﻿1
00:00:00,073 --> 00:00:02,780
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

2
00:00:02,959 --> 00:00:05,792
‫"صباح الخير، يا أمريكا،

3
00:00:05,792 --> 00:00:09,291
‫"أشعر أنه سيكون يوماً جميلاً.

4
00:00:09,291 --> 00:00:13,375
‫"الشمس في السماء،
‫لديها ابتسامة على وجهها.

5
00:00:13,375 --> 00:00:16,083
‫"وهي تشرق تحية للعرق الامريكي.

6
00:00:18,792 --> 00:00:21,959
‫"من الرائع أن أقول...

7
00:00:21,959 --> 00:00:24,667
‫"صباح الخير، يا أمريكا."

8
00:00:26,959 --> 00:00:29,792
‫{\an8}"أب مريكي"
‫"صباح الخير، أمريكا!"

9
00:00:30,959 --> 00:00:33,542
‫{\an8}"سيدر سيتي، أيوا، 1956"

10
00:00:37,875 --> 00:00:41,583
‫{\an8}- مهلاً، هذا مقعدي.
‫- لم يعد مقعدك فأنا أهم منك.

11
00:00:41,583 --> 00:00:45,208
‫{\an8}أنا منشغل بأمور هامة،
‫أمور في غاية الاهمية.

12
00:00:45,208 --> 00:00:47,458
‫{\an8}الان سأحرك ربطة عنقك.

13
00:00:48,125 --> 00:00:52,166
‫{\an8}أثرتك، أليس كذلك؟ لكننا في الخمسينيات
‫ولا تعرف كيف تفسر هذه المشاعر.

14
00:00:52,166 --> 00:00:55,333
‫{\an8}قابلني في الحمام،
‫سأصنع ثقباً بين الحجيرات.

15
00:00:56,041 --> 00:00:58,417
‫{\an8}"ديترويت، ميتشيغان، 1975"

16
00:01:01,375 --> 00:01:04,709
‫{\an8}معذرة، سآخذ لعبتك المجانية
‫فأنا بهذه الاهمية.

17
00:01:04,709 --> 00:01:08,250
‫{\an8}أنا منشغل بأمور هامة،
‫والان شاهدني أثناء اللعب.

18
00:01:08,250 --> 00:01:10,667
‫{\an8}لست بارعاً لكنني أصدر
‫مؤثرات صوتية.

19
00:01:14,709 --> 00:01:17,208
‫{\an8}"سياتل، واشنطن، 1994"

20
00:01:17,500 --> 00:01:20,792
‫{\an8}- أريد ملء القدح.
‫- آسفة، لكننا لا نملا الاقداح.

21
00:01:20,792 --> 00:01:23,458
‫{\an8}فهمت، أنت لا تعرفين من أكون،
‫لا أستطيع الافصاح.

22
00:01:23,458 --> 00:01:27,709
‫{\an8}لكنني منشغل بأمور هامة،
‫والان املئيه.

23
00:01:27,709 --> 00:01:30,083
‫{\an8}أجل، أنا مهم.

24
00:01:32,291 --> 00:01:35,125
‫{\an8}رباه، الكافيين لا يؤثر علي مطلقاً.

25
00:01:36,166 --> 00:01:38,333
‫{\an8}أستطيع أن أفعل أي شيء.

26
00:01:40,250 --> 00:01:43,000
‫{\an8}"الحاضر"

27
00:01:43,250 --> 00:01:47,458
‫{\an8}العشاء شبه جاهز، أعد احدى وجبات
‫ريتشل راي التي تستغرق 30 دقيقة.

28
00:01:47,458 --> 00:01:50,792
‫{\an8}لكنني سأوفر 10 دقائق
‫بعدم الابتسام بتكلف وتصنع.

29
00:01:50,792 --> 00:01:54,875
‫{\an8}كان يومي في العمل فظيعاً، تخطوا
‫ترقيتي مجدداً بسبب اغتيال شافيز.

30
00:01:54,875 --> 00:02:00,000
‫{\an8}موسم اغتيالات آخر أضطر
‫به للعمل في الجرد مع ميتشل.

31
00:02:00,000 --> 00:02:02,333
‫{\an8}"ادعني ميتش"، نفاقه مقزز.

32
00:02:02,333 --> 00:02:06,917
‫على أية حال، سيكون كل شيء
‫على ما يرام حين أتناول هذا...

33
00:02:08,250 --> 00:02:10,291
‫شهي.

34
00:02:14,041 --> 00:02:17,291
‫- روجر.
‫- اسمع، ستان، كان يومي عصيباً.

35
00:02:17,291 --> 00:02:21,625
‫- ينهكني انشغالي الدائم بأمور هامة.
‫- أمور هامة، أجل، أعرف، سمعناك.

36
00:02:21,625 --> 00:02:25,750
‫هذا لانها الحقيقة،
‫أنا شخص هام جداً، أحتاج الى كمك.

37
00:02:26,542 --> 00:02:28,709
‫أنا منشغل بأمور هامة على الارض.

38
00:02:28,709 --> 00:02:33,083
‫توقف، سئمت تظاهرك
‫بأنك أهم شخص في العالم.

