﻿1
00:00:02,083 --> 00:00:03,792
أهلًا يا محبي "هالك" المخادعين.

2
00:00:03,875 --> 00:00:06,917
استيقظت مبكرًا لأؤدي مقلبًا في "ريد".

3
00:00:07,667 --> 00:00:10,000
أحضرت قدرًا كبيرًا من الماء الدافئ.

4
00:00:10,750 --> 00:00:11,917
مهلًا.

5
00:00:12,000 --> 00:00:14,417
أين هو؟ أين فراشه؟

6
00:00:26,041 --> 00:00:29,583
أتظن أنه يمكنك هزيمتي أيها الأخضر…

7
00:00:36,417 --> 00:00:38,333
ما هذا؟

8
00:00:41,583 --> 00:00:42,834
إياك أن…

9
00:00:45,041 --> 00:00:46,125
ليس مجددًا.

10
00:00:54,750 --> 00:00:57,291
عد إلى هنا يا شبيه السمندل البغيض.

11
00:01:00,250 --> 00:01:02,333
من ديناصورنا الجميل؟

12
00:01:02,417 --> 00:01:04,000
أجل، من ديناصورنا الجميل؟

13
00:01:04,083 --> 00:01:06,458
من ديناصورنا الجميل؟

14
00:01:07,083 --> 00:01:09,000
إنه أنت. أجل، إنه أنت.

15
00:01:09,083 --> 00:01:11,625
يا "ديفيل"، أتريد طعامًا؟

16
00:01:15,166 --> 00:01:16,792
طفح الكيل!

17
00:01:21,083 --> 00:01:24,125
تلك السحلية الضخمة
تخرجني كلّ يوم من فراشي،

18
00:01:24,208 --> 00:01:27,834
وتجرني عبر الصحراء، وتدفنني كعظمة لعينة.

19
00:01:27,917 --> 00:01:30,834
هذه طريقته للتعبير عن حبه لك.

20
00:01:30,917 --> 00:01:32,417
لقد سئمت منه.

21
00:01:32,500 --> 00:01:33,834
تنحوا جانبًا.

22
00:01:33,917 --> 00:01:36,375
ذلك الديناصور سينقرض حقًا.

23
00:01:50,750 --> 00:01:52,125
ابتعد يا أخضر.

24
00:01:52,208 --> 00:01:54,166
أعطني هذا قبل أن تؤذي نفسك.

25
00:01:54,917 --> 00:01:57,917
يكون "ريد" متجهمًا دومًا
قبل أن يشرب عصيره.

26
00:01:58,667 --> 00:02:02,083
بربك، ألا ينتابك الفضول لمعرفة

27
00:02:02,166 --> 00:02:04,333
مذاق شطائر برغر ديناصوري؟

28
00:02:04,417 --> 00:02:06,834
أنت تفهم قصدي يا "سكار"، صحيح؟

29
00:02:08,667 --> 00:02:09,667
شطائر برغر ديناصوري.

30
00:02:09,750 --> 00:02:11,709
شطائر برغر ديناصوري.

31
00:02:16,333 --> 00:02:19,125
لا! "ديفيل" صديق "سكار".

32
00:02:19,208 --> 00:02:20,542
لن نلتهمه.

33
00:02:20,625 --> 00:02:23,750
أجل، بم ستشعر لو وضعناك بداخل خبز

34
00:02:23,834 --> 00:02:25,417
كلما أغضبتنا؟

35
00:02:25,500 --> 00:02:29,125
فليكن. لن نحوله إلى برغر ديناصوري.

36
00:02:29,208 --> 00:02:31,917
لديّ فكرة أفضل على أيّ حال.

37
00:02:32,667 --> 00:02:33,917
لا نعرف كيف حدث ذلك،

38
00:02:34,000 --> 00:02:37,750
لكن بطريقة ما ارتبط "ديفيل"
ارتباطًا رائعًا بـ"ريد".

