﻿1
00:00:00,100 --> 00:00:02,640
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,750 --> 00:00:09,166
‫"صباح الخير يا أمريكا،
‫أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً"

3
00:00:09,166 --> 00:00:13,417
‫"الشمس في السماء
‫لديها ابتسامة على وجهها"

4
00:00:13,417 --> 00:00:15,417
‫"وهي تشرق تحية للعرق الامريكي"

5
00:00:18,792 --> 00:00:24,583
‫- "من الرائع أن أقول..."
‫- "صباح الخير يا أمريكا"

6
00:00:27,166 --> 00:00:30,291
‫{\an8}"أب أمريكي"
‫"صباح الخير يا أمريكا!"

7
00:00:30,291 --> 00:00:37,291
‫- 3، 2، 1.
‫- هذا رائع.

8
00:00:37,875 --> 00:00:43,458
‫{\an8}هذا صحيح يا فتى، لا شيء مرض
‫أكثر من رؤية وحدة الحي.

9
00:00:43,458 --> 00:00:48,458
‫{\an8}الشيء الوحيد الذي يقاربه في الاثارة
‫هو تسجيل ثريلر لـمايكل جاكسون.

10
00:00:53,208 --> 00:00:54,875
‫{\an8}هلا توقع عريضتي يا أبي؟

11
00:00:54,875 --> 00:00:58,000
‫{\an8}أحاول اجبار المدينة على شراء سلال
‫قمامة زرقاء لقمامة التدوير لحينا.

12
00:00:58,000 --> 00:01:00,458
‫{\an8}بالقطع لا،
‫أنا أرقص رقصة الموتى الاحياء مع ابني.

13
00:01:00,458 --> 00:01:03,667
‫{\an8}أفهم ذلك، انك تعارض اعادة التدوير
‫لانني أدعمه، صحيح؟

14
00:01:03,667 --> 00:01:07,542
‫{\an8}صحيح، لكنه خاطىء بشكل ما
‫لان كل ما تقولينه خطأ.

15
00:01:07,542 --> 00:01:11,166
‫{\an8}أتسمع هذا يا ستيف،
‫هذا صوت الحاكم.

16
00:01:14,792 --> 00:01:17,458
‫{\an8}- ما هذا؟
‫- دورية حراسة الحي يا آنسة.

17
00:01:17,458 --> 00:01:19,709
‫{\an8}لصق الملصقات على صناديق البريد
‫يخالف القوانين المحلية.

18
00:01:19,709 --> 00:01:24,000
‫{\an8}- أحسنت في التغلب عليها يا غريغ.
‫- أتسمعان هذا؟

19
00:01:27,375 --> 00:01:30,542
‫{\an8}رشاشة مياه فوق الارض
‫في المرجة الامامية.

20
00:01:30,542 --> 00:01:35,542
‫{\an8}كلا يا سيدي، ما التالي؟ ساقطات ينفذن
‫من الارض ويبصقن على المرجات.

21
00:01:35,542 --> 00:01:38,834
‫{\an8}حسناً، لن يحدث ذلك في حيي،
‫متى موعد اجتماع اتحاد الملاك التالي؟

22
00:01:38,834 --> 00:01:41,333
‫{\an8}- بعد أسبوع من يوم الاثنين.
‫- سأراكما بعد عشرة أيام.

23
00:01:41,333 --> 00:01:44,250
‫{\an8}حافظوا على المستوى العاطفي هذا
‫حتى موعدنا أعرف أنني سأحافظ عليه.

24
00:01:44,250 --> 00:01:46,458
‫{\an8}"بعد 5 أيام"

25
00:01:48,000 --> 00:01:50,750
‫{\an8}مذاق معجون الاسنان الجديد هذا
‫كما توقعته تماماً.

26
00:01:50,750 --> 00:01:53,208
‫{\an8}"المركز الاجتماعي"

27
00:01:53,458 --> 00:01:59,333
‫{\an8}قد لا تبدو تهديداً صارخاً، لكن رشاشة
‫المياه فوق الارض كثعبان في العشب.

28
00:02:00,542 --> 00:02:02,083
‫{\an8}ماذا عن الاطفال؟

29
00:02:03,375 --> 00:02:06,333
‫{\an8}بالطبع تبدو هذه لعبة رمي دمية بريئة.

30
00:02:06,333 --> 00:02:08,750
‫{\an8}لكن تمهلوا، هذه رمية غير موفقة.

31
00:02:13,208 --> 00:02:15,417
‫{\an8}لم تكن لدي أدنى فكرة عن الخطر.

32
00:02:15,417 --> 00:02:17,583
‫{\an8}سأحظر استخدام رشاشات المياه
‫فوق الارض.