39
00:02:33,083 --> 00:02:35,875
‫- بينما الحقيقة...
‫- سنسمع الحقيقة من ستان.

40
00:02:35,875 --> 00:02:39,500
‫- الحقيقة...
‫- أفسحوا الطريق لـ ستان وحقيقته.

41
00:02:39,500 --> 00:02:42,542
‫- الحقيقة...
‫- الحقيقة على الهواء مباشرة مع ستان.

42
00:02:42,542 --> 00:02:47,125
‫اصمت يا روجر، الحقيقة
‫أنك مجرد بدين عديم القيمة.

43
00:02:47,125 --> 00:02:50,291
‫أنت كسول وبدين وكاذب
‫وغشاش وتأكل كل طعامنا.

44
00:02:50,291 --> 00:02:52,834
‫أنت ثمل ولا تغسل شعرك المستعار
‫أبداً لكنك تتبختر به.

45
00:02:52,834 --> 00:02:56,083
‫وكأنك ماري ملكة اسكتلندة
‫وبرانجيلينا ورسول في حزمة واحدة.

46
00:02:56,083 --> 00:02:59,667
‫لست كذلك، أنت مجرد نكرة.

47
00:03:00,625 --> 00:03:03,709
‫حسناً.

48
00:03:03,709 --> 00:03:06,375
‫قضي الامر،
‫لقد حسمت الموقف.

49
00:03:06,375 --> 00:03:11,333
‫الحقيقة أنني منشغل بأمور هامة
‫وسأخبرك بها.

50
00:03:11,333 --> 00:03:14,250
‫أنا المقرر.

51
00:03:14,250 --> 00:03:17,667
‫- المقرر؟
‫- أرسلت هنا في مهمة بالغة السرية.

52
00:03:17,667 --> 00:03:20,750
‫لاقرر حياة أو موت أهل الارض.

53
00:03:20,750 --> 00:03:24,333
‫وقد تجاوزت الحد بما قلته للتو.

54
00:03:24,333 --> 00:03:27,667
‫- لقد قررت.
‫- المقرر!

55
00:03:27,667 --> 00:03:31,500
‫ما معنى ذلك؟ مسلسل قانوني مشوق
‫آخر لـ ليا تومسون بقناة لايفتايم؟

56
00:03:31,500 --> 00:03:34,083
‫دعني أخمن، تؤدي دور قاضية
‫تجد صعوبة في المواعدة.

57
00:03:34,083 --> 00:03:36,542
‫- وتذهب الى العمل على متن دراجتها.
‫- قررت يا ستان.

58
00:03:36,542 --> 00:03:39,667
‫سأذهب الى حصني المنعزل
‫على أطراف روزويل.

59
00:03:39,667 --> 00:03:43,125
‫وأبعث برسالة الى قومي
‫لنسف هذا الكوكب القذر.

60
00:03:43,125 --> 00:03:46,208
‫هل ستذهب الى روزويل لتنسف الارض،
‫أليس كذلك؟ الان؟

61
00:03:46,208 --> 00:03:47,917
‫- أجل.
‫- رائع، سأرافقك.

62
00:03:47,917 --> 00:03:53,000
‫ممتاز، حين أنحني لاضغط على الزر
‫ستكون مؤخرتي آخر ما تراه.

63
00:03:53,000 --> 00:03:55,875
‫سأذهب وأنظف أسناني
‫ثم نذهب لارسال الاشارة.

64
00:03:55,875 --> 00:03:58,458
‫بسببك أيها الوغد،
‫اتصل بأمك وأخبرها بأنك قتلتها.

65
00:03:58,458 --> 00:04:01,250
‫سأفعل ذلك، شكراً.

66
00:04:01,250 --> 00:04:05,667
‫توقف يا ستان،
‫لقد جرحت مشاعره فاختلق قصة.

67
00:04:05,667 --> 00:04:09,625
‫لا تدفع روجر الى الذهاب
‫الى روزويل لمجرد أن تتحدى هراءه.

68
00:04:09,625 --> 00:04:13,875
‫آسف يا فرانسين، لكنه جلب ذلك
‫على نفسه، سئمت تكبره علينا.

69
00:04:13,875 --> 00:04:16,458
‫وكأنه ملك القذارة.

70
00:04:17,083 --> 00:04:21,041
‫- أحقاً هذا ما أردت أن تقوله؟
‫- لا.

71
00:04:21,041 --> 00:04:23,333
‫{\an8}"مدرسة بيرل بايلي الثانوية"

72
00:04:24,959 --> 00:04:27,458
‫انظروا، أنا حيوان الفظ.

73
00:04:33,542 --> 00:04:37,750
‫- يبدو أنه ذهب للحمام ليضحك وحده.
‫- لا، ذهب ليحضر أخته.

74
00:04:37,750 --> 00:04:39,333
‫مرحباً يا اكيكو.

75
00:04:44,125 --> 00:04:48,959
‫يشعر توشي باهانة شديدة، نحت هذين
‫العصوين من عظام فخذ جدة جدتنا.

76
00:04:49,750 --> 00:04:51,875
‫مقزز.

77
00:04:55,500 --> 00:05:00,500
‫الى الان تحمل توشي بصبر الدعابات
‫الفظة، لكنه لن يتحملها ثانية.