39
00:02:37,834 --> 00:02:40,917
ربما لأن كليهما لونه أحمر صارخ،

40
00:02:41,000 --> 00:02:43,834
أو ربما يظن "ديفيل" أن "ريد" ديناصور مثله،

41
00:02:43,917 --> 00:02:45,083
أو حيوان أليف؟

42
00:02:45,917 --> 00:02:47,458
هذا هو السبب غالبًا.

43
00:02:48,750 --> 00:02:51,166
أتظن أن "ريد" قد يؤذي "ديفيل" حقًا؟

44
00:02:51,250 --> 00:02:54,000
إنه لا يحسن معاملة الحيوانات،
لكن ليس لتلك الدرجة.

45
00:02:56,417 --> 00:02:58,375
بالحديث عن الحيوانات الأليفة،

46
00:02:58,458 --> 00:03:01,000
لدينا حيوان أليف جديد علينا أن نعتني به.

47
00:03:03,583 --> 00:03:04,583
وقت الغداء.

48
00:03:06,083 --> 00:03:07,750
من هو القائد الجائع؟

49
00:03:08,917 --> 00:03:10,667
هل تعبث بطعامك مجددًا؟

50
00:03:10,750 --> 00:03:15,000
بعض الناس يبقون عقولهم يقظة
من خلال حل الكلمات المتقاطعة.

51
00:03:15,083 --> 00:03:17,542
وأنا أبقي عقلي المشحون بأشعة "غاما" يقظًا

52
00:03:17,625 --> 00:03:21,125
من خلال ابتكار طرق للهرب وتحالفات شريرة

53
00:03:21,750 --> 00:03:23,834
من بقايا الطعام.

54
00:03:23,917 --> 00:03:26,041
تُوجد بازلاء في غدائك.

55
00:03:26,125 --> 00:03:28,041
فلتفعل ما يحلو لك.

56
00:03:29,417 --> 00:03:32,250
هذا العداء بيننا لا طائل من ورائه.

57
00:03:32,333 --> 00:03:34,291
يُفترض ألّا أكون سجينك.

58
00:03:34,375 --> 00:03:39,041
"شي هالك"، أنا واثق بأنك تتفقين معي
بأننا عائلة واحدة نتجت عن الـ"غاما".

59
00:03:39,875 --> 00:03:40,709
أنت واهم.

60
00:03:40,792 --> 00:03:44,834
"هالك"، أنت تتوق إلى أن يراك الناس كبطل.

61
00:03:44,917 --> 00:03:48,417
فكر في ما قد نحققه أنا وأنت.

62
00:03:48,500 --> 00:03:53,000
إن اتحد مخي وقوتك فيمكن أن نحكم الأرض.

63
00:03:53,667 --> 00:03:55,000
ثرثرتك المنمقة المعتادة.

64
00:03:55,083 --> 00:03:56,166
ربما كنت لأنخدع بها

65
00:03:56,250 --> 00:03:58,917
لو لم تقض وقتًا طويلًا في محاولة قتلنا.

66
00:03:59,000 --> 00:04:02,709
الآن اصمت وتناول البازلاء
وإلا لن نحضر لك حلوى البودينغ.

67
00:04:05,125 --> 00:04:07,750
ستحين ساعة انتصاري أيها الوحش.

68
00:04:11,250 --> 00:04:13,583
أيها القبيح، أتريد طعامًا؟

69
00:04:15,250 --> 00:04:16,917
اذهب وخذه حالًا! هيا!

70
00:04:18,291 --> 00:04:19,125
يا "ريد".

71
00:04:19,208 --> 00:04:21,333
هل رأيت "ديفيل"؟ حان وقت استحمامه.

72
00:04:21,417 --> 00:04:24,750
ماذا؟ أنا لا أتتبع سحليتك.

73
00:04:24,834 --> 00:04:25,834
لديّ مهام لأؤديها.