33
00:02:17,583 --> 00:02:21,375
‫{\an8}- أوافقه الرأي.
‫- كل الموافقين يقولون آي.

34
00:02:21,375 --> 00:02:25,291
‫{\an8}- أترى يا بني؟ النظام فعال.
‫- كنت رائعاً يا أبي.

35
00:02:25,291 --> 00:02:29,166
‫توقفوا عن قتل الارض الام،
‫قوموا باعادة التدوير أو موتوا.

36
00:02:29,166 --> 00:02:32,083
‫لا يمكننا الالتفات الى اقتراحات
‫غير مدرجة بالاجندة.

37
00:02:32,083 --> 00:02:35,166
‫يمكنك أن تبقي عارية.
‫لكن من فضلك اجلسي.

38
00:02:35,166 --> 00:02:40,000
‫ستان، هل فكرت في العودة
‫الى اللجنة؟ لا يزال ينقصنا رئيس.

39
00:02:40,000 --> 00:02:43,792
‫لا يمكنني ذلك، فهناك حدود لفترات
‫الحكم وقد خدمت في الثماني فترات.

40
00:02:43,792 --> 00:02:46,458
‫- ربما يمكنني أن أكون رئيسة...
‫- كلا أنا آسف يا عزيزتي.

41
00:02:46,458 --> 00:02:50,417
‫- لقد قاطعتك، أكملي الجملة من فضلك.
‫- ربما يمكنني أن أكون الرئيسة.

42
00:02:50,417 --> 00:02:51,875
‫كلا.

43
00:02:54,375 --> 00:02:58,875
‫لماذا يظن ستان أنني لست مؤهلة
‫لاكون رئيسة اتحاد الملاك؟

44
00:02:58,875 --> 00:03:01,625
‫كل ما يتطلبه الامر
‫هو ساعتان ليلة الاثنين.

45
00:03:01,625 --> 00:03:05,166
‫- لا أفعل شيئاً في ليالي الاثنين.
‫- انك تنظفين وعائي في ليالي الاثنين.

46
00:03:05,166 --> 00:03:06,959
‫البشر يتحدثون.

47
00:03:06,959 --> 00:03:10,291
‫أبي لا يفهم شيئاً، انه لا يريد
‫التعلم عن اعادة التدوير حتى.

48
00:03:10,291 --> 00:03:13,875
‫انه مزعج للغاية، لننه هذا الحديث،
‫أين الصودا؟

49
00:03:13,875 --> 00:03:17,125
‫- في خزانة المؤن.
‫- كلا، ماذا؟

50
00:03:18,792 --> 00:03:22,250
‫- انها في درجة حرارة الغرفة.
‫- ضعها في البراد اذن.

51
00:03:22,959 --> 00:03:26,583
‫اسمعي، سيصل ستان من المتجر
‫في أي لحظة.

52
00:03:26,583 --> 00:03:28,834
‫وقد وضعت مشروب غرنادين
‫على القائمة.

53
00:03:28,834 --> 00:03:32,625
‫يحول هذا المشروب الصودا الباردة
‫الى كوكتيل روي روجرز.

54
00:03:32,625 --> 00:03:35,458
‫أتعلمين الام يحول الـغرنادين
‫الصودا الدافئة؟

55
00:03:35,458 --> 00:03:38,959
‫أخبريني عندما ألقي بذلك المشروب
‫في وجهك.

56
00:03:39,500 --> 00:03:42,000
‫آسف لانني تأخرت،
‫أطلقت الريح وأنا أوقف السيارة في الممر.

57
00:03:42,000 --> 00:03:44,917
‫وأردت أن أستمتع بذلك قليلاً.

58
00:03:46,041 --> 00:03:49,125
‫- ستان، أهناك كيس آخر في السيارة؟
‫- كلا.

59
00:03:49,125 --> 00:03:52,041
‫- لكن لا يوجد غرنادين هنا.
‫- لا تحتاج الى الـغرنادين.

60
00:03:52,041 --> 00:03:55,250
‫بل أحتاج اليه، انه يخلط مع الصودا
‫لاعداد كوكتيل روي روجرز.

61
00:03:55,250 --> 00:03:58,458
‫تناولت هذا الكوكتيل في مرة
‫وكرهته ولن أدعه يدخل منزلي.

62
00:03:58,458 --> 00:04:01,291
‫هو والـسيلنترو،
‫ليس العشب ولكن المغني المكسيكي.

63
00:04:01,291 --> 00:04:03,458
‫سيكون شهيراً للغاية
‫ولا أريد التعامل معه.

64
00:04:03,458 --> 00:04:05,625
‫- هذا ليس عدلاً.
‫- لن أحضر الـغرنادين.

65
00:04:05,625 --> 00:04:07,750
‫- أنا أموت.
‫- ممنوع التذمر.

