﻿1
00:00:04,125 --> 00:00:06,667
سجل "آي بومب"، بدءًا من الثلاثاء،

2
00:00:06,750 --> 00:00:09,166
أو ربما الأربعاء، ما عدت أتذكر.

3
00:00:09,959 --> 00:00:12,250
انقضى بعض الوقت يا محبي "هالك".
سأعلمكم بالمستجدات.

4
00:00:12,333 --> 00:00:14,709
حررنا كوكب "سكار" الأم من "القائد"،

5
00:00:14,792 --> 00:00:16,333
وسرقنا مركبته لنعود إلى الديار.

6
00:00:16,417 --> 00:00:18,667
ولكن تعطل جهاز الملاحة في مركبته

7
00:00:18,750 --> 00:00:20,041
فأصبحنا تائهين

8
00:00:20,125 --> 00:00:21,667
في الفضاء الشاسع.

9
00:00:21,750 --> 00:00:23,291
قد تكون هذه حلقتي الأخيرة.

10
00:00:23,375 --> 00:00:26,250
في حال علقنا إلى الأبد
في هذا الكفن الفولاذي

11
00:00:26,333 --> 00:00:29,166
ومصيرنا أن نطوف إلى الأبد
في هذا الكوّن الشاسع والموحش...

12
00:00:29,250 --> 00:00:31,500
"ريك"، مضى على ذهابنا ثلاثة أيام.

13
00:00:33,458 --> 00:00:36,333
حسنًا، ربما بالغت قليلًا.

14
00:00:36,417 --> 00:00:38,792
من الجيد أننا لم نعلق على متن مركبة أسوأ.

15
00:00:38,875 --> 00:00:40,792
كان القائد كريمًا في وسائل الراحة.

16
00:00:40,875 --> 00:00:42,917
انظر إلى الخدم الآليين.

17
00:00:43,917 --> 00:00:47,834
هذا جميل.

18
00:00:47,917 --> 00:00:51,583
طابعة جزيئية ثلاثية الأبعاد
تبني كل ما نصممه.

19
00:00:51,667 --> 00:00:54,041
بسرعة أيتها الآلة الغبية.

20
00:01:00,291 --> 00:01:03,375
ليست بجودة بندقية اللايزر "غاتلينغ".

21
00:01:03,458 --> 00:01:05,750
ولكنها تفي بالغرض.

22
00:01:05,834 --> 00:01:08,875
ومطبخ كامل التجهيز لتركيب الطعام.

23
00:01:10,834 --> 00:01:13,375
يحب "سكار" الفوشار على شريحة اللحم.

24
00:01:16,458 --> 00:01:18,959
المشكلة أنها مُعدة لمقاس "قائد".

25
00:01:20,750 --> 00:01:23,375
وصدقًا، حمام واحد؟

26
00:01:23,458 --> 00:01:25,417
مهلًا، أي منكم أيها اللصوص الخضر

27
00:01:25,500 --> 00:01:27,667
استخدم ورق الحمام كله؟

28
00:01:27,750 --> 00:01:31,291
ربما تود أن تخبرني من يستبدل معداتي؟

29
00:01:31,375 --> 00:01:33,792
نظام الملاحة لن يصلح نفسه.

30
00:01:33,875 --> 00:01:36,750
من أكل كل وجبات اللحم الخاصة بـ"سكار"؟

31
00:01:39,875 --> 00:01:43,250
عند التفكير بالأمر،
هناك من يطفئ كاميراتي أيضًا.

32
00:01:43,333 --> 00:01:44,917
من يكترث لمفكات البراغي الثمينة؟

33
00:01:45,000 --> 00:01:46,458
لقد حطمت كاميرتك الغبية.

34
00:01:46,542 --> 00:01:48,375
- يكره "سكار" فتات الفائدة.
- كفاك كذبًا.

35
00:01:48,458 --> 00:01:49,917
توقفوا!

36
00:01:50,000 --> 00:01:51,250
نحن معًا في هذه الورطة.

37
00:01:51,333 --> 00:01:54,333
آخر ما نريده هو أن ننقلب ضد بعضنا.

38
00:01:54,417 --> 00:01:58,041
يبدو أن مرتكب جريمة "تي بي" خلّف دليلًا.

39
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
من هنا أيها المحطمون.

40
00:02:02,208 --> 00:02:04,917
عنبر حمولة؟ غريب.

41
00:02:05,000 --> 00:02:08,917
بدأ يراودني شعور
أننا لسنا لوحدنا على هذه السفينة.

42
00:02:09,000 --> 00:02:10,875
أجل، هناك شيء مريب.

43
00:02:12,792 --> 00:02:13,709
"قائد"!