78
00:05:00,500 --> 00:05:03,375
‫- اسمعي يا اكيكو.
‫- لا تقاطعني.

79
00:05:05,125 --> 00:05:07,208
‫توشي يتحداك.

80
00:05:07,792 --> 00:05:10,333
‫ستتنافسان في مجال من اختيارك.

81
00:05:14,458 --> 00:05:18,041
‫سينتقل الخاسر الى فرصة
‫الغداء المتأخرة لئلا تأكلا معاً ثانية.

82
00:05:20,709 --> 00:05:26,583
‫- الا لو اعتذرت.
‫- ماذا؟ أعتذر عن مرحي؟ مستحيل.

83
00:05:26,583 --> 00:05:30,625
‫حسناً، تعال الى منزلنا غداً
‫لتختار التحدي.

84
00:05:32,583 --> 00:05:35,709
‫هل أثير أي منكما
‫حين صفعتني اكيكو؟

85
00:05:36,583 --> 00:05:39,166
‫ولا أنا، يجب أن أنصرف.

86
00:05:39,166 --> 00:05:42,667
‫هل تعرفان ما أراه مضحكاً؟
‫السير كالغوريلا.

87
00:05:49,083 --> 00:05:53,625
‫لم لا تبعث برسالتك المختلقة لنسف
‫الارض الى كوكبك الام عبر هاتفك؟

88
00:05:53,625 --> 00:05:55,792
‫ليست رسالة مختلقة أيها البغيض.

89
00:05:55,792 --> 00:06:00,291
‫ترحب شركة طيران ساوث ويسترن
‫بكل ركابها في المجموعة "ب".

90
00:06:00,291 --> 00:06:02,792
‫ماذا؟ أنا في المجموعة "ج"،
‫كيف أخذت "ب"؟

91
00:06:02,792 --> 00:06:05,709
‫- طبعتها بينما كنت تحزم أغراضك.
‫- حسناً.

92
00:06:05,709 --> 00:06:10,291
‫استمتع ببطاقة ركوبك
‫مع المجموعة "ب" لانك ستتلاشى.

93
00:06:10,291 --> 00:06:13,792
‫أهنته بقوة،
‫هل سمعت هذه الدعابة أيها العربي؟

94
00:06:13,792 --> 00:06:17,291
‫لا يسمح لك بالقاء الدعابات
‫والا طردت من الطائرة.

95
00:06:17,291 --> 00:06:19,959
‫هذا مؤسف،
‫لكنه العالم الذي نعيش فيه اليوم.

96
00:06:26,750 --> 00:06:29,375
‫بدأ دخول ركاب المجموعة "ج"
‫وما بعدها.

97
00:06:29,917 --> 00:06:33,625
‫آسفة، لم يعد هناك مكان على الطائرة،
‫يجب أن تدخل حقيبتك في المخزن.

98
00:06:33,625 --> 00:06:35,959
‫- هل أستطيع وضعها على ساقي؟
‫- لا.

99
00:06:35,959 --> 00:06:38,792
‫لكنني أردت الاتجاه من المطار
‫مباشرة الى حصني المنعزل.

100
00:06:38,792 --> 00:06:42,417
‫بدون أن أنتظر الامتعة،
‫لا يهم، لدي مشاغل أهم.

101
00:06:42,417 --> 00:06:44,542
‫أمور أهم بكثير.

102
00:06:49,709 --> 00:06:52,083
‫هل تشعر بالراحة أيها المقرر؟

103
00:07:03,792 --> 00:07:06,458
‫- سيدي، مقعدي لا يتحرك الى الوراء.
‫- أجل، انه مكسور.

104
00:07:06,458 --> 00:07:08,709
‫لكن ظهري يؤلمني.

105
00:07:10,166 --> 00:07:13,208
‫تأمل حصني المنعزل.

106
00:07:13,208 --> 00:07:14,875
‫"مستودع مخازن"

107
00:07:14,875 --> 00:07:16,333
‫أثار اعجابي.

108
00:07:18,166 --> 00:07:21,750
‫طاب مساؤكما أيها المقيمان،
‫هل تريدان جعة الفريز؟

109
00:07:21,750 --> 00:07:27,250
‫ابتكرتها بنفسي، أشرب الجعة
‫العادية من خلال أنبوب تويزلر.

110
00:07:28,208 --> 00:07:30,750
‫يعجبني شريكك في السكن.

111
00:07:30,750 --> 00:07:33,542
‫فكرة ذكية أن تتدحرج
‫لئلا تفتح الباب على مصراعيه.

112
00:07:33,542 --> 00:07:37,041
‫فيرى ذلك المعاق...

113
00:07:37,041 --> 00:07:39,542
‫حصنك المنعزل.

114
00:07:39,542 --> 00:07:42,375
‫- يا الهي! انه حقيقي.
‫- هذا مؤسف يا ستان.

115
00:07:42,375 --> 00:07:44,917
‫كنت أحب فرانسين،
‫فليذهب الباقون الى الجحيم.

116
00:07:44,917 --> 00:07:47,458
‫لكن موت فرانسين يؤسفني.

117
00:07:48,333 --> 00:07:50,667
‫روجر،
‫نحن نمزح كثيراً أنا وأنت.

