﻿1
00:00:01,250 --> 00:00:04,834
صدقني يا أخضر،
الأسلحة النارية هي ما تخلق البطل الحقيقي.

2
00:00:04,917 --> 00:00:07,542
الناسفات والصواريخ والأسلحة التي تنفجر.

3
00:00:07,625 --> 00:00:09,083
أي أحمق يعرف هذا.

4
00:00:09,709 --> 00:00:11,750
البطل الحقيقي نابع من داخله.

5
00:00:11,834 --> 00:00:14,083
إنه يقطع شوطًا كبيرًا في سباق الشجاعة.

6
00:00:14,166 --> 00:00:16,291
وليست الأسلحة أو القوى الخارقة.

7
00:00:16,375 --> 00:00:17,875
يا لها من ثرثرة!

8
00:00:17,959 --> 00:00:19,709
سئمت من الانصات إليك.

9
00:00:19,792 --> 00:00:22,208
من الآن فصاعدًا
فلتبق في نصفك من القاعدة،

10
00:00:22,291 --> 00:00:23,500
وسأبقى في نصفي.

11
00:00:30,875 --> 00:00:33,792
يبدو أنكما تواجهان
مشكلة أكبر من نزاعكما اليومي.

12
00:00:34,750 --> 00:00:36,500
لن تذهب يا أخضر.

13
00:00:36,583 --> 00:00:38,458
الباب في النصف الخاص بي.

14
00:00:41,542 --> 00:00:42,709
ويحي!

15
00:00:45,375 --> 00:00:47,291
"(فين فانغ فوم)"

16
00:00:47,375 --> 00:00:50,208
لا أعرف ماذا يفعل "فين" هنا،
لكن لنطرده من هنا.

17
00:00:50,291 --> 00:00:51,917
أنت معي يا "آي بومب".

18
00:00:52,000 --> 00:00:53,959
"جين" و"سكار" خذا الجانب البعيد.

19
00:00:54,041 --> 00:00:56,250
واصلا الضرب إلى أن نفقده الوعي.

20
00:01:00,041 --> 00:01:02,875
أنا الآن غاضب.

21
00:01:03,625 --> 00:01:05,166
سأعود على الفور يا حرشفي.

22
00:01:09,667 --> 00:01:11,125
انتبهوا يا صغار.

23
00:01:11,208 --> 00:01:14,000
صاروخ مفاجئ قادم من "ريد".

24
00:01:18,709 --> 00:01:19,875
كدت تصيبنا.

25
00:01:19,959 --> 00:01:21,959
يمكنكم تحمّل إصابة صغيرة.

26
00:01:22,041 --> 00:01:25,458
على أيّ حال أنجزت المهمة.

27
00:01:25,542 --> 00:01:26,625
صحيح؟

28
00:01:27,458 --> 00:01:29,208
مثير للاهتمام!

29
00:01:29,291 --> 00:01:32,250
يعتمد "غرين هالك" كبطل
على أفراد فريقه للنجاح،

30
00:01:32,333 --> 00:01:35,750
لكن "ريد هالك" يثق بالأسلحة
والمجازفات الخطرة المتهورة.

31
00:01:35,834 --> 00:01:40,500
لطالما ظننت أن البطل يُحدد بقوته الرائعة
واسمه الجذاب. ستُهزمون.

32
00:01:43,834 --> 00:01:47,542
أعتقد أن حلقتنا انتهت يا محبي "هالك".
أراكم المرة القادمة.

33
00:02:03,625 --> 00:02:04,583
تشبثوا.

34
00:02:04,667 --> 00:02:05,667
ابدؤوا الركل.

35
00:02:05,750 --> 00:02:07,250
تقصد إطلاق النار.

36
00:02:07,333 --> 00:02:08,917
لا يهم، سببوا له الألم.

37
00:02:19,125 --> 00:02:21,083
إنه يجدي.

38
00:02:21,166 --> 00:02:23,125
استمروا يا محطمون.

39
00:02:29,917 --> 00:02:32,041
"سكار" مغطى بسائل لزج.

40
00:02:32,125 --> 00:02:34,875
رائع! كنت واثقًا
بأنكم ستجدون سبيلًا للخروج.

41
00:02:34,959 --> 00:02:37,500
منذ متى يتحدث "فين فانغ فوم"؟

42
00:02:37,583 --> 00:02:40,208
إنه ليس "فين". أتسمعون الصوت الحاد؟

43
00:02:40,291 --> 00:02:44,333
أرأيتم اللونين الأخضر والأرجواني؟
لدى "أفنجرز" ملف عن هذا المزعج.