44
00:02:13,792 --> 00:02:15,667
"القائد"

45
00:02:16,542 --> 00:02:17,917
بدأت أتساءل

46
00:02:18,000 --> 00:02:20,625
ما إذا البدائيون سيكتشفون الأمر.

47
00:02:20,709 --> 00:02:24,375
أشكركم على تأمين خروجي الآمن
من كوكب "سكار".

48
00:02:24,458 --> 00:02:26,667
لم أعد مرحبًا به هناك.

49
00:02:26,750 --> 00:02:28,959
لم تعد ذلك القائد المهم، أليس كذلك؟

50
00:02:29,041 --> 00:02:31,041
على العكس

51
00:02:31,125 --> 00:02:34,125
نجحت في أن أقودكم إلى فخي مباشرة.

52
00:02:36,792 --> 00:02:40,291
خدعة الصورة المجسمة تنجح دائمًا.

53
00:02:40,375 --> 00:02:42,250
والآن، اخرجوا من سفينتي.

54
00:02:49,125 --> 00:02:50,959
تمسكوا بشيء ما!

55
00:03:08,083 --> 00:03:11,792
افتراض، هل يستطيع خمسة عمالقة
بالغين ومشبعين بأشعة غاما

56
00:03:11,875 --> 00:03:14,458
تحمل فقدان الأكسجين

57
00:03:14,542 --> 00:03:17,083
وخواء الفضاء البارد؟

58
00:03:17,166 --> 00:03:18,834
الخلاصة،

59
00:03:18,917 --> 00:03:20,375
لا.

60
00:03:25,959 --> 00:03:27,625
لا أستطيع الصمود أكثر.

61
00:03:28,542 --> 00:03:30,208
"ريك"!

62
00:03:31,125 --> 00:03:32,041
100
أمسكت بك.

63
00:03:38,041 --> 00:03:41,166
"كوكب (هالك) - الجزء الأول"

64
00:03:43,417 --> 00:03:44,959
لنفترق ونفتش السفينة.

65
00:03:45,041 --> 00:03:46,500
اذهبوا!

66
00:03:46,583 --> 00:03:50,125
جهودكم مصيرها الفشل.

67
00:03:58,166 --> 00:03:59,959
كل أجهزة السفينة مصممة

68
00:04:00,041 --> 00:04:02,291
للتعامل معكم أيها الوحوش.

69
00:04:03,500 --> 00:04:05,417
هل يبدو ذلك مألوفًا؟

70
00:04:05,500 --> 00:04:07,417
إنها نسخة عن الغرفة

71
00:04:07,500 --> 00:04:10,333
التي سجنتني فيها.

72
00:04:10,417 --> 00:04:14,083
ولكن أجريت عليها بعض التعديلات.

73
00:04:21,291 --> 00:04:22,917
أين "قائد"؟

74
00:04:23,000 --> 00:04:24,500
"سكار" يحطم "قائد"!

75
00:04:24,583 --> 00:04:25,792
انتظر قليلًا.

76
00:04:25,875 --> 00:04:29,000
سأحدد مكانه بأجهزة مسح السفينة الحيوية.

77
00:04:29,834 --> 00:04:31,959
لقد منعني من دخول النظام.

78
00:04:32,041 --> 00:04:36,000
إنذار! السفينة تدخل نظامًا شمسيًا عدائيًا.

79
00:04:36,083 --> 00:04:37,500
محاولة جيدة يا "قائد".

80
00:04:37,583 --> 00:04:40,792
ولكنك لن تشتت تفكيري بإنذار مزيف.

81
00:04:40,875 --> 00:04:43,458
سأحاول تجاوز نظامه الأمني يدويًا.

82
00:04:45,625 --> 00:04:48,125
النظام الأمني الاحتياطي. تشغيل.

83
00:04:54,208 --> 00:04:56,333
أرنا وجهك القبيح يا "قائد".

84
00:04:56,417 --> 00:04:58,542
يحتاج هذا الجندي إلى هدف ليتمرّن.

85
00:04:58,625 --> 00:05:00,000
اهدأ يا صاح.

86
00:05:00,083 --> 00:05:01,250
نحن بحاجة إليه.

87
00:05:01,333 --> 00:05:03,875
إنه الوحيد الذي سيثبت براءتنا
على كوكب الأرض.

88
00:05:03,959 --> 00:05:05,959
حسنًا، نجعله يعترف

89
00:05:06,041 --> 00:05:07,875
ثم نجعل منه هدفًا للتمرين.

90
00:05:08,500 --> 00:05:10,125
هدف للتمرين؟

91
00:05:10,208 --> 00:05:11,750
فكرة ممتازة.

92
00:05:13,667 --> 00:05:14,667
رائع.

93
00:05:14,750 --> 00:05:16,709
الجدران مجهزة بالأسلحة.

94
00:05:16,792 --> 00:05:18,625
مهلًا.