118
00:07:50,667 --> 00:07:53,875
‫لكنك تعرف أنني في
‫أعمق أعماق قلبي أحب...

119
00:07:53,875 --> 00:07:56,583
‫فات الاوان يا ستان،
‫لقد حكمت بهلاكك.

120
00:07:56,583 --> 00:07:59,500
‫والان... هناك خطب ما.

121
00:07:59,500 --> 00:08:02,208
‫ما هذا؟ لم لا...

122
00:08:02,208 --> 00:08:05,583
‫"أعزائي البشر الذين يكتشفون
‫هذا الحطام، تجاهلوه من فضلكم"

123
00:08:05,583 --> 00:08:09,583
‫"أوقعنا هذه المركبة على كوكبكم
‫لنختبر وظائف جديدة للسلامة"

124
00:08:09,583 --> 00:08:11,917
‫"لاننا نهتم بعملائنا"

125
00:08:11,917 --> 00:08:15,208
‫"الكائن الفضائي الموجود بداخلها
‫مجرد دمية لاختبارات الحوادث"

126
00:08:15,208 --> 00:08:18,166
‫"يرجح أنه مات عند السقوط"

127
00:08:18,667 --> 00:08:22,583
‫دمية لاختبارات الحوادث!
‫لكنهم قالوا لي...

128
00:08:23,792 --> 00:08:27,667
‫المقرر، يا له من مشهد رائع،
‫كم يعجبني.

129
00:08:31,291 --> 00:08:33,333
‫لا، هذا غير معقول.

130
00:08:33,333 --> 00:08:39,959
‫معذرة أيها السيدان، مع من أتحدث
‫ان عرفت للتو أنني طفل ليندبرغ؟

131
00:09:03,417 --> 00:09:08,792
‫"حافلة المطار"

132
00:09:16,709 --> 00:09:21,208
‫أنا واثق من أن توشي قد أدرك
‫أنه من يدين لي باعتذار.

133
00:09:21,208 --> 00:09:24,166
‫لانه تركني أضع جزءاً
‫من جدة جدته في فمي.

134
00:09:24,166 --> 00:09:28,583
‫كانت جدة جدتي من اليابان
‫أيضاً، أصابني اسهال لمدة أسبوع.

135
00:09:29,792 --> 00:09:31,750
‫شكراً.

136
00:09:39,500 --> 00:09:45,208
‫اختر طريقة التحدي،
‫كل حرف يمثل طقساً يابانياً قديماً.

137
00:09:46,667 --> 00:09:48,875
‫حسناً.

138
00:09:52,500 --> 00:09:54,792
‫تم الاختيار.

139
00:09:54,792 --> 00:09:57,458
‫- مهلاً، ماذا اخترت؟
‫- مسابقة أكل النقانق.

140
00:10:05,166 --> 00:10:09,166
‫أنا هالك، لا أستطيع التفوق على صبي
‫آسيوي ضئيل في تناول النقانق.

141
00:10:09,166 --> 00:10:13,291
‫من الافضل أن تبدأ التدرب، أرجو
‫ألا تنتقل الى فرصة الغداء المتأخرة.

142
00:10:13,291 --> 00:10:17,208
‫عندها يبدأ الرجل ذو العين الغائمة
‫في تنظيف الارضية حول الموائد.

143
00:10:17,208 --> 00:10:20,834
‫لم يصنعوا رقعة العين
‫من أجل هذا الموقف بالذات؟

144
00:10:20,834 --> 00:10:24,500
‫- ربما لا يملك ثمنها.
‫- الان أشعر بالاكتئاب.

145
00:10:28,208 --> 00:10:30,917
‫روجر،
‫كيف كانت رحلتك في روزويل؟

146
00:10:32,709 --> 00:10:35,542
‫- ماذا حدث؟
‫- طوال الاعوام السبعين الماضية.

147
00:10:35,542 --> 00:10:38,041
‫تصور روجر أنه مقرر البشرية.

148
00:10:38,041 --> 00:10:40,542
‫لكن اتضح أنه مجرد
‫دمية لاختبارات الحوادث.

149
00:10:40,542 --> 00:10:43,542
‫- المسكين.
‫- ليس مسكيناً.

150
00:10:43,542 --> 00:10:45,667
‫صدقيني، سينسى خلال ساعة.

151
00:10:46,375 --> 00:10:48,959
‫"بعد شهر"

152
00:10:51,458 --> 00:10:53,917
‫روجر، هلا تخرج من فضلك.

153
00:10:53,917 --> 00:10:55,917
‫أعددنا وجبتك المفضلة.

154
00:10:55,917 --> 00:11:00,333
‫الحمام المشوي مع صلصة جوز
‫الصنوبر بالبرغندي وأرز الكمأة.

155
00:11:00,333 --> 00:11:03,458
‫- والخبز المحمص؟
‫- بالطبع.

156
00:11:04,792 --> 00:11:08,458
‫أعددنا لك مكاناً على المائدة
‫ان غيرت رأيك.

157
00:11:13,166 --> 00:11:15,625
‫حسناً يا روجر، ستنجح.

158
00:11:15,625 --> 00:11:18,291
‫تمالك نفسك وابدأ من جديد.