44
00:02:44,917 --> 00:02:46,375
هذا صحيح أيها العملاق الأخضر.

45
00:02:46,458 --> 00:02:48,208
أنا مجرد شخص هازل وقوي

46
00:02:48,291 --> 00:02:50,875
وذي شخصية مرحة من كوكب "بوبوب"،

47
00:02:50,959 --> 00:02:53,166
"رجل المستحيل".

48
00:02:53,250 --> 00:02:55,333
"(رجل المستحيل)"

49
00:02:55,417 --> 00:02:59,458
مثل كلّ أفراد العرق البوبوبي،
يمكنني أن أحول نفسي إلى أيّ شيء.

50
00:03:05,125 --> 00:03:07,166
بالضبط! أليس هذا رائع؟

51
00:03:07,917 --> 00:03:11,500
نحن الأبطال نسمّي أمثال "إمبي" بـ"م ك"،

52
00:03:11,583 --> 00:03:13,667
أي المخادعين الكونيين.

53
00:03:13,750 --> 00:03:15,333
يتمتعون بقوى غريبة

54
00:03:15,417 --> 00:03:16,875
وعقول طفولية.

55
00:03:16,959 --> 00:03:19,709
الطريقة الوحيدة للتعامل معهم
هي أن نفوقهم ذكاء.

56
00:03:19,792 --> 00:03:21,959
أو نتجاهلهم. يكرهون هذا.

57
00:03:25,250 --> 00:03:27,792
كان ذلك ممتعًا.
يمكن أن أفعل هذا طوال اليوم.

58
00:03:27,875 --> 00:03:29,750
ماذا سنفعل بعد ذلك يا "هالكي"؟

59
00:03:33,000 --> 00:03:34,375
مرحبًا؟

60
00:03:37,166 --> 00:03:39,625
ألم يدركوا كم أنا مميز؟

61
00:03:39,709 --> 00:03:41,750
أهذا هو السبب؟

62
00:03:50,083 --> 00:03:53,333
لقد تقمصت هيئة ذلك التنين لأبهركم.

63
00:03:53,417 --> 00:03:56,625
ظننت أن فرقة "سماش"
ستحب أن تقابل معجبًا حقيقيًا.

64
00:03:56,709 --> 00:03:58,875
معجب حاول أن يقتلنا.

65
00:04:00,083 --> 00:04:01,917
أنت تكرهنا بحق السماء.

66
00:04:02,834 --> 00:04:05,917
تخرجون من أزمات أسوأ من هذه كلّ أسبوع.

67
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
مهلًا. هل تشاهد حلقات برنامجي
في عالمك؟

68
00:04:09,083 --> 00:04:11,917
لم أفوتها قط.
في الواقع جئت لأنضم إليكم.

69
00:04:12,000 --> 00:04:14,291
رحبوا بأجدد أعضاء فريقكم،

70
00:04:14,375 --> 00:04:17,875
"هالك المستحيل".

71
00:04:23,792 --> 00:04:25,917
انظروا إلى تلك الأسلحة.

72
00:04:36,083 --> 00:04:37,709
مهلًا.

73
00:04:37,792 --> 00:04:39,959
انظر إلى حجم سلاحي الكبير.

74
00:04:43,875 --> 00:04:46,125
- لا يمكن أن تنضم إلينا.
- لماذا؟

75
00:04:46,208 --> 00:04:47,709
لأن…

76
00:04:47,792 --> 00:04:53,667
تنص قواعدنا الرسمية
على ألّا يتخطى عدد الأعضاء خمسة.

77
00:04:53,750 --> 00:04:55,959
- خمسة من أفراد "هالك"؟
- خمسة؟

78
00:04:56,041 --> 00:04:58,250
وخمسة هو عدد كبير بالفعل.

79
00:04:58,333 --> 00:05:00,000
لدينا خمسة مقاعد في الطائرة.

80
00:05:00,083 --> 00:05:01,667
وخمس غرف نوم في القاعدة.

81
00:05:01,750 --> 00:05:03,834
وخمسة أطباق لحبوب الإفطار.

82
00:05:08,959 --> 00:05:11,709
أجل.
أرى أن معك سفينة لتوصلك إلى موطنك.

83
00:05:11,792 --> 00:05:13,333
لذا عليك أن ترحل. وداعًا.