95
00:05:18,709 --> 00:05:21,208
من المؤسف أن فقدان الجاذبية
سيضعكم أنتم الحمقى

96
00:05:21,291 --> 00:05:23,041
في موقع ضعف.

97
00:05:28,375 --> 00:05:31,041
ما هو شعورك عندما تكون عاجزًا

98
00:05:31,125 --> 00:05:32,667
عن إنقاذ أصدقائك؟

99
00:05:32,750 --> 00:05:35,166
أظن أنني سأرسل الفيديو إلى كوكب الأرض

100
00:05:35,250 --> 00:05:37,834
لأذكرهم بأنك وحش حقيقي.

101
00:05:37,917 --> 00:05:40,959
ومن ثم أعود عودة المنتصر،

102
00:05:41,041 --> 00:05:42,792
بعد القضاء عليكم كلكم.

103
00:05:42,875 --> 00:05:45,291
سيجعلون مني بطلًا.

104
00:05:49,709 --> 00:05:52,375
"هالك" سيحطم "قائد" إلى الأبد!

105
00:05:53,834 --> 00:05:55,041
أعتقد أنني سأتقيأ.

106
00:05:55,125 --> 00:05:56,583
لديّ فكرة أفضل.

107
00:05:56,667 --> 00:05:58,709
تعال هنا يا "جونز".

108
00:05:58,792 --> 00:06:01,083
سأقذفك أنت!

109
00:06:04,000 --> 00:06:07,208
قذف؟ رأيت ما فعلته هناك.

110
00:06:08,542 --> 00:06:11,250
- "سكار" يحطم!
- لا!

111
00:06:15,625 --> 00:06:17,458
هذا ليس جيدًا.

112
00:06:20,333 --> 00:06:23,166
"قائد" لن يحطم الأصدقاء.

113
00:06:23,250 --> 00:06:25,834
"هالك" يحطم "قائد".

114
00:06:27,375 --> 00:06:30,291
مهلًا. هدئ من روعك.

115
00:06:31,041 --> 00:06:32,667
اهدأ.

116
00:06:32,750 --> 00:06:35,458
كل شيء بخير يا صديقي. نحن بأمان.

117
00:06:36,208 --> 00:06:39,125
هل بالغت في رد فعلي؟ ربما.

118
00:06:39,208 --> 00:06:41,125
هل كنت سأدع "قائد" أن يغتنم فرصة أخرى

119
00:06:41,208 --> 00:06:42,583
للقضاء على فريقي؟

120
00:06:42,667 --> 00:06:43,917
عائلتي؟

121
00:06:44,000 --> 00:06:45,083
مستحيل.

122
00:06:45,166 --> 00:06:47,041
إطلاقًا.

123
00:06:49,583 --> 00:06:51,083
أجهزة المسح الحيوي متصلة.

124
00:06:51,166 --> 00:06:54,041
إنني أقترب من مخبأ ذلك الخائن.

125
00:06:54,125 --> 00:06:56,291
إنه هنا على الجسر. داخل الجدار!

126
00:06:56,375 --> 00:07:00,041
من المؤسف أنكم لن تعيشوا مطولًا لتجدوني.

127
00:07:04,125 --> 00:07:06,166
غاز أكسيد غاما.

128
00:07:06,709 --> 00:07:07,959
مميت جدًا.

129
00:07:11,458 --> 00:07:12,959
لا!

130
00:07:17,041 --> 00:07:18,333
أمامك خياران!

131
00:07:18,417 --> 00:07:19,583
اشفط الغاز إلى الخارج

132
00:07:19,667 --> 00:07:21,458
أو تنشقه أنت أيضًا.

133
00:07:22,667 --> 00:07:25,208
إن عنى ذلك هزمكم،

134
00:07:25,291 --> 00:07:27,041
أفضل الموت.

135
00:07:28,500 --> 00:07:29,959
هذا ليس خيارًا.

136
00:07:35,709 --> 00:07:38,000
فكوا وثاقي أيها الوحوش!

137
00:07:44,250 --> 00:07:46,166
تراجعوا. إنني أحذركم.

138
00:07:46,250 --> 00:07:49,041
أقول نرميه من غرفة الضغط.

139
00:07:49,125 --> 00:07:51,417
غرفة الضغط!

140
00:07:51,500 --> 00:07:53,041
أي غرفة ضغط؟

141
00:07:53,125 --> 00:07:56,166
مهلًا! إن استسلمنا لغضبنا،

142
00:07:56,250 --> 00:07:59,333
نصبح الوحوش الذي يصفنا بها القائد.

143
00:07:59,417 --> 00:08:01,583
نحن أبطال ونحمي الحياة.

144
00:08:01,667 --> 00:08:03,333
كل أشكال الحياة.