159
00:11:20,250 --> 00:11:23,291
‫انظرا من قرر الجلوس
‫على العشاء.

160
00:11:26,667 --> 00:11:28,875
‫"بعد شهر آخر"

161
00:11:29,166 --> 00:11:31,792
‫روجر، مرحباً يا صغيري.

162
00:11:31,792 --> 00:11:33,875
‫هل تريد فطيرة الوافل؟

163
00:11:35,542 --> 00:11:37,959
‫سيدخل، انظري.

164
00:11:43,959 --> 00:11:48,166
‫روجر، لا بأس،
‫لم يقصد ستان شيئاً مما قال.

165
00:11:49,166 --> 00:11:53,834
‫لا، انه محق،
‫لست أهم شخص على الارض.

166
00:11:53,834 --> 00:11:57,083
‫- ليس لي هدف متميز.
‫- لا تقل ذلك.

167
00:11:57,083 --> 00:11:59,792
‫يمكنك أن تفعل الكثير من الاشياء
‫غير نسف الارض.

168
00:11:59,792 --> 00:12:03,500
‫لعلك تحصل على وظيفة،
‫فتحسن استغلال حياتك.

169
00:12:03,500 --> 00:12:06,583
‫- ربما.
‫- هل النقانق جاهزة يا أمي؟

170
00:12:06,583 --> 00:12:09,291
‫- ألا تفضل فطائر الوافل؟
‫- لا يا سيدتي.

171
00:12:09,291 --> 00:12:11,875
‫لن أتناول سوى النقانق
‫الى يوم التحدي.

172
00:12:15,959 --> 00:12:18,625
‫شكراً مرة أخرى على تعليمي
‫كيفية التغلب على الرغبة في القيىء.

173
00:12:18,625 --> 00:12:20,750
‫- عفواً.
‫- عفواً.

174
00:12:20,750 --> 00:12:23,834
‫نقانق؟ أحب النقانق.

175
00:12:23,834 --> 00:12:26,291
‫لعلي أحصل على وظيفة
‫في مجال يتعلق بالنقانق.

176
00:12:26,291 --> 00:12:29,625
‫هل تقصد صنع النقانق أو بيعها مثلاً؟

177
00:12:29,625 --> 00:12:33,041
‫لا أعرف يا فرانسين، واتتني
‫الفكرة للتو، دعيني أفكر للحظة.

178
00:12:33,041 --> 00:12:35,792
‫يا الهي! تخطر لي أفكار رائعة
‫فتنهالين علي بالاسئلة.

179
00:12:35,792 --> 00:12:38,792
‫على الارجح سأكون مديراً
‫في قسم التوزيع.

180
00:12:38,792 --> 00:12:41,000
‫وجدتها، كنت أعرف أنني
‫سأجد الاجابة لو أمهلتني لحظة.

181
00:12:41,000 --> 00:12:43,291
‫"هوت دوغ هاوس"

182
00:12:47,667 --> 00:12:52,542
‫نجحت يا روجر، مساعد مدير التوزيع
‫الاقليمي لشركة هوت دوغ هاوس.

183
00:12:52,542 --> 00:12:54,917
‫أنت في طريق عودتك الى القمة.

184
00:12:54,917 --> 00:12:57,250
‫أريدك أن تعيد ملء حبر الختم.

185
00:12:57,250 --> 00:13:00,166
‫- هل يمكنني أن أقرر اللون؟
‫- لا، انه أحمر.

186
00:13:00,709 --> 00:13:03,083
‫روجر، افتتح فرعاً جديداً
‫لمتجر هوت دوغ هاوس في تشيمديل.

187
00:13:03,083 --> 00:13:06,250
‫وهل تريدني أن أقرر عدد النقانق
‫التي نرسلها اليهم في الافتتاح؟

188
00:13:06,250 --> 00:13:09,083
‫لا، كنت أخبرك فقط
‫أن شركتنا تتوسع.

189
00:13:09,542 --> 00:13:13,667
‫روجر، لدينا كمية فاسدة من
‫النقانق، نسبة النترات فيها مميتة.

190
00:13:13,667 --> 00:13:18,417
‫- احرص على التخلص منها.
‫- هل تعني أنني مسؤول عن شيء ما؟

191
00:13:18,417 --> 00:13:22,041
‫أجل، بالتأكيد، أنت رئيس
‫التخلص من النقانق الفاسدة.

192
00:13:22,041 --> 00:13:24,000
‫مبروك.

193
00:13:24,000 --> 00:13:28,333
‫مميتة؟
‫لقد استعاد المقرر أمجاده.

194
00:13:32,333 --> 00:13:37,041
‫مجلة مناسبة للحمام،
‫هذه الشخصية الهامة بحاجة للتبول.

195
00:13:37,041 --> 00:13:41,959
‫أجل، أتبول جالساً لان الراحة
‫أهم شيء ولست كالرجال.

196
00:13:41,959 --> 00:13:44,125
‫- ما هذا؟ كنت أقرأها.
‫- آسف يا ستان.

197
00:13:44,125 --> 00:13:47,208
‫لكنني منشغل بأمور هامة.