84
00:05:13,417 --> 00:05:17,375
لكنني أردت بشدة أن أكون
"هالك" عملاق وبطل.

85
00:05:18,208 --> 00:05:20,333
يجب الالتزام بالقواعد.

86
00:05:20,417 --> 00:05:21,959
إلا إن…

87
00:05:23,041 --> 00:05:26,083
قلّصت العدد بطريقة مبتكرة.

88
00:05:26,166 --> 00:05:28,375
ستتخلص من واحد منا الآن.

89
00:05:28,458 --> 00:05:30,875
ماذا؟ لم أكن لأوذي "هالك" أبدًا.

90
00:05:31,667 --> 00:05:33,375
لديّ فكرة أفضل.

91
00:05:36,000 --> 00:05:37,166
لا!

92
00:05:37,250 --> 00:05:39,917
- مقزز.
- "هالك" يمتلك رأسين.

93
00:05:40,000 --> 00:05:41,792
ماذا فعلت؟

94
00:05:41,875 --> 00:05:44,709
نقلتهما فوريًا إلى المكان والزمان أنفسهما.

95
00:05:44,792 --> 00:05:46,750
هذا بسيط حقًا…

96
00:05:46,834 --> 00:05:48,083
أصلح ما فعلته.

97
00:05:49,583 --> 00:05:52,542
ألا تفهمون؟ نحن الآن خمسة بالضبط.

98
00:05:54,417 --> 00:05:55,834
ابق ثابتًا يا "ريد".

99
00:05:55,917 --> 00:05:58,041
أشعر بأننا نرتدي السروال نفسه.

100
00:05:58,125 --> 00:06:00,083
أنظرت للأسفل؟ أصلحنا يا "إمبي".

101
00:06:00,166 --> 00:06:02,250
سأصلحكما. اثبتا.

102
00:06:02,333 --> 00:06:03,291
لا يا "سكار".

103
00:06:09,750 --> 00:06:11,417
يجب أن تلغي ما فعلته.

104
00:06:11,500 --> 00:06:14,583
لطالما تقولون أيها البشر
"عقلان أفضل من عقل واحد."

105
00:06:14,667 --> 00:06:17,917
وبالتالي،
"هالك" ذو رأسين سيكون الأفضل حتمًا.

106
00:06:18,667 --> 00:06:21,583
هذه تبدو كحالة طارئة
تتطلب تدخل فرقة "هالك".

107
00:06:21,667 --> 00:06:24,083
لا يهم لو كنا مندمجين معًا، لدينا مهمة.

108
00:06:30,041 --> 00:06:33,792
هاجموا يا أخوتي. هذه أوامر "ساورون".

109
00:06:33,875 --> 00:06:35,792
"(ساورون)"

110
00:06:35,875 --> 00:06:39,166
سنسيطر على البحار
يا جيوشي من الديناصورات.

111
00:06:39,250 --> 00:06:41,667
دمروا كلّ السفن التي تعترض طريقكم.

112
00:06:41,750 --> 00:06:46,875
ستكون هذه الليلة التي تستعيد فيها
الديناصورات محيطات العالم!

113
00:06:56,417 --> 00:07:00,166
تبًا! الملك السحلية يثير المتاعب ثانيةً.

114
00:07:00,250 --> 00:07:03,250
ليس لفترة طويلة. ذو المنقار في مرماي.

115
00:07:03,333 --> 00:07:06,875
حان وقت الأبطال. لنبدأ مقاتلة "ساورون".

116
00:07:06,959 --> 00:07:08,542
اهبط بالطائرة يا "آي بومب".

117
00:07:08,625 --> 00:07:11,291
"سكار" و"هالك المندمج"
هاجما "ساورون" من الخلف.

118
00:07:11,375 --> 00:07:13,709
"شي هالك"، أنت معي.

119
00:07:13,792 --> 00:07:14,667
ماذا قلت؟

120
00:07:17,583 --> 00:07:18,417
يا رجل!

121
00:07:18,500 --> 00:07:21,750
يؤلمني أن أرى الطائرة تتحطم باستمرار.

122
00:07:21,834 --> 00:07:23,709
سينطلق "هالك المستحيل".

123
00:07:25,250 --> 00:07:27,333
أنا قادم لأقاتلك يا "ساورون".