145
00:08:03,417 --> 00:08:05,125
أليس كذلك أيها الضخم؟

146
00:08:05,208 --> 00:08:07,542
قلّصنا "قائد" وسمّمنا

147
00:08:07,625 --> 00:08:10,083
وألصق بنا تهمة تدمير مدينتا.

148
00:08:10,166 --> 00:08:12,375
إنه لا يستحق الحماية.

149
00:08:13,542 --> 00:08:15,333
سأضعك في غرفة الضغط.

150
00:08:15,417 --> 00:08:16,750
مهلًا.

151
00:08:16,834 --> 00:08:19,625
توقف! أنت تراوغ.

152
00:08:21,333 --> 00:08:23,041
ظننت أنك ذكي كفاية لتعلم

153
00:08:23,125 --> 00:08:24,583
أنك لا تستطيع مجادلة وحش.

154
00:08:26,667 --> 00:08:29,542
"هالك". لا تريد فعل هذا.

155
00:08:29,625 --> 00:08:31,375
غضبك يسيطر عليك.

156
00:08:31,458 --> 00:08:34,083
هذا ليس غضبًا بل المنطق السليم.

157
00:08:34,166 --> 00:08:36,458
سيكون الكوّن أفضل حالًا من دونه.

158
00:08:37,250 --> 00:08:39,834
يبدو أن الكوّن يخالفك الرأي.

159
00:08:46,917 --> 00:08:49,125
ماذا تقول أيها الكوّن؟

160
00:08:49,208 --> 00:08:51,750
تريد تحطيمه بوابل من النيازك؟

161
00:08:51,834 --> 00:08:53,583
لا مانع لديّ.

162
00:08:58,583 --> 00:09:02,000
لا أستطيع إبطال
مجال جاذبية الصخرة الكبيرة.

163
00:09:06,458 --> 00:09:09,000
هذا لأن الصخرة هي "إيغو".

164
00:09:09,083 --> 00:09:10,375
الكوكب الحيّ.

165
00:09:10,917 --> 00:09:12,458
"(إيغو) - الكوكب الحيّ"

166
00:09:13,583 --> 00:09:16,458
في الموسم الأول،
حاول "إيغو" تحطيم كوكب الأرض.

167
00:09:16,542 --> 00:09:18,417
ولكن حطمناه أولًا.

168
00:09:18,500 --> 00:09:19,542
وها نحن ثانية.

169
00:09:25,083 --> 00:09:27,166
من يطلق النار علينا الآن؟

170
00:09:27,250 --> 00:09:28,667
لا أحد.

171
00:09:30,458 --> 00:09:32,625
"إيغو" يقاتل شخصًا آخر.

172
00:09:32,709 --> 00:09:34,625
ونحن عالقون وسط النيران.

173
00:09:38,917 --> 00:09:41,792
السفينة مجهزة بأسلحة قوية جدًا.

174
00:09:41,875 --> 00:09:43,417
هل هم من الأخيار أم الأشرار؟

175
00:09:43,500 --> 00:09:45,458
نعرف أن "إيغو" شرير.

176
00:09:45,542 --> 00:09:47,750
قد يحتاجون إلى مساعدتنا.

177
00:09:47,834 --> 00:09:49,250
سأقرر ما سأفعله بك

178
00:09:49,333 --> 00:09:51,709
بعد أن نلقن "إيغو" درسًا.

179
00:09:54,667 --> 00:09:57,625
هذا المرحاض أيها الهمجيون.

180
00:10:00,125 --> 00:10:02,709
ألا تجيدون دفق مياه المرحاض؟

181
00:10:02,792 --> 00:10:03,792
إنه مسدود!

182
00:10:03,875 --> 00:10:05,959
هيا!

183
00:10:15,375 --> 00:10:17,417
تحليق جيد يا "شالكي".

184
00:10:17,500 --> 00:10:19,208
ليس ببراعة إطلاقي للنار.

185
00:10:20,583 --> 00:10:22,375
أنتم مذنبون بالتدخل

186
00:10:22,458 --> 00:10:24,625
في إرادة إمبراطورية "كري".

187
00:10:24,709 --> 00:10:26,542
"(رونان)، المدعي"

188
00:10:26,625 --> 00:10:28,166
نتدخل؟

189
00:10:28,250 --> 00:10:30,542
لقد أنقذناك للتو.

190
00:10:33,000 --> 00:10:35,834
كيف تجرؤ على تحدي "(رونان) المدعي"؟

191
00:10:38,375 --> 00:10:39,917
مهلًا، نحن في صف واحد.

192
00:10:40,000 --> 00:10:43,083
قاتلنا "إيغو" من قبل ويمكننا مساعدتك.

193
00:10:43,166 --> 00:10:44,709
أنت "هالك".

194
00:10:44,792 --> 00:10:47,625
قوتك أسطورية في أرجاء المجرّة.