66
00:04:16,333 --> 00:04:18,208
‫ما هذا؟

67
00:04:18,583 --> 00:04:20,792
‫تمهل، ماذا تفعل؟ هذه سيارتي.

68
00:04:20,792 --> 00:04:23,959
‫آسف يا أخي،
‫لقد كانت تقف أمام حنفية الحريق.

69
00:04:23,959 --> 00:04:27,500
‫- ليس لدينا حنفية حريق.
‫- لديكم الان.

70
00:04:27,500 --> 00:04:30,166
‫صباح الخير يا ستان،
‫هل أتيت لتدشين حنفية الحريق الجديدة؟

71
00:04:30,166 --> 00:04:32,333
‫حسناً،
‫ربما يجب أن أدشنه بخرطومي.

72
00:04:32,333 --> 00:04:35,333
‫- أيها المدير لويس.
‫- هل أنت متحمسة أم مرعوبة؟

73
00:04:35,333 --> 00:04:37,500
‫يجب أن أقرر ان كنت أمزح أم لا.

74
00:04:37,500 --> 00:04:42,208
‫- ماذا تفعل هذه الحنفية هنا؟
‫- لقد أقرت رابطة اتحاد الملاك تركيبها.

75
00:04:42,208 --> 00:04:46,166
‫- روي روجرز ماكفريلي.
‫- من؟

76
00:04:47,583 --> 00:04:52,875
‫اسمي روي روجرز ماكفريلي،
‫وأترأس رابطة اتحاد الملاك ببراعة.

77
00:04:52,875 --> 00:04:57,041
‫أعرف فيم تفكر، لكن السترة قديمة
‫الطراز، لن تجد مثلها في أي مكان.

78
00:04:57,041 --> 00:05:01,041
‫- لا يمكنك وضع حنفية حريق هنا.
‫- حقاً؟ أهذا المكان داخل منزلك؟

79
00:05:01,041 --> 00:05:04,125
‫ربما تكون مسؤولاً داخله
‫حيث لا يقدم مشروب غرنادين.

80
00:05:04,125 --> 00:05:08,250
‫لكن هنا أنا أمثل القانون،
‫أنت في بلدة ماكفريلي.

81
00:05:08,250 --> 00:05:12,083
‫حي روي، مدينة روجرز، معذرة.

82
00:05:12,083 --> 00:05:14,041
‫على أية حال، هذه مدينتي.

83
00:05:14,041 --> 00:05:16,375
‫تشارلز، لنتحرك.

84
00:05:20,083 --> 00:05:23,709
‫أعتذر عن قلة التشويق في هذا الخروج.

85
00:05:38,792 --> 00:05:41,083
‫أترى شيئاً يعجبك؟
‫انها جميلة، أليست كذلك؟

86
00:05:41,083 --> 00:05:44,959
‫انها هدية من رئيس المطافىء بنفسه،
‫بسبب حنفية الحريق.

87
00:05:44,959 --> 00:05:47,417
‫أتعرف كم من الصعب الحصول
‫على خوذة اطفائي حقيقية؟

88
00:05:47,417 --> 00:05:49,583
‫يجب أن أعرف
‫لانني حاولت طلب واحدة على الانترنت،

89
00:05:49,583 --> 00:05:53,125
‫لاذهب وأسرق الغنائم من المنازل
‫المحترقة، يمكنني ذلك الان.

90
00:05:53,125 --> 00:05:56,792
‫أتوق للذهاب الى وسط المدينة
‫ان فاز فريق ويزاردز بالبطولة.

91
00:05:56,792 --> 00:06:01,166
‫أتشعر بالضغط يا أبي؟
‫هذا ضغط النظام الحاكم عليك.

92
00:06:01,166 --> 00:06:04,000
‫ما زلت من النظام الحاكم
‫وسأقتلع حنفيات الحريق...

93
00:06:04,000 --> 00:06:07,250
‫بعد الاجتماع القادم لرابطة
‫اتحاد الملاك يوم الاثنين.

94
00:06:07,250 --> 00:06:10,208
‫- ماذا؟
‫- النظام يحصل على القطعة الكبرى.

95
00:06:10,208 --> 00:06:12,583
‫وأنت،
‫ستحصل على هذه القطعة الصغيرة.

96
00:06:12,583 --> 00:06:16,083
‫طالما تقدم لي الطعام، أعطني بعضاً
‫من صلصة الفجل على الجانب.

97
00:06:16,083 --> 00:06:19,834
‫هذه صلصتي، كلها.

98
00:06:41,000 --> 00:06:45,291
‫لقد فزت في هذه الجولة، سأذهب
‫الى غرفتي لاسمع ألبومات سيلنترو.