124
00:07:32,083 --> 00:07:35,500
حين أصل إلى ذلك المزعج الصغير…

125
00:07:36,375 --> 00:07:39,667
يجب أن نمنع ديناصورات "ساورون"
من الاقتراب من الشاطئ.

126
00:07:39,750 --> 00:07:44,125
- اهبط على الشاطئ.
- لا، يجب أن نطلق النار عليهم من هنا.

127
00:07:44,208 --> 00:07:46,291
- أعطني هذا.
- أحاول أن أحلّق.

128
00:07:46,375 --> 00:07:48,291
تراجع يا "جونز"، سأفعلها بنفسي.

129
00:07:49,000 --> 00:07:51,041
تراجعي أيتها الأفاعي الضخمة.

130
00:07:53,125 --> 00:07:56,750
هكذا تنجز المهمة. لقد هزمتهم.

131
00:07:59,041 --> 00:08:01,291
"ريد"، أعتقد أنك لم تصب أحدها.

132
00:08:01,375 --> 00:08:03,959
أبعدوه.

133
00:08:04,041 --> 00:08:05,417
سأتولى أمره.

134
00:08:07,792 --> 00:08:11,000
- اهبط بتلك الطائرة.
- بالطبع. لا تُوجد مشكلة.

135
00:08:17,417 --> 00:08:19,208
فعلتها.

136
00:08:20,125 --> 00:08:23,875
لا، أنا فعلتها.
ثعابين "ساورون" كلّها تفر هاربة.

137
00:08:23,959 --> 00:08:27,917
- لقد حالفك الحظ.
- كلمة الحظ ليست في قاموسي.

138
00:08:28,000 --> 00:08:30,333
وهكذا تتم البطولات يا "جونز".

139
00:08:30,417 --> 00:08:32,291
لم تنته المتاعب بعد.

140
00:08:32,375 --> 00:08:35,834
من هو "هالك"؟ أنا هو.

141
00:08:35,917 --> 00:08:38,041
"إمبي"! لا تلمس "ساورون".

142
00:08:38,125 --> 00:08:40,041
لماذا؟ إنه ليس مؤذيًا الآن.

143
00:08:40,125 --> 00:08:42,333
ولو أنني أتذكّر حلقات البرنامج جيدًا،

144
00:08:42,417 --> 00:08:45,208
فكلّ ما يفعله
هو إلقاء الأوامر على الديناصورات…

145
00:08:45,291 --> 00:08:47,041
وماذا كان ذلك الشيء الآخر؟

146
00:08:48,583 --> 00:08:49,583
احترس يا "إمبي"!

147
00:08:59,417 --> 00:09:02,083
ماذا يحدث لي؟

148
00:09:04,792 --> 00:09:07,000
إنه يمتص قوى الأبطال الآخرين.

149
00:09:08,500 --> 00:09:09,667
هذا هو الشيء الآخر.

150
00:09:11,083 --> 00:09:12,333
لنذهب إلى هناك.

151
00:09:13,000 --> 00:09:14,834
فليكن، سأقود وأنت اتبعني.

152
00:09:14,917 --> 00:09:16,542
هلا تخرس وتركض.

153
00:09:16,625 --> 00:09:19,834
لم أشعر بقوة كهذه من قبل.

154
00:09:21,875 --> 00:09:23,166
إنها تعجبني.

155
00:09:23,875 --> 00:09:25,083
لا تعجبني أنا.

156
00:09:27,041 --> 00:09:28,917
ابتعدي عني يا حمقاء.

157
00:09:32,709 --> 00:09:33,709
"جين"!

158
00:09:37,000 --> 00:09:39,667
صحيح، امتص "ساورون" قوتي.

159
00:09:39,750 --> 00:09:43,625
- أيمكنه أن يفعل كلّ ما يمكنك فعله؟
- لا تقلقا، ستتلاشى في النهاية.

160
00:09:43,709 --> 00:09:45,375
أتمنى أن تكون محقًا أيها المزعج.

161
00:09:45,458 --> 00:09:48,709
إنها فرقة "سماش"!

162
00:09:48,792 --> 00:09:53,917
والآن يا فرقة "هالك"
سأشهد إبادة الجنس البشري.

163
00:09:54,000 --> 00:09:56,583
بدءًا بكم.

164
00:10:08,834 --> 00:10:11,667
يا فرقة "هالك"،
لنوسع ذلك الأبله ضربًا.

165
00:10:13,333 --> 00:10:14,250
ابق ثابتًا.

166
00:10:14,333 --> 00:10:16,041
انتبه!