198
00:13:47,208 --> 00:13:50,291
‫سآخذ هذه البطانية تحسباً لشعوري
‫بالبرد أثناء جلوسي على المرحاض.

199
00:13:51,000 --> 00:13:55,375
‫ها قد عدنا، حصل على وظيفة سخيفة
‫ويتصرف وكأنه يمتلك العالم.

200
00:13:55,375 --> 00:13:59,375
‫اسمعي، سأذهب الى مصنع النقانق
‫غداً وسألقن ذلك المختل درساً.

201
00:13:59,375 --> 00:14:03,667
‫أحقاً ترى أن الاساءة الى روجر
‫تستحق كل أيام العطلات التي تأخذها؟

202
00:14:03,667 --> 00:14:06,291
‫وجدت عذراً،
‫أخبرتهم بأنك وضعت طفلاً.

203
00:14:06,291 --> 00:14:10,125
‫- هذه الهدية من جاكسون.
‫- تشي غيفارا؟

204
00:14:10,125 --> 00:14:12,625
‫هل يعتبرها لفتة عصرية؟
‫كان سفاحاً.

205
00:14:12,625 --> 00:14:15,583
‫ألبسيها الثوب مرة واحدة
‫حين تحضرينها الى المكتب.

206
00:14:15,583 --> 00:14:17,417
‫حسناً.

207
00:14:19,375 --> 00:14:21,417
‫"الان بجلد أكثر سماكة"

208
00:14:22,250 --> 00:14:26,250
‫ستان، جئت لرؤيتي
‫في العمل كأنك زوجتي.

209
00:14:26,250 --> 00:14:31,458
‫مررت لاريك شيئاً، أنزلت هذه الخريطة
‫لبنية هوت دوغ هاوس المؤسسية.

210
00:14:31,458 --> 00:14:35,291
‫انظر، ها هي الشركة الام وهذه هي
‫الشركة الفرعية وفرع فود كو.

211
00:14:35,291 --> 00:14:38,083
‫المسؤول عن هوت دوغ هاوس،
‫ها هي شركة هوت دوغ هاوس.

212
00:14:38,083 --> 00:14:40,458
‫هذا هو القطاع الشرقي المركزي
‫وهذا المستودع.

213
00:14:40,458 --> 00:14:44,542
‫أما هذا الصندوق الصغير فيمثلك،
‫أما زلت تشعر بالاهمية؟

214
00:14:44,542 --> 00:14:48,000
‫بلى، لانني منشغل بأمور هامة.

215
00:14:48,000 --> 00:14:51,458
‫غير صحيح، لست منشغلاً بشيء
‫فكف عن التظاهر بالنجاح.

216
00:14:51,458 --> 00:14:56,792
‫حسناً يا ستان، سأطلعك على سر،
‫وجدت نقانق مليئة بالنترات.

217
00:14:56,792 --> 00:15:00,750
‫حتى أن الواحدة قادرة على قتل
‫انسان، أسميها "نقانق الموت".

218
00:15:00,750 --> 00:15:03,792
‫- وأنا المسؤول عنها، أنا.
‫- عم تتحدث؟

219
00:15:03,792 --> 00:15:07,125
‫أستطيع طرح نقانق فاسدة
‫في أي وقت.

220
00:15:07,125 --> 00:15:09,667
‫هل رأيت يا ستان؟
‫أنا المقرر.

221
00:15:09,667 --> 00:15:13,083
‫حقاً؟
‫أين تضع نقانق الموت المزعومة؟

222
00:15:13,083 --> 00:15:15,583
‫ليست هنا،
‫انها في مكان آمن.

223
00:15:15,583 --> 00:15:19,875
‫في مكان لن تخمنه أبداً،
‫آخر مكان سيخطر لك البحث فيه.

224
00:15:20,333 --> 00:15:23,000
‫لا، لا تبحث في البراد،
‫ليست فيه.

225
00:15:25,125 --> 00:15:28,083
‫- ليست فيه.
‫- حقاً؟

226
00:15:28,083 --> 00:15:30,542
‫رباه، حسناً،
‫من عساه أن يأخذها؟

227
00:15:30,542 --> 00:15:33,333
‫أخذتها فرانسين الى مسابقة
‫ستيف لتناول النقانق.

228
00:15:33,333 --> 00:15:36,458
‫تباً يا روجر، ماذا فعلت؟
‫هل تعرف ما يعنيه ذلك؟

229
00:15:36,458 --> 00:15:40,792
‫بالطبع أعرف ما يعنيه ذلك، أهدرت
‫فرصة غناء "من أطلق الكلاب؟"

230
00:15:40,792 --> 00:15:44,709
‫كانت مثالية منذ لحظة،
‫هل تعرف من كان سيقدرها؟

231
00:15:44,709 --> 00:15:47,333
‫ستيف،
‫للاسف أنه مات على الارجح.

232
00:15:51,792 --> 00:15:55,083
‫- أيها الاحمق، ربما قتلت ابني.
‫- ما زال لدينا وقت.

233
00:15:55,083 --> 00:15:58,500
‫أين قال ستيف
‫ان مسابقة النقانق ستقام؟

234
00:15:58,500 --> 00:16:01,500
‫رباه، لا أعرف،
‫لابد أنه أخبرني مئات المرات.

