انه تايلر.

286
00:18:24,458 --> 00:18:27,166
‫كبر تماماً وأصبح هاماً.

287
00:18:27,166 --> 00:18:30,417
‫أصبحت ظريفاً جداً.

288
00:18:30,667 --> 00:18:35,083
‫اللعنة!
‫أنا أضحك لانني متوتر.

289
00:18:38,458 --> 00:18:41,000
‫هذا السروال ليس مريحاً.

290
00:18:41,000 --> 00:18:45,417
‫- لنذهب الى المنزل.
‫- أهذا يعني أنك ستتخلى عن الاخرين؟

291
00:18:45,417 --> 00:18:47,959
‫أنا كائن فضائي ملتزم بعلاقة أحادية
‫مع عائلة واحدة.

292
00:18:48,875 --> 00:18:51,208
‫هناك أمر واحد أخير.

293
00:18:51,834 --> 00:18:55,834
‫هاتفي الذي لا يسمح بتعديل الرنة
‫والذي أسعد بامتلاكه.

294
00:19:00,375 --> 00:19:05,333
‫الـ11 صباحاً؟ هذا غير معقول،
‫لقد نمت في السادسة ليلة أمس،

295
00:19:05,667 --> 00:19:12,667
‫لاكون يقظاً لاحقاً لحفل ثندربيردز،
‫نمت 17 ساعة؟

296
00:19:14,166 --> 00:19:20,583
‫- ماركو.
‫- بولو.

297
00:19:25,500 --> 00:19:30,375
‫هذه اللعبة مخيفة جداً،
‫تشعر أنك ستموت عندما تلمس.

298
00:19:30,375 --> 00:19:34,500
‫وعندما تدرك أنك حي
‫فهذا يجعلك تضحك.

299
00:19:34,500 --> 00:19:37,166
‫ها أنت ذا،
‫لقد افتقدناك في الحفل.

300
00:19:37,166 --> 00:19:40,709
‫ذهبتم؟ لم لم يوقظني أحد؟

301
00:19:40,709 --> 00:19:44,667
‫أليست هناك مقولة
‫عن عدم ايقاظ السمك النائم؟

302
00:19:44,667 --> 00:19:48,083
‫- ماذا؟
‫- كانت ليلة عائلية مثالية؟

303
00:19:48,083 --> 00:19:50,208
‫لا تقلق يا كلاوس،
‫لم تهدر تذكرتك؟

304
00:19:50,208 --> 00:19:54,208
‫أعطيناها لدب كوالا من الاستخبارات
‫المركزية الذي يحمل مخ متشرد؟

305
00:19:54,208 --> 00:19:55,667
‫يا فتاة.

306
00:19:56,792 --> 00:19:58,500
‫يا فتاة.

307
00:19:59,500 --> 00:20:02,333
‫- يا فتاة، أعرف أنك تسمعينني.
‫- ماذا؟

308
00:20:02,333 --> 00:20:06,417
‫رويدك يا صغيرتي،
‫أنا فقير أحاول التعايش.

309
00:20:06,417 --> 00:20:08,792
‫الا أنني دب كوالا.

310
00:20:10,250 --> 00:20:13,542
‫"ريجينالد لم يكن لديه عمل

311
00:20:13,542 --> 00:20:17,041
‫"كان الطقس يتغير
‫وكان يبدو قذراً

312
00:20:17,041 --> 00:20:23,917
‫"ولكن ذات يوم بارد مظلم
‫في الشتاء أتته فرصة

313
00:20:23,917 --> 00:20:27,291
‫"لذا تبع العنوان
‫ليحصل على وجبته المجانية

314
00:20:27,291 --> 00:20:30,625
‫"بدا الامر على السطح صفقة رائعة

315
00:20:30,625 --> 00:20:34,250
‫"ولكن حين أخذ قضمته الاولى
‫وضعوا الخوذة باحكام

316
00:20:34,250 --> 00:20:39,500
‫"ثم سمع طنين أشعة ليزر
‫قوتها مئة مليون ليزر"

317
00:20:39,500 --> 00:20:41,667
‫كان الامر مخيفاً.

318
00:20:41,667 --> 00:20:45,083
‫"ريجينالد وقد كان بلا قيمة

319
00:20:45,083 --> 00:20:48,709
‫"أصبح الان كوالا وهو ظريف جداً

320
00:20:48,709 --> 00:20:52,125
‫"ريجينالد وقد كان بلا قيمة

321
00:20:52,125 --> 00:20:55,583
‫"أصبح الان كوالا وهو ظريف جداً

322
00:20:55,583 --> 00:20:59,208
‫"أصبح الان كوالا وهو ظريف جداً"

323
00:20:59,959 --> 00:21:05,041
‫على أية حال، قد أكون ذات مرة
‫في مهمة وأحياناً أكون في المنزل.

324
00:21:05,041 --> 00:21:10,375
‫لكن واجبي الاول
‫هو القاء التحية عليك.

325
00:21:10,375 --> 00:21:12,667
‫"ظريف جداً"

326
00:21:44,625 --> 00:21:46,375
‫{\an8}وداعاً، استمتعوا بوقتكم.