99
00:06:48,625 --> 00:06:52,166
‫أبي، ماذا حدث للنظام؟ هل تعطل؟

100
00:06:52,166 --> 00:06:55,375
‫كلا يا بني، النظام أقوى
‫من كائن فضائي يرتدي شعراً مستعاراً.

101
00:06:55,375 --> 00:06:58,709
‫في اجتماع اللجنة يوم الاثنين القادم
‫سنتخلص من حنفية الحريق.

102
00:06:58,709 --> 00:07:00,834
‫اعذرني.

103
00:07:01,625 --> 00:07:05,500
‫يا الهي! انه يؤلم أكثر عند التقيؤ.

104
00:07:16,250 --> 00:07:21,667
‫أنت! لقد أيقظتني في منتصف حلم،
‫كنت في تسجيل سلدجهامر...

105
00:07:21,667 --> 00:07:24,625
‫وكنت مصنوعاً من الصلصال
‫وكنت مرناً وأحببت الامر.

106
00:07:24,625 --> 00:07:26,458
‫هذا تسجيل رائع.

107
00:07:26,458 --> 00:07:30,917
‫لكن رابطة اتحاد الملاك طلبت
‫رفع القمامة مبكراً من هذا المنزل فقط.

108
00:07:30,917 --> 00:07:33,417
‫- قل "طوال أيام الاسبوع".
‫- طوال أيام الاسبوع.

109
00:07:33,417 --> 00:07:34,959
‫- روجر؟
‫- قل "كلا".

110
00:07:34,959 --> 00:07:37,125
‫- كلا.
‫- يمكنني أن أسمعك يا روجر.

111
00:07:37,125 --> 00:07:39,250
‫قد السيارة، هيا بنا.

112
00:07:40,875 --> 00:07:43,792
‫يمكنني أن أراك،
‫يمكنني أن أرى جذعك بأكمله.

113
00:07:43,792 --> 00:07:46,375
‫صباح الخير، أخرجني من هنا،
‫انه يستوعب الامر.

114
00:07:49,417 --> 00:07:52,458
‫ما الخطب يا أبي؟
‫أيزعجك النظام؟

115
00:07:52,458 --> 00:07:58,667
‫لا تقلقي، أنا بخير،
‫سيعوضني النظام عن كل ما عانيته.

116
00:07:58,667 --> 00:08:01,542
‫وقد يكافئني حتى.

117
00:08:04,875 --> 00:08:07,041
‫يجب أن أفكر وأصفي ذهني.

118
00:08:07,041 --> 00:08:10,125
‫ستان، لقد أخبرتك، أنا مصابة بالحمى.

119
00:08:10,125 --> 00:08:13,667
‫ولهذا السبب صعدت الى الفراش
‫بعد العشاء مباشرة.

120
00:08:14,750 --> 00:08:17,125
‫ماذا أفعل؟

121
00:08:17,125 --> 00:08:19,959
‫أرجوك، أنا لست بخير فعلاً.

122
00:08:19,959 --> 00:08:25,041
‫أجل، سأقترح تعديل سلال القمامة
‫في اجتماع يوم الاثنين.

123
00:08:25,041 --> 00:08:27,000
‫ماذا؟

124
00:08:31,375 --> 00:08:33,208
‫حساس حركة ضوئي؟

125
00:08:33,208 --> 00:08:36,625
‫لا تسمح الرابطة
‫باستخدام حساس حركة ضوئي.

126
00:08:39,000 --> 00:08:41,333
‫- انها تفعل ذلك الان.
‫- اسمع يا روجر.

127
00:08:41,333 --> 00:08:47,959
‫اسمي روجرز، روي روجرز ماكفريلي
‫وأكره اهدار تسليط الضوء الجيد.

128
00:08:47,959 --> 00:08:53,500
‫"ترى الكثير يا د.ليكتر، لكن هل أنت
‫قوي بما يكفي لتعترف بهذا بنفسك؟"

129
00:08:53,500 --> 00:08:59,875
‫"ما رأيك؟ انظر لنفسك واكتب الحقيقة،
‫أم أنك خائف أيضاً؟"

130
00:09:02,500 --> 00:09:04,250
‫كان هذا جيداً.

131
00:09:04,250 --> 00:09:06,709
‫"المركز الاجتماعي"

132
00:09:07,000 --> 00:09:09,667
‫لذلك أقترح أن كل القوانين...

133
00:09:09,667 --> 00:09:12,875
‫التي عدلها باستهانة
‫الرئيس ماكفريلي...

134
00:09:12,875 --> 00:09:15,625
‫يجب اعادتها
‫الى حالتها السابقة الرائعة.

135
00:09:15,625 --> 00:09:19,000
‫وأقترح أيضاً أن توضع علامة تحذير
‫على علبة صلصة الفجل.