235
00:16:01,500 --> 00:16:05,166
‫- أجل، وأنا أيضاً.
‫- أشرد تماماً حين يتحدث هذا الصبي.

236
00:16:05,166 --> 00:16:07,875
‫الشرود ضروري
‫كي تتحمل الجلوس معه أثناء العشاء.

237
00:16:07,875 --> 00:16:11,709
‫ستيف في منزل توشي
‫حيث تقام مسابقة تناول النقانق.

238
00:16:11,709 --> 00:16:15,083
‫- ماذا؟ لم لم تخبرني من قبل؟
‫- لان أبي وروجر كانا يتشاجران.

239
00:16:15,083 --> 00:16:17,041
‫وشعرت بالخوف.

240
00:16:17,041 --> 00:16:20,458
‫أرجو أن تسمع هذه الرسالة الصوتية
‫قبل أن تتناول النقانق.

241
00:16:20,458 --> 00:16:25,208
‫وان لم تسمعها، ان كنت تسمعها
‫من السماء، فلتعلم أنني أحبك.

242
00:16:25,208 --> 00:16:27,000
‫حذرت توشي.

243
00:16:27,000 --> 00:16:29,625
‫سيارتك تعيق سيارتي،
‫سنأخذها، أعطني المفاتيح.

244
00:16:29,625 --> 00:16:32,333
‫حسناً،
‫يمكنك القيادة لكنني أحذرك.

245
00:16:32,333 --> 00:16:35,750
‫هذه السيارة تجتذب النساء.

246
00:16:36,458 --> 00:16:38,834
‫تبدأ المسابقة مع صوت الصافرة.

247
00:16:38,834 --> 00:16:43,041
‫الفائز من يكمل أكبر
‫عدد من النقانق في 10 دقائق.

248
00:16:43,041 --> 00:16:45,083
‫القيىء كفيل باستبعاد المتسابق.

249
00:16:46,667 --> 00:16:49,542
‫حسناً، يبدو أننا سنتجه يساراً
‫في شارع ريزيرفوار.

250
00:16:49,542 --> 00:16:51,750
‫لم أسمع به من قبل، أرني.

251
00:16:51,750 --> 00:16:56,166
‫- روجر، هذا ملصق لصورة بو ديريك.
‫- أعرف، هل رأيت وجنتين بهذا...

252
00:16:56,166 --> 00:16:58,166
‫انتبه.

253
00:17:07,000 --> 00:17:11,417
‫- أنت دمية اختبارات حوادث جيدة.
‫- اصمت وقد السيارة.

254
00:17:14,542 --> 00:17:18,458
‫- لا يأكل أي منكما النقانق.
‫- "نقانق الموت"، هذا اسمها.

255
00:17:18,458 --> 00:17:20,500
‫تعادلا بـ 38 نقطة.

256
00:17:20,500 --> 00:17:22,166
‫ابتعدا عن المائدة.

257
00:17:22,166 --> 00:17:26,000
‫ما كان يجب أن تأكلاها،
‫انها سامة، والان ستموتان.

258
00:17:26,500 --> 00:17:30,792
‫- "يا الهي!"
‫- ألا تقصد "يا الهي"؟

259
00:17:30,792 --> 00:17:32,500
‫شكراً.

260
00:17:32,500 --> 00:17:37,083
‫ماذا فعلنا؟ أنا آسف،
‫ليتني اعتذرت منذ البداية.

261
00:17:37,083 --> 00:17:39,083
‫سامحني.

262
00:17:41,959 --> 00:17:45,583
‫شرف توشي يحتم عليه
‫قبول اعتذارك على فراش الموت.

263
00:17:45,583 --> 00:17:49,333
‫اذن وداعاً يا توشي العزيز،
‫ليتني عاملتك بلطف.

264
00:17:49,333 --> 00:17:52,542
‫أنت صديقي الوحيد
‫غير الفقير وغير البدين.

265
00:17:53,542 --> 00:17:56,792
‫مهلاً، انذار كاذب،
‫ما زالت "نقانق الموت" موجودة.

266
00:17:56,792 --> 00:18:00,250
‫أصرت والدة توشي على تقديم
‫النقانق التي اشترتها.

267
00:18:00,250 --> 00:18:02,834
‫يبدو أن النقانق التي أحضرتها
‫لم تعجبها.

268
00:18:02,834 --> 00:18:09,542
‫- لم تعجبني، كانت ستقتل ولدينا.
‫- آسفة، عزيزتي، لا أفهم ما تقولين.

269
00:18:09,542 --> 00:18:12,375
‫هل يجيد أحدكم لغة نادلة السوشي؟

270
00:18:12,375 --> 00:18:16,500
‫أهم شيء أن روجر لم يقتل أحداً.

271
00:18:16,500 --> 00:18:19,166
‫أين روجر؟

272
00:18:19,417 --> 00:18:24,083
‫آسف يا ستان، لن أسمح لك بتدميرها،
‫لا أملك سواها، أنا أحتاج اليها.

273
00:18:35,375 --> 00:18:39,375
‫لا! أصبحت عديم القيمة.

274
00:18:39,375 --> 00:18:42,041
‫أنا نكرة مثل الاخرين.