167
00:10:16,125 --> 00:10:18,166
أحسنت يا أخرق.

168
00:10:29,875 --> 00:10:32,792
سيارات التصادم تزعج "سكار".

169
00:10:32,875 --> 00:10:34,542
يا حمقى!

170
00:10:36,709 --> 00:10:39,041
يجب أن تكون بهذا الطول لتسحق الشرير.

171
00:10:40,000 --> 00:10:41,250
هيا يا رجل.

172
00:10:41,333 --> 00:10:44,166
المحطة القادمة هي "سماش فيل"،
"الولايات المتحدة"…

173
00:10:48,667 --> 00:10:50,333
هل فزت؟

174
00:10:51,291 --> 00:10:53,500
يا ذي المنقار.

175
00:10:57,208 --> 00:11:00,667
"هالك" المتطفل دومًا.

176
00:11:00,750 --> 00:11:04,750
أرى أنني لست المخلوق الوحيد
الذي لديه مظهر جديد.

177
00:11:04,834 --> 00:11:08,583
ما مذاقكما يا تُرى؟

178
00:11:10,750 --> 00:11:13,291
- لا تصارعه، فجره.
- أسقط الناسف.

179
00:11:13,375 --> 00:11:14,500
أحتاج إلى يديّ.

180
00:11:14,583 --> 00:11:15,709
لا!

181
00:11:15,792 --> 00:11:17,792
هذا خطؤك.

182
00:11:25,041 --> 00:11:28,875
هيا يا فرقة "هالك". أنا جائع.

183
00:11:28,959 --> 00:11:31,291
أنا لا أطيق النظر إليك أساسًا.

184
00:11:31,375 --> 00:11:32,917
والآن أنت في كلّ مكان.

185
00:11:33,000 --> 00:11:35,792
وأنا لا أُسر برؤيتك أيضًا.

186
00:11:35,875 --> 00:11:36,834
والآن انهض.

187
00:11:36,917 --> 00:11:40,083
كلما أسرعنا بهزيمة "ساورون"،
أسرع "إمبي" بإعادتنا إلى حالتنا.

188
00:11:40,166 --> 00:11:44,125
فليكن. سئمت من رؤية وجهك القبيح
في كلّ مكان.

189
00:11:44,208 --> 00:11:46,333
انصت يا "ريد". فرصتنا الوحيدة

190
00:11:46,417 --> 00:11:48,542
هي إجبار "ساورون" على استنفاد قوته.

191
00:11:48,625 --> 00:11:51,375
إليك فرصتك.

192
00:11:53,083 --> 00:11:55,959
- أنت تعترض طريقي…
- أحاول أن ألكمه. تحرك.

193
00:11:56,041 --> 00:11:58,125
أحاول ذلك.

194
00:12:05,875 --> 00:12:08,041
دعني أيها البرص المتضخم.

195
00:12:12,750 --> 00:12:16,000
اقفز بعد ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة.

196
00:12:17,875 --> 00:12:19,250
لقد نجح ذلك.

197
00:12:19,333 --> 00:12:21,583
لنكررها. اضرب الجانب الأيمن!

198
00:12:21,667 --> 00:12:23,417
اضرب الجانب الأيسر.

199
00:12:23,500 --> 00:12:24,875
اضرب الجانب الأيمن!

200
00:12:24,959 --> 00:12:27,250
اضرب الجانب الأيسر.

201
00:12:27,333 --> 00:12:28,875
اضرب الجانب الأيمن!

202
00:12:28,959 --> 00:12:31,166
- دورك.
- مرة أخرى.

203
00:12:31,250 --> 00:12:33,750
- هل شحنته؟
- نعم، ويمكننا المقاتلة بضراوة،

204
00:12:33,834 --> 00:12:35,583
فلا يُوجد مدنيون بالجوار.

205
00:12:35,667 --> 00:12:37,959
ليس بهذه السرعة.

206
00:12:38,041 --> 00:12:39,959
من هذا؟

207
00:12:40,041 --> 00:12:42,959
- "إمبي".
- كيف حالك؟

208
00:12:43,041 --> 00:12:46,166
ظننت أنك تريد أن تكون بطلًا كبيرًا.

209
00:12:46,250 --> 00:12:49,750
- مرحبًا يا عزيزتي.
- يركض الأبطال تجاه الخطر لا يفرون منه.