74
00:04:29,250 --> 00:04:33,375
والآن لنجد لك بيتًا مناسبًا بعيدًا عني.

75
00:04:34,000 --> 00:04:37,667
لا تقلق، أعرف مكانًا سيقدّرونك فيه.

76
00:04:37,750 --> 00:04:39,625
اخرجا من هنا.

77
00:04:39,709 --> 00:04:42,250
"حديقة حيوانات (سافاري)"

78
00:04:42,333 --> 00:04:45,917
يا أحمق، كانت تلك حديقة حيوانات،

79
00:04:46,000 --> 00:04:48,083
ليس بوفيه حيث يمكنك تناول ما تريد.

80
00:04:48,166 --> 00:04:49,750
ماذا تقصد بأنك لا تريده؟

81
00:04:49,834 --> 00:04:52,542
كلّ المتاحف تريد ديناصورًا.

82
00:04:59,917 --> 00:05:01,834
كان ذلك باهظ الثمن، صحيح؟

83
00:05:06,291 --> 00:05:09,083
فليكن، فشلت مرتين.

84
00:05:09,166 --> 00:05:11,291
هذه المرة سأنجح.

85
00:05:11,375 --> 00:05:13,750
غابة جبلية معزولة.

86
00:05:13,834 --> 00:05:15,125
فيها ماء عذب كثير.

87
00:05:15,208 --> 00:05:17,458
ودببة كثيرة لتأكلها.

88
00:05:18,041 --> 00:05:21,959
وأفضل شيء
أنها بعيدة للغاية عن "فيستا فريدي".

89
00:05:30,458 --> 00:05:33,166
تعال، هيا يا فتى. لنلعب!

90
00:05:35,417 --> 00:05:36,917
أتريد أن تلعب الإمساك بالعصا؟

91
00:05:37,000 --> 00:05:39,709
هيا يا فتى، أمسك العصا.
أمسكها، أأنت مستعد؟

92
00:05:40,709 --> 00:05:41,667
اذهب وأحضرها.

93
00:06:00,792 --> 00:06:02,291
انتهيت وأنجزت المهمة.

94
00:06:02,834 --> 00:06:05,917
أخيرًا سينعم "ريد" العجوز بنوم هادئ.

95
00:06:06,000 --> 00:06:07,083
انتباه!

96
00:06:07,166 --> 00:06:09,917
إنك انتهكت دولة "لاتفريا" ذات السيادة.

97
00:06:10,000 --> 00:06:11,875
"لاتفريا"؟

98
00:06:11,959 --> 00:06:13,500
تبًا.

99
00:06:13,583 --> 00:06:16,125
أنا واثق بأنني حددت مسارًا لـ"ترانسيا".

100
00:06:16,792 --> 00:06:19,041
أم كانت "مولدوفيا"؟

101
00:06:19,959 --> 00:06:22,709
كلّ تلك الدول الصغيرة متشابهة.

102
00:06:33,417 --> 00:06:34,834
لقد أيقظت صاحب الأرض.

103
00:06:51,750 --> 00:06:53,166
رائع! قضيت عليها!

104
00:06:53,250 --> 00:06:56,291
سأكون ابتعدت كثيرًا قبل أن أسمع صوت…

105
00:06:57,250 --> 00:06:59,375
دكتور "دوم".

106
00:07:02,875 --> 00:07:03,875
لقد أُصبت.

107
00:07:07,208 --> 00:07:09,208
هيا، ارتفعي.

108
00:07:15,125 --> 00:07:17,125
مرحبًا في "لاتفريا".

109
00:07:23,291 --> 00:07:24,458
أين أنا؟

110
00:07:25,041 --> 00:07:25,917
في الجنة؟

111
00:07:26,000 --> 00:07:30,041
قد تكون الجنة لبعض الناس، لكن ليس لك.

112
00:07:31,041 --> 00:07:33,792
فكرة استخدام الكاميرات هذه ذكية.