195
00:10:47,709 --> 00:10:50,750
رائع، صاحب القلنسوة يحب برنامجي حتمًا.

196
00:10:50,834 --> 00:10:51,709
أليس كذلك؟

197
00:10:51,792 --> 00:10:54,417
لقاؤنا مُوفّق فعلًا.

198
00:10:54,500 --> 00:10:58,750
معًا سنكون القاضي وهيئة المحلفين
والجلاد في محاكمة "إيغو".

199
00:11:00,709 --> 00:11:04,083
المعذرة، لم أفهم "الجلاد".

200
00:11:04,166 --> 00:11:07,125
كنا قادرين على تدمير "إيغو" في السابق.

201
00:11:07,208 --> 00:11:09,542
ولكن منعتنا عن ذلك.

202
00:11:10,959 --> 00:11:12,709
وانظر إلى نتيجة قرارك.

203
00:11:12,792 --> 00:11:14,750
مهلًا، يعرف "إيغو" الطريق إلى الأرض.

204
00:11:14,834 --> 00:11:16,583
قد يرشدنا إلى طريق العودة.

205
00:11:16,667 --> 00:11:19,041
أعرف عن موطنكم الأرض أيضًا.

206
00:11:19,125 --> 00:11:21,041
سيرشدكم "رونان" إلى كوكبكم.

207
00:11:21,125 --> 00:11:23,208
مقابل مساعدتكم.

208
00:11:23,291 --> 00:11:25,834
"رونان"، اتفقنا.

209
00:11:28,709 --> 00:11:31,500
لست متأكدة من ثقتي بـ"رونان"...

210
00:11:31,583 --> 00:11:33,375
يكون مريبًا من يطلق النار أولًا

211
00:11:33,458 --> 00:11:35,083
ومن ثم يطرح الأسئلة.

212
00:11:35,166 --> 00:11:36,542
إنه مثل "ريد".

213
00:11:36,625 --> 00:11:40,000
إمبراطورية "كري" هي أقدم وأقوى الحضارات

214
00:11:40,083 --> 00:11:41,667
في المجرّة،

215
00:11:41,750 --> 00:11:44,083
وتتألف من آلاف العوالم.

216
00:11:44,166 --> 00:11:46,583
احزروا من سجّل أفضل لحظات "رونان"
على قرص مدمج؟

217
00:11:46,667 --> 00:11:49,125
إن لم يكن معجبًا ببرنامجي الآن
سيُعجب به حتمًا.

218
00:11:51,083 --> 00:11:54,166
الطريقة الوحيدة لإيقاف "إيغو"
هي بتدمير قشرته الصخرية

219
00:11:54,250 --> 00:11:56,000
ونصل إلى جمجمته.

220
00:11:56,083 --> 00:11:57,875
شغلت الطيار الآلي لإبقاء السفينة

221
00:11:57,959 --> 00:12:00,333
في مدار آمن حول "إيغو".

222
00:12:00,417 --> 00:12:03,667
هل أنت واثقة أن إبقاء "قائد" لوحده
من دون رقيب فكرة صائبة؟

223
00:12:03,750 --> 00:12:05,583
سيعيدنا "رونان" إلى الديار.

224
00:12:05,667 --> 00:12:07,083
يستطيع "شالكي" إرساله

225
00:12:07,166 --> 00:12:09,667
إلى ثقب أسود عن بعد.

226
00:12:09,750 --> 00:12:14,083
تجرأتم على الاقتراب من "إيغو"!

227
00:12:14,166 --> 00:12:15,583
يا للهول، هذا شعر لحيته.

228
00:12:17,834 --> 00:12:19,667
"سكار" ينقذ "هالك"!

229
00:12:21,417 --> 00:12:22,750
التعزيزات قادمة!

230
00:12:22,834 --> 00:12:25,291
أجل، احترقي!

231
00:12:25,375 --> 00:12:29,959
ارتجف أمام قوة سلاحي الكوني،
أيها الكويكب القذر.

232
00:12:30,041 --> 00:12:33,125
قد أجعل "ثور" يعاني الأمرّين
ليتغلب عليّ بمطرقته تلك.

233
00:12:33,208 --> 00:12:35,417
متى تخطينا دفاعاته الخارجية

234
00:12:35,500 --> 00:12:37,917
لن يكون "إيغو" قويًا من الداخل.

235
00:12:38,000 --> 00:12:41,583
لا أريد خوض رحلة أخرى
إلى جوف كوكب المخاط.

236
00:12:41,667 --> 00:12:43,750
فكرت في طريق مختلفة.

237
00:12:46,792 --> 00:12:48,792
هل سنستكشف جوف الأذن؟

238
00:12:48,875 --> 00:12:50,333
رائع، سأحضر معداتي.