136
00:09:19,000 --> 00:09:24,083
‫والتي تقر أنه في حالة تناول علبة
‫كاملة ستدمر الامعاء.

137
00:09:24,083 --> 00:09:28,166
‫وأيضاً ان كنتم تعرفون شخصاً مات حديثاً
‫وأمعائه في الحجم الثالث.

138
00:09:28,166 --> 00:09:32,750
‫فمن فضلكم اتصلوا بي لان مركزي
‫متقدم جداً في قائمة انتظار المتبرعين.

139
00:09:34,625 --> 00:09:38,583
‫- لنجر تصويتاً، أهناك أي موافقة؟
‫- كلا.

140
00:09:38,583 --> 00:09:41,375
‫وأنا أرفض الاقتراح،
‫رفض الاقتراح بالاجماع.

141
00:09:41,375 --> 00:09:44,750
‫لقد سحقت تماماً،
‫سأجعلك تبكي بكل مكان.

142
00:09:44,750 --> 00:09:49,458
‫لنمض قدماً، القس دونوفان،
‫أردت طلاء منزلك بلون مرفوض سابقاً.

143
00:09:49,458 --> 00:09:51,709
‫ليندا، تريدين قانوناً
‫لفحص أطوال الشجيرات وسيرجي...

144
00:09:51,709 --> 00:09:53,875
‫تريد خرائط الحافلات
‫باللغة الروسية.

145
00:09:53,875 --> 00:09:57,917
‫أفضل أن تكون كل الخرائط
‫باللغة الروسية باستثناء خرائط الكنوز.

146
00:09:57,917 --> 00:10:03,083
‫سيرجي لا يحتاج للذهاب
‫في البحث عن كنز مجدداً.

147
00:10:03,083 --> 00:10:07,000
‫سنلتفت الى هذه الاقتراحات التي وافقنا
‫عليها سراً ليلة أمس في منزل ليندا.

148
00:10:07,000 --> 00:10:11,333
‫مجدداً أعتذر عن تناول كل سلطة الفواكه،
‫لم أدرك أنها للجميع.

149
00:10:11,333 --> 00:10:13,125
‫- موافقة؟
‫- موافقة.

150
00:10:13,125 --> 00:10:16,000
‫- ماذا يجري؟
‫- ألاعيب السياسة القذرة.

151
00:10:16,000 --> 00:10:19,041
‫- هكذا يعمل نظامك الحبيب.
‫- عم تتحدثين؟

152
00:10:19,041 --> 00:10:22,083
‫- أظن أن هذا الشعار يعبر عما أريد.
‫- فيلم غوستباستر 2؟

153
00:10:22,083 --> 00:10:27,250
‫ماذا؟ علي أن أكف عن التدخين
‫قبل الذهاب لمتجر طلاء الجسد.

154
00:10:27,250 --> 00:10:28,792
‫لا أخاف الاشباح.

155
00:10:40,333 --> 00:10:44,375
‫كلا، ليس لدرجة العشب غير المحلي
‫المزين، لا تنظر يا ستيف.

156
00:10:50,000 --> 00:10:52,834
‫هل اصطدمت سيارتك بعدما رأيت
‫العشب غير المحلي المزين؟

157
00:10:52,834 --> 00:10:56,000
‫- لقد فعلت نفس الشيء.
‫- فعل نفس الشيء.

158
00:10:58,166 --> 00:11:01,667
‫أفسد ماكفريلي الرابطة
‫بالصفقات السرية.

159
00:11:01,667 --> 00:11:04,750
‫من المستحيل أن نفرض قوانينه الشائنة.

160
00:11:04,750 --> 00:11:11,792
‫أنت محق! لانه من الان فصاعداً
‫أوقف نشاط دورية حراسة الحي.

161
00:11:20,458 --> 00:11:22,709
‫وماذا عن القبعات الزهرية؟

162
00:11:22,709 --> 00:11:27,041
‫سأرتديها في قدمي عندما أتظاهر
‫أنني طبيبة جراحية.

163
00:11:27,375 --> 00:11:30,000
‫أخبرني ان كنت أضغط كثيراً
‫على ضلوعك بأفخاذي.

164
00:11:30,000 --> 00:11:33,291
‫- لا أشعر بضغط.
‫- ماذا عن الان؟

165
00:11:39,250 --> 00:11:41,875
‫- من مات؟
‫- النظام.

166
00:11:41,875 --> 00:11:45,083
‫هل أنت سعيدة يا هيلي؟ مات النظام.

167
00:11:45,083 --> 00:11:50,333
‫أبي، لم يمت النظام. لكنك لاول مرة
‫في حياتك تنظر اليه نظرة المقهور.

168
00:11:50,333 --> 00:11:53,208
‫الموت الذي تشعر به هو فقدانك لبراءتك.