113
00:07:33,875 --> 00:07:36,291
حتى أنا تابعت جهودكم عبر الإنترنت

114
00:07:36,375 --> 00:07:38,083
لإبقاء "هالك" تحت السيطرة.

115
00:07:38,166 --> 00:07:40,875
يجب أن يُثنى على اجتهادك،

116
00:07:40,959 --> 00:07:42,542
وتُكرّم على شجاعتك،

117
00:07:42,625 --> 00:07:47,709
وتُعاقب على غزوك لمملكة "فيكتور فون دوم".

118
00:07:48,834 --> 00:07:51,000
أهذه "لاتفريا" يا دكتور؟

119
00:07:51,083 --> 00:07:53,959
كنت أعرف أنه كان عليّ الانعطاف يسارًا
عند "ألباكركي".

120
00:07:54,041 --> 00:07:55,917
هذه حماقة.

121
00:07:56,000 --> 00:07:58,959
تضاهي حماقة محاولتك للهرب.

122
00:08:05,333 --> 00:08:08,417
أنت أقوى مما اعتقدت في البداية.

123
00:08:09,041 --> 00:08:12,792
ربما أنت قوي بما يكفي
للنجاة من عملية التحول.

124
00:08:13,917 --> 00:08:15,417
عملية التحول؟

125
00:08:16,041 --> 00:08:19,208
لا يعجبني مسار هذه المحادثة.

126
00:08:24,291 --> 00:08:27,166
إنك خاطرت بشجاعة ذات مرة

127
00:08:27,250 --> 00:08:31,792
وعرّضت نفسك للقوة التحويلية لأشعة "غاما".

128
00:08:36,041 --> 00:08:37,709
طوال سنوات،

129
00:08:37,792 --> 00:08:40,709
أنا أيضًا سعيت للحصول على قوة "غاما".

130
00:08:43,208 --> 00:08:45,083
لكن من دون الآثار الجانبية الكريهة

131
00:08:45,166 --> 00:08:47,834
المتمثلة في تحويل نفسي إلى وحش.

132
00:08:47,917 --> 00:08:50,709
أجل، فأنت لست وحشًا الآن.

133
00:08:52,542 --> 00:08:54,667
صنعت هذا الجهاز في الأساس

134
00:08:54,750 --> 00:08:57,667
لامتصاص القوة العظيمة لـ"هالك" الأخضر.

135
00:08:59,208 --> 00:09:03,208
لكنني لم أستطع محاصرته في "لاتفريا" قط.

136
00:09:07,917 --> 00:09:09,875
هذا مضيعة للوقت على أيّ حال يا دكتور.

137
00:09:09,959 --> 00:09:12,041
أنا أقوى بكثير من الأخضر.

138
00:09:12,125 --> 00:09:14,667
لكن قد لا يكون ذلك بالأمر الجيد حاليًا.

139
00:09:14,750 --> 00:09:16,417
إنه جيد بالنسبة لي.

140
00:09:28,125 --> 00:09:31,041
"في هذا الوقت
في قاعدة (غاما) الخاصة بـ(هالك)"

141
00:09:35,959 --> 00:09:41,166
"سكار"، أنت تستحق أن تعرف حقيقة ماضيك.

142
00:09:42,834 --> 00:09:45,041
كلّ ما عليك فعله هو أن تحررني،

143
00:09:45,125 --> 00:09:47,375
وسأعيد لك ذاكرتك.

144
00:09:47,959 --> 00:09:51,458
يمكننا الفرار معًا
والعودة إلى كوكب "سكار".

145
00:09:53,208 --> 00:09:55,625
أجل!

146
00:09:55,709 --> 00:09:59,291
وسنشن من هناك هجومًا جديدًا
على فرقة "هالك".

147
00:09:59,375 --> 00:10:02,000
وحين نسحقهم أخيرًا،

148
00:10:02,083 --> 00:10:03,709
وسنسحقهم بكل تأكيد،

149
00:10:03,792 --> 00:10:07,333
يمكننا أن نحكم العالمين معًا كنظرين.