239
00:12:50,417 --> 00:12:52,250
هل هذا شمع؟ هذا مقرف!

240
00:12:52,333 --> 00:12:55,166
هذه ستأخذنا مباشرة
إلى عقل الصخرة الضخمة الصغير.

241
00:12:56,709 --> 00:12:59,417
إذًا، متى هاجم "إيغو" كوكبكم؟

242
00:12:59,500 --> 00:13:03,875
عرّض "إيغو" عوالم إمبراطورية "كري"
للخطر مرارًا وتكرارًا.

243
00:13:03,959 --> 00:13:07,500
عقابنا له سينقذ مليارات الأرواح.

244
00:13:07,583 --> 00:13:09,417
سيواجه "إيغو" المدعين عليه.

245
00:13:21,917 --> 00:13:25,083
ربما الصراخ داخل أذن عملاقة
ليس بالفكرة الجيدة.

246
00:13:25,166 --> 00:13:29,500
تعلمون أننا نسبح في شمع الأذن، أليس كذلك؟

247
00:13:29,583 --> 00:13:31,792
قلت لنا ذلك خمس مرات يا "جونز".

248
00:13:32,542 --> 00:13:34,125
لا بأس بمذاق شمع الأذن.

249
00:13:36,375 --> 00:13:38,000
يا مخلوقات "هالك".

250
00:13:38,083 --> 00:13:39,959
لا تتقدموا أكثر!

251
00:13:40,041 --> 00:13:41,917
إنني أحذركم!

252
00:13:43,333 --> 00:13:45,375
الضجيج يؤذي أذنيّ "سكار".

253
00:13:45,458 --> 00:13:47,709
ستكون ضربتنا لـ"إيغو" أسوأ.

254
00:13:52,333 --> 00:13:54,542
دمروا طبلة الأذن!

255
00:13:56,417 --> 00:13:57,709
لا!

256
00:14:04,792 --> 00:14:05,875
لا!

257
00:14:05,959 --> 00:14:08,000
"(إيغو) الصغير"

258
00:14:08,083 --> 00:14:09,709
تمامًا كما تذكرت.

259
00:14:09,792 --> 00:14:12,291
إنه أكثر الأعداء فشلًا.

260
00:14:12,375 --> 00:14:13,792
ستدفع الثمن الآن.

261
00:14:13,875 --> 00:14:15,125
ارحمني، أرجوك.

262
00:14:15,208 --> 00:14:16,542
حافظ "إيغو" على وعده

263
00:14:16,625 --> 00:14:18,333
وتجنب كوكبكم الأرض.

264
00:14:18,417 --> 00:14:19,333
"إيغو" يتوسل إليك.

265
00:14:19,417 --> 00:14:20,959
كن منطقيًا!

266
00:14:21,041 --> 00:14:23,458
لا تحاول مجادلة وحش أبدًا.

267
00:14:30,000 --> 00:14:31,959
لست وحشًا.

268
00:14:32,041 --> 00:14:33,917
من المفترض أنني من الأخيار

269
00:14:34,000 --> 00:14:35,208
الذين يحمون الحياة.

270
00:14:36,000 --> 00:14:37,834
لم يقصد "إيغو" الأذى.

271
00:14:37,917 --> 00:14:40,125
سحب "إيغو" سفينتكم إلى مداري على أمل

272
00:14:40,208 --> 00:14:42,375
أن تدافعوا عني ضد "كري".

273
00:14:42,458 --> 00:14:43,750
"إيغو".

274
00:14:44,417 --> 00:14:46,291
ستُحاكم الآن.

275
00:14:46,375 --> 00:14:48,959
مهلًا، هم الذين هاجموك؟

276
00:14:49,041 --> 00:14:51,083
وهو هجوم مبرر.

277
00:14:51,166 --> 00:14:52,625
لن تؤذه.

278
00:14:52,709 --> 00:14:55,083
لن يسبب هذا الجهاز أي ضرر.

279
00:14:56,417 --> 00:14:58,500
"إيغو"، الكوكب الحيّ،

280
00:14:58,583 --> 00:15:02,166
كعقاب على جرائمك ضد إمبراطورية "كري"،

281
00:15:02,250 --> 00:15:05,625
حُكم عليك بالبقاء مقيدًا.

282
00:15:05,709 --> 00:15:08,375
وأخيرًا هناك من سيلجم كرة الشاطئ تلك.

283
00:15:11,792 --> 00:15:14,834
سيمكننا الجهاز من التحكم بالكويكب.

284
00:15:14,917 --> 00:15:16,208
نستخدمه كسلاح.

285
00:15:16,291 --> 00:15:17,250
ماذا؟

286
00:15:22,458 --> 00:15:24,792
سيستخدم "إيغو" كسلاح؟

287
00:15:24,875 --> 00:15:26,917
إذًا "رونان" هو رجل شرير.