210
00:12:49,834 --> 00:12:53,125
لكن لم أواجه الخطر من قبل من دوني قوتي.
قد أتعرّض إلى الأذى.

211
00:12:53,208 --> 00:12:56,625
بسببك "ريد" و"غرين" يقاتلان بنصف قوتهم.

212
00:12:56,709 --> 00:12:59,375
لكنهما لم يستسلما. ألا يمكنك مساعدتهما؟

213
00:12:59,458 --> 00:13:02,041
أشعر بالضعف البالغ، لكن…

214
00:13:02,125 --> 00:13:05,166
ربما لو ركزت…

215
00:13:13,291 --> 00:13:14,959
هذا خطأ.

216
00:13:18,000 --> 00:13:20,959
استعد للإطلاق يا "آي بومب".
وحاول ألّا تصيب "هالك".

217
00:13:21,041 --> 00:13:22,417
لم أفشل في إصابة هدف قط.

218
00:13:27,083 --> 00:13:29,291
استمر بتسديد اللكمات.

219
00:13:30,625 --> 00:13:33,125
ليت فكي يصل إليكما.

220
00:13:38,417 --> 00:13:41,667
قوتي الجديدة تتضمن مفاجآت كثيرة.

221
00:13:41,750 --> 00:13:43,709
أربعة رؤوس أفضل من اثنين.

222
00:13:46,458 --> 00:13:49,083
إنه في مرماي. لقد تفاداها.

223
00:13:49,166 --> 00:13:50,333
لا تتحرك أيها العابس.

224
00:13:53,333 --> 00:13:55,208
أجبره على الهبوط.

225
00:13:56,667 --> 00:13:58,417
"سكار"، تشبث.

226
00:14:01,458 --> 00:14:04,166
"سكار"، كلما تنمو رأس جديدة لـ"ساورون"

227
00:14:04,250 --> 00:14:05,875
- حطمها.
- "سكار" يحطم.

228
00:14:05,959 --> 00:14:08,166
- توقّف.
- "سكار" يحطم.

229
00:14:08,250 --> 00:14:10,667
- توقّف.
- "سكار" يحطم.

230
00:14:17,917 --> 00:14:20,083
هذا عمل جماعي رائع لفرقة "هالك".

231
00:14:20,166 --> 00:14:24,750
لا! لم أنته بعد…

232
00:14:27,166 --> 00:14:28,625
أين "ساورون"؟

233
00:14:28,709 --> 00:14:31,458
- لقد اختفى.
- هذا جيد، صحيح؟

234
00:14:31,542 --> 00:14:33,208
ليس حقًا.

235
00:14:34,125 --> 00:14:36,625
لو اكتشف "ساورون" طريقة الانتقال الفوري…

236
00:14:38,792 --> 00:14:40,583
فقد يهاجم أي موقع على الأرض!

237
00:14:42,500 --> 00:14:45,917
لكن معركتي مع فرقة "هالك" لم تنته بعد.

238
00:14:46,000 --> 00:14:49,667
استمر في الصياح أيها العابس.
استنفد كلّ قوتك المسروقة.

239
00:14:49,750 --> 00:14:54,625
لست بحاجة إليها.
كان هناك زاحف لم أستطع السيطرة عليه قط.

240
00:14:54,709 --> 00:14:56,917
لكن بفضل قواي المستعارة،

241
00:14:57,000 --> 00:14:58,917
استطعت أن أستدعيه.

242
00:14:59,000 --> 00:15:02,083
كائن قوي جدًا،

243
00:15:02,166 --> 00:15:05,166
لدرجة أن كلّ أتباعه الآخرين
يفرون منه مذعورين.

244
00:15:17,166 --> 00:15:21,041
انظروا يا فرقة "هالك" ها هو من سيبديكم.

245
00:15:21,125 --> 00:15:23,583
"فين فانغ فوم".

246
00:15:23,667 --> 00:15:25,834
"(فين فانغ فوم) الحقيقي"

247
00:15:29,458 --> 00:15:33,000
يا للمصادفة. ما احتمال حدوث هذا؟

248
00:15:39,792 --> 00:15:43,125
- لتعرفوا أن هذا ليس أنا هذه المرة.
- هذا واضح.

249
00:15:43,709 --> 00:15:47,083
اسمعني يا "فين فانغ فوم" وأطعني.

250
00:15:50,375 --> 00:15:52,417
اقتلهم.

251
00:15:59,083 --> 00:16:02,041
لكنا هزمنا "ساورون"
لو لم تكن عنيدًا للغاية.