150
00:10:07,417 --> 00:10:09,375
ما رأيك؟

151
00:10:11,917 --> 00:10:13,291
ماذا تفعل يا "سكار"؟

152
00:10:13,375 --> 00:10:16,834
أخبرتك ألّا تأخذ مشغّل الأغاني
من دون إذني.

153
00:10:19,333 --> 00:10:21,750
هذا انتقامي لأنك جعلتني أستحم.

154
00:10:21,834 --> 00:10:23,208
أتريد انتقامًا؟

155
00:10:28,125 --> 00:10:32,125
- يحب "سكار" أن يكون كريه الرائحة.
- بربك، لا تضربي في وجهي الجميل.

156
00:10:32,208 --> 00:10:34,083
هذه أغنية "سكار" المفضلة.

157
00:10:36,041 --> 00:10:38,291
كانت تلك ضربة مباشرة في الوجه يا رجل.

158
00:10:39,792 --> 00:10:41,291
أيريد "القائد" شيئًا؟

159
00:10:42,041 --> 00:10:43,417
لا أريد.

160
00:10:44,458 --> 00:10:46,333
اعزف الموسيقى بفمك.

161
00:11:04,583 --> 00:11:08,125
لم تعد وظيفة درعي هي الدفاع فقط.

162
00:11:08,208 --> 00:11:10,959
إنه الآن ناقل لطاقة "غاما".

163
00:11:11,041 --> 00:11:12,083
ضاعف مقدار الطاقة!

164
00:11:24,834 --> 00:11:26,208
نجحت!

165
00:11:33,542 --> 00:11:36,875
أنا الآن أتحكم في السلاح الأعظم.

166
00:11:36,959 --> 00:11:41,291
أمتلك طاقة "غاما" خالصة، لأطلقها حين أشاء.

167
00:11:41,375 --> 00:11:44,750
ستسقط المدن، وتتشتت الجيوش.

168
00:11:45,375 --> 00:11:50,000
لا يُوجد أي بطل أو "هالك" سيضاهي قوتي.

169
00:11:50,625 --> 00:11:54,291
وأخيرًا ستكون السيادة لـ"دوم".

170
00:12:00,333 --> 00:12:02,041
أيها القرمزي الأبله.

171
00:12:02,125 --> 00:12:04,583
هل تجرؤ على ضرب "دوم"؟

172
00:12:04,667 --> 00:12:06,792
ستموت عقابًا لذلك.

173
00:12:19,125 --> 00:12:21,333
طلقة أخرى وستموت.

174
00:12:22,417 --> 00:12:23,583
من جرؤ وفعل هذا؟

175
00:12:24,875 --> 00:12:26,041
ابتعد أيها الوحش.

176
00:12:31,583 --> 00:12:32,667
أنت.

177
00:12:32,750 --> 00:12:35,417
لم أظن أنني سأسعد برؤيتك.

178
00:12:36,333 --> 00:12:38,125
لديك حليف إذًا.

179
00:12:38,208 --> 00:12:41,500
سيبدو رأسه رائعًا فوق مدفأتي.

180
00:12:46,917 --> 00:12:50,417
أنت! لا يحق لأحد سواي
أن يضرب ذلك الديناصور.

181
00:12:57,917 --> 00:13:00,041
يا أحمق! ستدمر خلية الطاقة.

182
00:13:00,125 --> 00:13:02,041
هذا هو المطلوب.

183
00:13:09,917 --> 00:13:11,125
لقد قاتلت ببسالة.

184
00:13:11,208 --> 00:13:14,291
لكن النصر من نصيب "دوم".

185
00:13:16,792 --> 00:13:18,041
يا لها من نتيجة ملائمة!

186
00:13:18,625 --> 00:13:20,542
بمحاولته لتعطيل درعي،

187
00:13:20,625 --> 00:13:25,041
دمر "ريد هالك" نفسه.