169
00:11:53,208 --> 00:11:55,875
‫أشكرك يا هيلي،
‫وجهة نظر بسيطة أخرى معقدة الطرح.

170
00:11:55,875 --> 00:11:59,792
‫أبي،
‫روجر هو المسؤول وأمنياتك عكس أمانيه.

171
00:11:59,792 --> 00:12:06,083
‫هذا يعني أنك في المعارضة، أتعلم ما
‫يعنيه هذا؟ أنا وأنت في نفس الجانب.

172
00:12:06,083 --> 00:12:10,542
‫- أنت محقة، ماذا نفعل اذن؟
‫- نواجه النظام.

173
00:12:10,542 --> 00:12:13,625
‫- نواجه النظام؟
‫- قلها بحماسة.

174
00:12:13,625 --> 00:12:15,834
‫- سنواجه النظام.
‫- بصوت أعلى.

175
00:12:15,834 --> 00:12:18,375
‫- سنواجه النظام.
‫- ماذا سنفعل؟

176
00:12:18,375 --> 00:12:20,959
‫- سنواجه النظام.
‫- أزد الحماسة 10%.

177
00:12:20,959 --> 00:12:22,667
‫سنواجه النظام.

178
00:12:22,667 --> 00:12:25,208
‫- قللها بنسبة 90%.
‫- سنواجه النظام.

179
00:12:29,750 --> 00:12:34,417
‫- القوة للشعب.
‫- لا يزال هذا أشبه بـهتلر.

180
00:12:35,000 --> 00:12:39,792
‫أبي، اكتشفت كيفية اعادة تقديم اقتراحك
‫في اجتماع الرابطة القادم.

181
00:12:39,792 --> 00:12:41,333
‫- ما هذه؟
‫- انظر.

182
00:12:41,333 --> 00:12:44,667
‫استمارات، ان ملاناها بشكل صحيح
‫وقدمناها في وقت محدود،

183
00:12:44,667 --> 00:12:47,959
‫يمكنك اعادة تقديم اقتراحك
‫خلال سبعة أيام عمل.

184
00:12:48,417 --> 00:12:52,375
‫أتبدو رابطة رأسي
‫لشخص يملا الاستمارات؟

185
00:12:52,375 --> 00:12:56,500
‫- أهذا وشاح أمي؟
‫- انك تسأل الاسئلة الخاطئة يا ستيف.

186
00:12:56,500 --> 00:12:59,208
‫الان بعدما أصبح روجر مسؤولاً
‫فقد حان الوقت للثورة.

187
00:12:59,208 --> 00:13:02,709
‫لكن روجر أقوى من أن يهزم بشخصين،
‫نحتاج المساعدة.

188
00:13:02,709 --> 00:13:08,750
‫متى أبدأ؟ سأرتدي وشاح أمي أيضاً،
‫هناك وشاح مزين بالفراشات رائع الجمال.

189
00:13:09,166 --> 00:13:12,125
‫أعرف الوشاح الذي يقصده،
‫انه رائع الجمال حقاً.

190
00:13:15,291 --> 00:13:21,166
‫أشكركم على القدوم، نمر بأوقات عصيبة
‫ليس بالمقارنة ببقية العالم.

191
00:13:21,166 --> 00:13:28,166
‫لكن هنا في صدر
‫الطبقة فوق المتوسطة، صدر؟

192
00:13:29,125 --> 00:13:35,250
‫- أعني... الصدر.
‫- سأتولى الحديث يا أبي.

193
00:13:35,250 --> 00:13:38,500
‫ظللت أقول "صدر" ولا أعلم لماذا،
‫لم أستخدم هذه الكلمة في حياتي.

194
00:13:38,500 --> 00:13:40,458
‫لا بأس يا أبي.

195
00:13:40,458 --> 00:13:43,208
‫الرئيس ماكفريلي
‫ربما يكون أوقف دورية حراسة الحي.

196
00:13:43,208 --> 00:13:46,625
‫وربما يكون أخذ القبعات الزهرية
‫لكنه لا يستطيع تثبيط عزيمتكم.

197
00:13:46,625 --> 00:13:49,208
‫- حان الوقت للمواجهة.
‫- "ماذا يحدث؟"

198
00:13:49,208 --> 00:13:52,875
‫- يتم حشدنا على يد شابة.
‫- من يتحدث عبر الهاتف؟

199
00:13:52,875 --> 00:13:54,458
‫- هذا فيل.
‫- "مرحباً".

200
00:13:54,458 --> 00:13:56,667
‫انه يعاني رهاب الخلاء
‫لذا لا يمكنه الخروج.

201
00:13:56,667 --> 00:13:59,000
‫لكنه راقب ناصية ويلتون وديلانسي
‫بالنيابة عنا.