275
00:18:42,041 --> 00:18:44,375
‫وأخيراً اعترفت.

276
00:18:44,375 --> 00:18:47,166
‫تباً يا ستان،
‫لم لا تترفق بـ روجر؟

277
00:18:47,166 --> 00:18:49,709
‫لم عساي أن أترفق به؟
‫لا يترفق بي أحد.

278
00:18:49,709 --> 00:18:52,166
‫لا أفهم لم يشعر بالاهمية
‫وأنا لا أشعر بها.

279
00:18:52,166 --> 00:18:55,750
‫لهذا تعامل روجر بطريقة بغيضة.

280
00:18:55,750 --> 00:19:00,917
‫تشعر أنك نكرة فلا تطيق أن تسمح
‫لـ روجر بالشعور بأهميته.

281
00:19:00,917 --> 00:19:03,750
‫يا الهي! أنت على حق.

282
00:19:03,750 --> 00:19:06,709
‫لابد أن هذا واضح للجميع
‫ما دمت قد انتبهت.

283
00:19:06,709 --> 00:19:09,625
‫ستان، لست نكرة.

284
00:19:09,625 --> 00:19:12,792
‫أنت مهم بالنسبة لي
‫وبالنسبة الى ستيف وهايلي.

285
00:19:12,792 --> 00:19:15,875
‫وحتى بالنسبة الى روجر،
‫أنت مهم بالنسبة اليه.

286
00:19:15,875 --> 00:19:19,542
‫حتى أنه كان سينسف
‫الارض كلها لانك أهنته.

287
00:19:20,917 --> 00:19:23,291
‫لم أفكر في المسألة بهذه الطريقة.

288
00:19:25,834 --> 00:19:31,083
‫روجر، أنا مدين لك باعتذار،
‫آسف.

289
00:19:31,667 --> 00:19:35,417
‫- أريد أن أشعر بأن لي قيمة.
‫- أعرف، وأنا أيضاً.

290
00:19:35,417 --> 00:19:39,000
‫- لسنا مختلفين.
‫- بلى، نحن مختلفان تماماً.

291
00:19:39,000 --> 00:19:41,458
‫الا في هذه الحالة بالتحديد،
‫فتفضل.

292
00:19:41,458 --> 00:19:43,917
‫- ما هذا؟
‫- لدي حساسية من المحار.

293
00:19:43,917 --> 00:19:47,792
‫ان أكلت المحار بطريق الخطأ
‫فسيتورم حلقي وأموت.

294
00:19:47,792 --> 00:19:53,917
‫هذا قلم الابينفرين، أبقيه معي طوال
‫الوقت لاحقن نفسي به تحسباً.

295
00:19:53,917 --> 00:19:55,667
‫هل ستعطينني اياه؟

296
00:19:55,667 --> 00:20:01,291
‫ما دامت القدرة على تقرير الحياة
‫والموت هي ما يلزمك لتشعر بأهميتك.

297
00:20:01,291 --> 00:20:05,500
‫في اللحظة المناسبة يمكنك
‫أن تقرر ان كنت أعيش أو أموت.

298
00:20:05,500 --> 00:20:11,041
‫- أعدت الي لقب المقرر.
‫- استمتع به يا صديقي.

299
00:20:11,041 --> 00:20:14,166
‫يا رفاق، أنا المقرر.

300
00:20:15,875 --> 00:20:20,875
‫يبدو أنه ليس يوم خلد الارض.

301
00:20:26,750 --> 00:20:29,667
‫- ماذا تفعل؟
‫- أعزف لحن سي اس آي ميامي.

302
00:20:29,667 --> 00:20:32,959
‫- أقلد كاروسو.
‫- أحضر آلة الكشط يا دارين.

303
00:20:37,542 --> 00:20:40,458
‫- بسكويت طازج.
‫- شكراً يا روجر.

304
00:20:40,458 --> 00:20:44,667
‫آسف لانني أتصرف بحماقة
‫وغرور منذ 70 عاماً.

305
00:20:46,959 --> 00:20:50,250
‫- روجر، هل هذا...
‫- بسكويت مصنوع من جراد البحر.

306
00:20:50,250 --> 00:20:52,917
‫- هل تحتاج الى هذا؟
‫- أجل.

307
00:20:52,917 --> 00:20:55,625
‫يا الهي! انه مصاب بالحساسية،
‫احقنه يا روجر.

308
00:20:55,625 --> 00:20:59,000
‫ليس بهذه السرعة يا فرانسين،
‫أنا المقرر.

309
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
‫- وسأقرر...
‫- روجر.

310
00:21:01,000 --> 00:21:02,959
‫قررت حقنه.

311
00:21:02,959 --> 00:21:05,458
‫- انه فارغ.
‫- لكنني لم أستخدمه الا مرة واحدة.

312
00:21:05,458 --> 00:21:08,041
‫كنت مصاباً بصداع شديد بسبب
‫الثمالة واحتجت الى الادرينالين.

313
00:21:08,041 --> 00:21:11,375
‫كان شعوراً مذهلاً.

314
00:21:43,709 --> 00:21:45,583
‫{\an8}الى اللقاء، استمتعوا بوقتكم.