188
00:13:25,875 --> 00:13:26,709
مرحبًا.

189
00:13:31,125 --> 00:13:33,333
"ريد" العجوز لديه سر.

190
00:13:33,417 --> 00:13:37,250
يبدو أنني الوحيد من فرقة "هالك"
الذين يمكنه امتصاص طاقة "غاما".

191
00:13:41,000 --> 00:13:44,041
استُنزفت طاقة خلايا الدرع.

192
00:13:44,125 --> 00:13:45,542
لا يمكنني التحرك.

193
00:13:45,625 --> 00:13:48,083
ما الخطب يا دكتور؟
هل تعطل سروالك الحديدي؟

194
00:13:49,500 --> 00:13:51,834
أحمق! "دوم" لا يعجز أبدًا.

195
00:13:53,875 --> 00:13:56,125
أتريد أن تبقى وتعض "فيك"؟

196
00:13:56,208 --> 00:13:57,625
لا مانع لديّ.

197
00:13:57,709 --> 00:14:00,208
سأخرج من هنا قبل أن يعيد شحنه.

198
00:14:00,291 --> 00:14:03,875
"دوم" أسقط طائرتي،
فمن العدل أن أستعير طائرته.

199
00:14:03,959 --> 00:14:05,375
لأعود بها إلى بيتي.

200
00:14:05,458 --> 00:14:08,667
بالطبع تكمن الحيلة في إيجادها
قبل أن يجدنا الآليون.

201
00:14:09,291 --> 00:14:10,208
وجدتها!

202
00:14:13,917 --> 00:14:15,875
هل غيّرت رأيك؟

203
00:14:15,959 --> 00:14:18,792
أسرع، يجب أن نركب الطائرة.
ليس أمامنا اليوم بأكمله.

204
00:14:18,875 --> 00:14:20,959
يجب أن أكون قادرًا على تشغيل تلك الخردة.

205
00:14:24,417 --> 00:14:25,834
أجل، نجحت.

206
00:14:38,125 --> 00:14:41,417
حُدد المسار.
نحن بعيدان عن الخطر أيها القبيح.

207
00:14:41,500 --> 00:14:42,417
تحذير!

208
00:14:42,500 --> 00:14:45,750
أدى العبث بهذه الطائرة
إلى بدء عملية التجاوز الأمني.

209
00:14:48,333 --> 00:14:50,792
تجاوز أمني؟ ماذا يعني التجاوز…

210
00:14:53,333 --> 00:14:56,291
أيها المجنون الأحمق المعدني.

211
00:14:56,375 --> 00:14:58,667
ألا يمكنك تقبّل مزحة لعينة!

212
00:15:06,875 --> 00:15:09,291
نجاة ذلك المتوحش مستبعدة.

213
00:15:10,000 --> 00:15:11,417
لكن لا يزال عليّ أن أتأكد.

214
00:15:16,667 --> 00:15:17,667
اهدأ.

215
00:15:26,291 --> 00:15:28,417
أكان يمكنني الاتصال بالأخضر ليوصلني؟

216
00:15:28,500 --> 00:15:29,500
بالطبع.

217
00:15:29,583 --> 00:15:33,959
لكنه سيوبخني مجددًا قائلًا
أنني لا أحسن معاملة الحيوانات.

218
00:15:34,041 --> 00:15:35,417
من يحتاج إلى هذا؟

219
00:15:35,500 --> 00:15:37,125
سنعود إلى البيت سيرًا.

220
00:15:47,709 --> 00:15:50,625
لم أظن أبدًا أن هذا المكب القديم
قد يبدو بهذه الروعة.

221
00:15:54,625 --> 00:15:56,458
قذيفة.

222
00:16:00,041 --> 00:16:02,667
انتظرتك بصبر يا "ريد هالك".

223
00:16:02,750 --> 00:16:06,125
لقد دنست بلدي ودمرت قلعتي.