202
00:13:59,000 --> 00:14:01,583
‫هذا هو التفاني الذي نبحث عنه.

203
00:14:01,583 --> 00:14:04,041
‫بتوحدنا معاً
‫يمكننا سحب السلطة من ماكفريلي.

204
00:14:04,041 --> 00:14:06,250
‫وسنجبره على تقدم الاستقالة
‫والشعور بالخزي.

205
00:14:06,250 --> 00:14:10,542
‫وهذه الطريقة التي سنتبعها،
‫صيانة غير مرتب لها.

206
00:14:10,542 --> 00:14:13,792
‫- تخريب؟
‫- تخريب بناء.

207
00:14:13,792 --> 00:14:16,250
‫سنعيد حينا الى ما كان عليه.

208
00:14:16,250 --> 00:14:19,083
‫مرحى!

209
00:14:19,083 --> 00:14:22,333
‫انظري اليهم وهو يهتفون،
‫لقد نسوا ما قلته من قبل.

210
00:14:22,333 --> 00:14:26,625
‫- لقد نسوا، لا تذكر الموضوع مجدداً.
‫- لن أفعل، صدر.

211
00:14:43,667 --> 00:14:46,250
‫- ما هذا الصوت؟
‫- نستخدمك كمطرقة.

212
00:14:46,250 --> 00:14:48,709
‫أنا جزء من الفريق.

213
00:14:52,875 --> 00:14:56,959
‫هذا يستغرق وقتاً طويلاً،
‫في المنزل التالي لن نضع طبقة أولية.

214
00:14:56,959 --> 00:15:01,333
‫- وسنضع الطلاء مباشرة.
‫- أفتخر بما أفعله.

215
00:15:01,750 --> 00:15:04,291
‫وأشعر بالخزي منك الان.

216
00:15:19,166 --> 00:15:23,959
‫ببطء، لا تحفز ذلك الضوء.

217
00:15:23,959 --> 00:15:28,834
‫أعرف كيف أسحب حبلاً،
‫فزت في ثلاث مسابقات تلفازية.

218
00:15:28,834 --> 00:15:30,917
‫كنت أقوم بدور غيب كابلن.

219
00:15:36,625 --> 00:15:39,000
‫أتعرفون ما سيكون طريفاً؟
‫ارفعوا العلم.

220
00:15:39,000 --> 00:15:41,875
‫سيظن موظف البريد أن لديهم
‫بريداً مرسلاً.

221
00:15:41,875 --> 00:15:44,542
‫هذه فكرة رائعة أيها المذياع.

222
00:16:02,125 --> 00:16:05,750
‫تخريب بناء،
‫تشارلز، ما جدولي هذا الصباح؟

223
00:16:05,750 --> 00:16:08,041
‫ستتناول حبوب الفطور وتشاهد الرسوم
‫المتحركة حتى العاشرة.

224
00:16:08,041 --> 00:16:11,000
‫لا يمكنني فعل هذا،
‫استدع البستانيين على الفور.

225
00:16:11,000 --> 00:16:15,333
‫حان الوقت للانتقام،
‫خذني الى الحمام بطريقة الاميرات.

226
00:16:17,667 --> 00:16:21,709
‫الزهور،
‫ماكفريلي وأعوانه قتلوا زهورنا.

227
00:16:21,709 --> 00:16:26,125
‫سننتقم لكل بتلة،
‫سنقاوم بكل ما لدينا.

228
00:16:26,125 --> 00:16:29,625
‫انها محقة،
‫فأنا لم يعد لدي أي شيء أعيش من أجله.

229
00:16:29,625 --> 00:16:32,625
‫- لدينا طفل.
‫- ألا يمكنني أن أبالغ لـ5 ثوان؟

230
00:17:05,542 --> 00:17:09,208
‫أرسلوا واحداً منا الى المشفى،
‫سنرسل واحداً منهم الى المشرحة.

231
00:17:11,250 --> 00:17:13,417
‫تباً يا ماكفريلي!
‫كيف أمكنك فعل هذا؟

232
00:17:13,417 --> 00:17:16,208
‫لم يقتله ماكفريلي يا أبي،
‫لقد مات من الشيخوخة.

233
00:17:16,208 --> 00:17:19,083
‫ان لم يكن ماكفريلي مسؤولاً عن هذا،
‫فما خطوته التالية؟

234
00:17:19,083 --> 00:17:21,250
‫- "أظنني أعرف".
‫- تحدث أيها الهاتف.

235
00:17:21,250 --> 00:17:24,208
‫- "مرحباً يا أغبياء".
‫- انه ماكفريلي.

236
00:17:24,208 --> 00:17:27,542
‫"أظنه حان الوقت للهاتف
‫أن يخرج الى الهواء الطلق".