288
00:15:27,000 --> 00:15:30,458
ولن أعطيه قرصي المدمج لأفضل اللقطات.

289
00:15:30,542 --> 00:15:31,750
سيكون عليه أن يدفع ثمنه.

290
00:15:32,500 --> 00:15:33,542
آسف يا "رونان".

291
00:15:33,625 --> 00:15:35,917
أن تحوّل كوكب "إيغو" إلى سلاح فتاك خاص بك

292
00:15:36,000 --> 00:15:37,458
لم يكن ضمن الاتفاق.

293
00:15:37,542 --> 00:15:38,917
إن تحديتني يا "هالك"،

294
00:15:39,000 --> 00:15:41,041
ستخضع للمحاكمة أيضًا.

295
00:15:48,542 --> 00:15:50,417
تعالوا إليّ يا محاربو "كري".

296
00:15:52,166 --> 00:15:53,333
"هالك"،

297
00:15:53,417 --> 00:15:56,709
سأحترم اتفاقنا وأعيدك إلى الأرض،

298
00:15:56,792 --> 00:15:59,625
إن تركت "إيغو" يخضع لعدالتي.

299
00:15:59,709 --> 00:16:02,041
آسف، الاتفاق مُلغى.

300
00:16:02,125 --> 00:16:04,250
إذًا ستخضعون كلكم للمحاكمة.

301
00:16:06,500 --> 00:16:08,333
رُفعت الجلسة!

302
00:16:12,625 --> 00:16:15,000
وبذلك حُكم عليك بالتحطيم.

303
00:16:25,792 --> 00:16:27,333
حصان لطيف.

304
00:16:27,417 --> 00:16:28,959
سأحررك.

305
00:16:32,500 --> 00:16:36,875
كان "إيغو" مذنبًا بإلحاق الدمار
في أرجاء المجرّة.

306
00:16:36,959 --> 00:16:39,667
هذا لا يمنحك الحق لاستخدامه كسلاح.

307
00:16:41,375 --> 00:16:43,208
سيدفع "إيغو" ثمن جرائمه

308
00:16:43,291 --> 00:16:45,125
من خلال خدمة إمبراطورية "كري".

309
00:16:55,458 --> 00:16:57,375
سأنزع ذلك الجهاز عنك يا "إيغو".

310
00:17:01,125 --> 00:17:02,750
انتظر.

311
00:17:02,834 --> 00:17:05,500
إن انفصل "إيغو" عن نواته لفترة طويلة،

312
00:17:05,583 --> 00:17:06,500
سيموت "إيغو"!

313
00:17:06,583 --> 00:17:08,291
سأجد طريقة لنزع ذلك الشيء عنك

314
00:17:08,375 --> 00:17:10,542
وأعيدك إلى هنا قبل أن يحدث ذلك.

315
00:17:10,625 --> 00:17:11,625
أعدك.

316
00:17:11,709 --> 00:17:14,375
ولكن لن أسمح لـ"رونان"
بأن يحولك إلى آلة حرب.

317
00:17:17,959 --> 00:17:20,500
لا مفر من المدعي عليك.

318
00:17:27,291 --> 00:17:30,959
هذا ما نسميه في رياضة البولينغ
رمية لإيقاع آخر خشبتين.

319
00:17:32,375 --> 00:17:33,917
أبعده عن رجل "كري"!

320
00:17:35,375 --> 00:17:36,667
استعد!

321
00:17:38,792 --> 00:17:40,458
"سكار"، استعد أيضًا!

322
00:17:40,542 --> 00:17:42,000
نلت منه يا "سكار".

323
00:17:42,083 --> 00:17:43,792
أيها المحطمون، اتجهوا إلى السطح.

324
00:17:45,250 --> 00:17:46,709
"ريد"! "سكار"!

325
00:17:46,792 --> 00:17:47,959
احميا الخلف!

326
00:17:53,458 --> 00:17:55,166
"إيغو"، كيف نخرج من هنا؟

327
00:17:55,250 --> 00:17:57,000
عبر التصالب البصري.

328
00:17:57,083 --> 00:17:59,125
من هناك، إلى الأمام!

329
00:18:05,041 --> 00:18:07,083
لزق.

330
00:18:07,166 --> 00:18:08,709
المزيد من المادة اللزجة؟

331
00:18:08,792 --> 00:18:09,917
أين نحن الآن؟

332
00:18:13,041 --> 00:18:15,291
ولماذا نتحرك؟

333
00:18:18,333 --> 00:18:21,166
مهلًا، نحن على مقلة "إيغو"؟

334
00:18:21,250 --> 00:18:23,458
يكفي أنه لدي مشكلة في لمس المقلة.