252
00:16:02,125 --> 00:16:03,959
والآن معه تنين عملاق.

253
00:16:04,041 --> 00:16:06,125
ليس خطئي أنك لا تطيع الأوامر.

254
00:16:06,208 --> 00:16:08,792
- لست قائدي.
- سأرحل.

255
00:16:10,667 --> 00:16:14,208
اقض على فرقة "هالك". قلت اقض عليهم.

256
00:16:14,959 --> 00:16:18,625
أطعني أيها الوحش العنيد.

257
00:16:22,041 --> 00:16:24,166
انتظر يا "ريد". انظر.

258
00:16:24,250 --> 00:16:26,625
- لا بد أنك تمزح.
- ليس حقًا.

259
00:16:26,709 --> 00:16:28,792
لا يزال علينا أن نوقف السحلية الضخمة

260
00:16:28,875 --> 00:16:31,166
من تدمير كلّ المدن الموجودة على الساحل.

261
00:16:31,250 --> 00:16:33,125
"إمبي"، يجب أن تفعل شيئًا.

262
00:16:33,208 --> 00:16:35,625
حاول أن تتحول إلى تنين ثانيةً.

263
00:16:35,709 --> 00:16:39,041
أجل، ربما وحش عملاق
سيخيف ذلك الوحش العملاق.

264
00:16:39,125 --> 00:16:41,500
تراجعوا.

265
00:16:43,125 --> 00:16:46,125
انسوا الأمر. هذا بلا فائدة. سأرحل.

266
00:16:46,208 --> 00:16:50,750
إلى أين ستذهب؟
يجب أن تثق بقدراتك وبقدراتنا.

267
00:16:55,667 --> 00:16:59,041
ربما أكون قد فقدت قوى الفضائي.

268
00:16:59,125 --> 00:17:02,500
لذا سآخذ قوتك الآن أيها التنين.

269
00:17:09,000 --> 00:17:11,667
يبدو أنهما لا يتوافقان مثلما لا نتوافق.

270
00:17:11,750 --> 00:17:16,041
يجب أن نتوافق وإلا ستُدمر هذه المدينة.

271
00:17:16,750 --> 00:17:19,625
فليكن يا فرقة "هالك"،
فلتفعلا ما فعلناه مع "إمبي".

272
00:17:19,709 --> 00:17:23,333
اقفزوا على التنين،
واضربوه إلى أن تصلوا إلى الأعلى.

273
00:17:26,208 --> 00:17:28,291
سأسدد اللكمة الأولى.

274
00:17:31,917 --> 00:17:33,875
"سكار" يمزق.

275
00:17:44,792 --> 00:17:46,166
"هالك" وفرقة "سماش"،

276
00:17:46,250 --> 00:17:49,208
عالقون في معركة بائسة
مع "فين فانغ فوم" الحقيقي.

277
00:17:50,208 --> 00:17:53,959
صدقوني أيها المعجبون المخلصون
لو لم أر هذا بنفسي، ما صدّقته.

278
00:17:54,041 --> 00:17:56,500
مع أنهم أقل قوة،

279
00:17:56,583 --> 00:17:59,000
وعلى الرغم من فرصتهم الضعيفة الصاعقة،

280
00:17:59,083 --> 00:18:02,083
إلا إن المحطمون يواصلون القتال.

281
00:18:02,166 --> 00:18:05,000
لأن هذا ما يفعله الأبطال.

282
00:18:05,083 --> 00:18:07,166
لا يفر الأبطال من الأخطار أبدًا.

283
00:18:07,250 --> 00:18:10,041
لا مكان للمستسلمين في مجموعة "هالك" هذه.

284
00:18:10,125 --> 00:18:12,625
الجني ذو الرأس المدببة ليس جبانًا.

285
00:18:12,709 --> 00:18:14,458
حاول ثانيةً يا رجل.

286
00:18:14,542 --> 00:18:16,959
الأبطال أكثر من مجرد قوى.

287
00:18:17,041 --> 00:18:18,041
أجل!

288
00:18:19,125 --> 00:18:21,208
اصمدوا يا فرقة "هالك". المساعدة قادمة.

289
00:18:21,291 --> 00:18:24,750
ربما لست بكامل قوتي،
لكن لا يزال يمكنني أن أفعل شيئًا.

290
00:18:38,667 --> 00:18:41,583
مرحى! "إمبي" سينقذ الموقف.