224
00:16:06,208 --> 00:16:11,083
وعقابًا لك،
ستكون قاعدة "غاما" أول من تسقط.

225
00:16:19,333 --> 00:16:20,333
أتعلم يا "دوم"،

226
00:16:20,417 --> 00:16:23,625
نحن فرقة "هالك" لا نرحب بالمتطفلين.

227
00:16:23,709 --> 00:16:26,875
خاصةً أولئك الذين يسرقون
طاقة "غاما" الخاصة بنا.

228
00:16:33,458 --> 00:16:36,208
لو هاجمت واحدًا منا، فكأنك هاجمتنا جميعًا.

229
00:16:36,291 --> 00:16:38,208
سيكون عليّ أن أدمركم في النهاية.

230
00:16:38,291 --> 00:16:40,083
فلننته من ذلك إذًا.

231
00:16:48,291 --> 00:16:49,792
رائع.

232
00:16:52,875 --> 00:16:54,208
لم تصبني.

233
00:16:55,959 --> 00:16:57,041
ويحي.

234
00:17:09,667 --> 00:17:11,583
ابتعد عني يا همجي.

235
00:17:14,166 --> 00:17:15,917
حان وقت النوم يا دكتور.

236
00:17:23,291 --> 00:17:24,417
يا دكتور.

237
00:17:26,166 --> 00:17:27,750
افتح فمك وتأوه.

238
00:17:40,750 --> 00:17:43,458
اسحب سلاحك أيها الوغد المصفح.

239
00:17:53,959 --> 00:17:55,959
أحسنت بالوقوع بين قبضتي "دوم" يا "ريد".

240
00:17:56,041 --> 00:17:58,625
درع "غاما" الخاص به يجعله لا يُهزم.

241
00:17:58,709 --> 00:18:01,834
هلا تؤجل محاضرتك
إلى أن نهزم ذلك الأصلع.

242
00:18:01,917 --> 00:18:03,250
الهجمة المرتدة! انطلق!

243
00:18:16,333 --> 00:18:17,792
يا دكتور! ابتسم.

244
00:18:25,875 --> 00:18:27,291
مستوى خلايا الطاقة ينخفض.

245
00:18:27,375 --> 00:18:30,667
يجب أن أعيد شحنها
لأدمر كلّ أعضاء فرقة "هالك".

246
00:18:30,750 --> 00:18:33,417
"فيكتور فون دوم"؟

247
00:18:33,500 --> 00:18:35,417
خطة عبقرية يا سيدي.

248
00:18:35,500 --> 00:18:38,834
تشق طريقك داخل عرين "هالك" لتحررني.

249
00:18:38,917 --> 00:18:41,250
- ومن تكون؟
- "القائد".

250
00:18:41,333 --> 00:18:42,667
قائد ماذا؟

251
00:18:42,750 --> 00:18:44,250
العالم.

252
00:18:44,333 --> 00:18:46,166
إخضاع الجنس البشري.

253
00:18:46,250 --> 00:18:48,375
"القائد".

254
00:18:48,458 --> 00:18:49,875
أجل.

255
00:18:49,959 --> 00:18:53,583
أخبرني، هل يحتفظ "هالك"
بالمخزون الاحتياطي لأشعة "غاما" قريبًا؟

256
00:18:53,667 --> 00:18:56,583
هذا المولّد يتصل بمفاعل "غاما" الرئيسي.

257
00:18:56,667 --> 00:18:58,417
ممتاز.

258
00:19:03,750 --> 00:19:07,583
شحنت درعك بطاقة "غاما"؟
يا لها من فكرة ملهمة!

259
00:19:07,667 --> 00:19:11,709
سنشكل فريق أشرار خارقين رائع.

260
00:19:11,792 --> 00:19:16,166
للأسف تحالفاتي المعتادة
تكون على مستوى أعظم.

261
00:19:17,500 --> 00:19:19,083
أنا عظيم.