237
00:17:27,542 --> 00:17:31,291
‫"يا رفاق، سيخرجونني الى الشرفة".

238
00:17:31,291 --> 00:17:37,792
‫- "يا الهي! يمكنني شم رائحة العشب".
‫- تماسك أيها المذياع.

239
00:17:37,792 --> 00:17:40,750
‫لقد فقدنا الرجل المسن
‫ولن نفقد المذياع.

240
00:17:40,750 --> 00:17:43,291
‫- أبي، لديهم أسماء.
‫- ليس هناك وقت للاسماء.

241
00:17:43,291 --> 00:17:46,792
‫هيا أيها النساء ومهووسو الدراسة
‫والمثليون الى الشاحنة.

242
00:17:52,667 --> 00:17:57,625
‫- فيل، لقد وصلنا.
‫- أدخلوني الى المنزل، أرجوكم.

243
00:17:59,208 --> 00:18:01,792
‫تيري، تمهل قليلاً،
‫أريد التحدث معك قليلاً.

244
00:18:01,792 --> 00:18:05,375
‫- هل توقعت أن "المذياع"...
‫- كلا، على الاطلاق.

245
00:18:05,375 --> 00:18:07,542
‫ولا أنا، لقد تفاجأت تماماً.

246
00:18:11,166 --> 00:18:13,417
‫ماكفريلي.

247
00:18:16,291 --> 00:18:20,417
‫دعوني أدخل أيها الحقراء،
‫سأقتل عائلاتكم.

248
00:18:21,333 --> 00:18:24,792
‫خبر سار،
‫لقد حاصرت المكسيكيين في المنزل.

249
00:19:07,583 --> 00:19:09,083
‫كلا.

250
00:19:15,875 --> 00:19:18,583
‫أراكم لاحقاً يا رفاق.

251
00:19:23,959 --> 00:19:26,041
‫حركة ذكية.

252
00:19:32,750 --> 00:19:35,375
‫كان لابد أن تحضر مشروب غرنادين،
‫لقد كان في القائمة.

253
00:19:35,375 --> 00:19:39,667
‫- كان غير ضروري.
‫- تظن أن كل ما أريده غير ضروري.

254
00:19:39,667 --> 00:19:42,625
‫لا تدعني أتبنى أرنباً،
‫ولا تدعني أشاهد مسلسل ذا هيلز.

255
00:19:42,625 --> 00:19:45,750
‫ولا تدعني أشتري ملصق
‫غايل غارسيا بيرنل.

256
00:19:45,750 --> 00:19:48,709
‫عيناه خضراوان وهو لاتيني،
‫أحتاج اليه.

257
00:19:48,709 --> 00:19:52,875
‫اذن أيها المستبد، حضر نفسك
‫لتناول كوكتيل روي ورجرز.

258
00:19:52,875 --> 00:19:56,417
‫كلا، أكره هذه المشروبات،
‫ابتعد عني أيها البدين.

259
00:19:57,959 --> 00:19:59,667
‫هذه الصودا دافئة.

260
00:19:59,667 --> 00:20:02,792
‫كانت في سروالي لثلاثة أسابيع
‫مكان أعضائي التناسلية.

261
00:20:02,792 --> 00:20:04,875
‫يحزنني الاستغناء عنها.

262
00:20:07,083 --> 00:20:08,667
‫أحسنت يا هيلي.

263
00:20:08,667 --> 00:20:13,125
‫توقفي،
‫لدي كيس مخدرات في جيبي.

264
00:20:13,125 --> 00:20:15,500
‫ليس حتى تستقيل من رئاسة الرابطة.

265
00:20:15,500 --> 00:20:18,917
‫ليس حتى يكون لي رأي في المنزل،
‫أريد أن تسمعوني.

266
00:20:18,917 --> 00:20:21,709
‫أبي، أتتذكر كيف كنت تشعر
‫عندما لم يكن لك رأي في ادارة الحي؟

267
00:20:21,709 --> 00:20:24,917
‫هذا ما يشعر به روجر في المنزل
‫طوال الوقت.

268
00:20:26,667 --> 00:20:29,792
‫ان سمحت لك بابداء آراء،
‫أتعدني أن تستقيل؟

269
00:20:29,792 --> 00:20:32,333
‫أجل، أعدك.

270
00:20:34,125 --> 00:20:37,583
‫حسناً يا ستان،
‫أظن أن الامر سيان الان.

271
00:20:38,500 --> 00:20:41,208
‫لقد كنت أنا الفاعل طوال الوقت.

272
00:21:10,417 --> 00:21:13,500
‫{\an8}انك تجيد الرقص.

273
00:21:13,500 --> 00:21:15,417
‫{\an8}وداعاً، استمتعوا بوقتكم!