291
00:18:49,083 --> 00:18:50,750
ذلك المجنون.

292
00:18:56,208 --> 00:18:59,709
كان يمكن أن يفر ويبقى آمنًا.
لماذا فعل ذلك؟

293
00:18:59,792 --> 00:19:01,959
لأن ليس هذا ما يفعله الأبطال.

294
00:19:02,041 --> 00:19:04,500
عاد ليقدم المساعدة الوحيدة
التي يمكنه تقديمها.

295
00:19:04,583 --> 00:19:06,583
بمواجهة "فين" بدلًا منا.

296
00:19:06,667 --> 00:19:10,375
أعتقد أنه كان واحد منا رغم كلّ شيء.

297
00:19:13,083 --> 00:19:16,083
- وأنت أيضًا يا لواء.
- لقد استعدت قواك.

298
00:19:16,166 --> 00:19:19,250
ربما كلّ ما كنت أحتاج إليه
هو الوثوق في نفسي.

299
00:19:21,291 --> 00:19:24,041
هذا رائع. لكن ماذا عن ذلك التنين؟

300
00:19:25,125 --> 00:19:28,834
استعرت شيئًا من "هانك بام".
الرجل المنكمش المتضخم.

301
00:19:28,917 --> 00:19:32,125
كيف سيفصلنا شيئًا أخذته من الرجل النملة؟

302
00:19:32,208 --> 00:19:34,208
هذا أفضل من فصلكما.

303
00:19:47,333 --> 00:19:49,208
لم العجلة أيها الجميل؟

304
00:19:57,625 --> 00:20:01,500
- أتريد أن تفعلها أنت؟
- لا، من بعدك.

305
00:20:01,583 --> 00:20:02,417
معًا.

306
00:20:08,083 --> 00:20:09,750
لا!

307
00:20:15,625 --> 00:20:18,250
ستتقلصان مجددًا.

308
00:20:19,125 --> 00:20:22,000
لماذا لم تطلق شعاع الانكماش على "فوم"؟

309
00:20:22,083 --> 00:20:23,959
لأن هذا برنامجكم يا ساذجة.

310
00:20:24,041 --> 00:20:27,667
ومن لن يعجبه
مشاهدة "هالك مزدوج" عملاق وهو يقاتل؟

311
00:20:27,750 --> 00:20:29,917
إنه محق. كان ذلك رائعًا.

312
00:20:31,750 --> 00:20:34,000
يجب أن أعود إلى بيتي لأنزل الحلقة.

313
00:20:34,083 --> 00:20:36,959
أشعر بقوة شديدة الآن
ولا أحتاج إلى سفينتي للعودة.

314
00:20:37,041 --> 00:20:39,959
إلى اللقاء. وداعًا. أراكم لاحقًا.

315
00:20:40,041 --> 00:20:43,750
وداعًا.
أنت أكثر من سأفتقد يا عزيزي "سكار".

316
00:20:48,125 --> 00:20:50,000
مهلًا. ماذا عنا؟

317
00:20:50,083 --> 00:20:52,834
هل يصلحكما "سكار"؟

318
00:20:54,583 --> 00:20:58,625
يبدو أننا قد نبقى هكذا لفترة.

319
00:20:58,709 --> 00:21:00,834
ربما إلى الأبد.

320
00:21:00,917 --> 00:21:04,041
أجل، لكن على الأقل تعلمنا كيف ننسجم معًا.

321
00:21:04,917 --> 00:21:07,000
كنت أعلم أنني نسيت شيئًا.

322
00:21:09,000 --> 00:21:10,333
فصلتكما. مثلما كنتما.

323
00:21:13,458 --> 00:21:15,041
خطرت لي فكرة.

324
00:21:15,125 --> 00:21:17,333
لو لا يمكنني الانضمام إليكم
كعضو بدوام كامل،

325
00:21:17,417 --> 00:21:20,667
فيمكن أن أحضر لزيارتكم كلّ أسبوع
بصفتي جاركم المرح.

326
00:21:20,750 --> 00:21:25,041
"ريد"، لا أدري إن كنا سنتفق يومًا
على أهم مقومات البطل الحقيقي.

327
00:21:25,125 --> 00:21:29,000
لكن ثمة شيء سنتفق عليه دومًا.

328
00:21:29,083 --> 00:21:30,083
التحطيم!

329
00:21:30,166 --> 00:21:32,000
أحب هذين العملاقين.