262
00:19:27,500 --> 00:19:29,375
أحسنت أيها الذكي.

263
00:19:29,458 --> 00:19:31,667
أبقيت "دوم" منشغلًا إلى أن جئنا.

264
00:19:31,750 --> 00:19:33,625
أجل.

265
00:19:33,709 --> 00:19:37,041
أتشعر بأنك محظوظ يا دكتور؟

266
00:19:38,709 --> 00:19:41,208
هذه العداوة التافهة
دون مستوى سيد دولة "لاتفريا".

267
00:19:41,291 --> 00:19:42,959
"دوم" سيرحل.

268
00:19:43,542 --> 00:19:46,375
لكن أولًا، هناك دين يجب تسويته.

269
00:19:46,458 --> 00:19:49,625
من سيدفع ثمن جرائم "ريد هالك"؟

270
00:19:52,291 --> 00:19:55,208
بالطبع، إنه الوحش المخلص.

271
00:19:55,291 --> 00:19:57,125
وفي حتى النهاية.

272
00:19:57,208 --> 00:19:59,083
كلا، لا تفعل.

273
00:19:59,625 --> 00:20:00,458
"ريد".

274
00:20:03,834 --> 00:20:06,083
تصرف نبيل لكن بلا طائل.

275
00:20:11,333 --> 00:20:12,959
اتركني أيها البهيمي.

276
00:20:14,166 --> 00:20:16,250
سأتركك بمجرد أن أحطم خلايا الطاقة هذه،

277
00:20:16,333 --> 00:20:18,500
لا يمكن أن أدعك تستنزف أي "هالك" آخر.

278
00:20:18,583 --> 00:20:20,333
كلا، لا تفعل.

279
00:20:21,333 --> 00:20:22,667
ثمة حمل زائد على الدرع.

280
00:20:22,750 --> 00:20:24,250
قد ينفجر في أي لحظة.

281
00:20:24,333 --> 00:20:27,250
ارحل واحترس من أن تصطدم بالباب.

282
00:20:41,291 --> 00:20:43,291
لا تغرقني بلعابك.

283
00:20:44,208 --> 00:20:45,291
أنت بخير.

284
00:20:46,417 --> 00:20:47,792
بالطبع.

285
00:20:47,875 --> 00:20:49,959
لم أستطع أن أترك "دوم" يؤذي صديقي هذا.

286
00:20:50,041 --> 00:20:51,500
صديقك؟

287
00:20:51,583 --> 00:20:54,667
بعد أن هددت بأن تفرمه
وتحوله إلى شطائر برغر ديناصوري؟

288
00:20:54,750 --> 00:20:56,458
من؟ أنا؟

289
00:20:56,542 --> 00:20:57,625
لا.

290
00:20:57,709 --> 00:20:59,792
قضيت الأسبوع الماضي أبحث عن "ديفيل"

291
00:20:59,875 --> 00:21:01,667
بعد أن تاه وضل طريقه.

292
00:21:01,750 --> 00:21:02,875
أليس هذا صحيحًا؟

293
00:21:09,083 --> 00:21:10,458
ماذا؟

294
00:21:12,000 --> 00:21:13,417
هذه رواية "ريد" لما حدث.

295
00:21:13,500 --> 00:21:15,750
لكن الكاميرات الصغيرة أظهرت ما حدث حقًا.

296
00:21:16,583 --> 00:21:19,875
لكن الآن بعد أن تسنت الفرصة لـ"ريد"
ليتعرف إلى "ديفيل"،

297
00:21:19,959 --> 00:21:22,125
ربما صار "ريد" أفضل مع الحيوانات.

298
00:21:22,750 --> 00:21:24,709
أو ربما هذا الحيوان فقط.

299
00:21:26,959 --> 00:21:28,375
لا!

300
00:21:29,083 --> 00:21:30,250
ليس مجددًا.

301
00:21:30,834 --> 00:21:32,000
إلى اللقاء.