335
00:18:23,542 --> 00:18:25,750
والآن أنا واقف على واحدة؟

336
00:18:25,834 --> 00:18:26,792
لماذا؟

337
00:18:31,625 --> 00:18:32,750
لماذا أحضرتنا إلى هنا؟

338
00:18:32,834 --> 00:18:34,542
لا يمكننا أن نسبقهم وسط هذه القذارة.

339
00:18:34,625 --> 00:18:36,291
سألت "إيغو" عن طريق الخروج.

340
00:18:36,375 --> 00:18:37,750
قادكم "إيغو" إلى الخارج!

341
00:18:37,834 --> 00:18:39,291
والآن انتهى أمرنا!

342
00:18:42,917 --> 00:18:45,625
دعيني وشأني أيتها الكرات المزعجة.

343
00:18:45,709 --> 00:18:48,542
مهلًا، ماذا يحدث عندما تهيج العين؟

344
00:18:48,625 --> 00:18:50,000
تدمع!

345
00:18:50,083 --> 00:18:52,375
افركوا جميعًا هذه العين.

346
00:18:52,458 --> 00:18:53,959
ها قد احمرّت العين!

347
00:18:54,041 --> 00:18:56,417
وخزها "سكار" بالسيف.

348
00:19:00,041 --> 00:19:01,750
اقضوا عليهم!

349
00:19:10,375 --> 00:19:11,792
إنه تسونامي من الدموع!

350
00:19:12,875 --> 00:19:14,625
تمسكوا جيدًا!

351
00:19:18,959 --> 00:19:19,917
أمسكت بك.

352
00:19:21,125 --> 00:19:23,750
لديك امتناني يا "هالك".

353
00:19:23,834 --> 00:19:26,417
لم يقاتل أحد من أجل "إيغو" من قبل.

354
00:19:26,500 --> 00:19:28,125
استجمع قواك يا فتى الكرة.

355
00:19:28,208 --> 00:19:29,625
كفانا بكاءً ليوم واحد.

356
00:19:29,709 --> 00:19:32,333
هذا مشهد يسر العين.

357
00:19:32,417 --> 00:19:34,583
لقد لقناهم درسًا.

358
00:19:34,667 --> 00:19:37,041
لماذا تراجع رجل "كري"؟

359
00:19:37,125 --> 00:19:39,083
لم يعد "إيغو" يشكل خطرًا عليهم.

360
00:19:39,166 --> 00:19:40,959
لم تنجز شيئًا يا "هالك".

361
00:19:43,417 --> 00:19:46,500
صحيح أن "كري" لا يمكنها التحكم بـ"إيغو".

362
00:19:46,583 --> 00:19:48,667
ولكنه لا يزال يخدم هدفنا

363
00:19:48,750 --> 00:19:50,500
لإنقاذ وطننا.

364
00:19:50,583 --> 00:19:52,375
عمّ تتحدث؟

365
00:19:52,458 --> 00:19:55,667
يجب التضحية بـ"إيغو" لشر أكبر.

366
00:19:57,417 --> 00:19:59,125
أي شر أكبر؟

367
00:20:14,166 --> 00:20:16,000
رأينا هذه السفينة من قبل،

368
00:20:16,083 --> 00:20:18,417
فوق "فيغاس".

369
00:20:18,500 --> 00:20:19,709
"غالاكتوس"

370
00:20:19,792 --> 00:20:21,875
لماذا يجب أن تكون "غالاكتوس"؟

371
00:20:22,625 --> 00:20:24,750
أجل، أعتقد أنه كان حتميًا،

372
00:20:24,834 --> 00:20:26,041
كوكب عملاق حيّ

373
00:20:26,125 --> 00:20:28,959
كائن كوني قوي جدًا
يلتهم الكواكب على الفطور.

374
00:20:29,041 --> 00:20:30,959
فلقاؤهما حتميّ، أليس كذلك؟

375
00:20:32,291 --> 00:20:33,917
كل هذا الهراء عن العدالة،

376
00:20:34,000 --> 00:20:36,500
وأراد "رونان" إطعام "إيغو" إلى "غالاكتوس"،

377
00:20:36,583 --> 00:20:39,291
كي لا يلتهم كوكبه الأم.

378
00:20:39,375 --> 00:20:40,667
في حال لم يلاحظ أحد،

379
00:20:40,750 --> 00:20:41,709
نحن نقف على الكوكب

380
00:20:41,792 --> 00:20:44,000
الذي سيأكله الكائن الذي يلتهم الكواكب.

381
00:20:53,500 --> 00:20:55,083
"(غالاكتوس)"

382
00:20:57,375 --> 00:21:00,709
"فايرلورد"، رسولي.

383
00:21:00,792 --> 00:21:04,333
أعد هذا العالم ليشبع جوعي.

384
00:21:08,542 --> 00:21:11,417
أما زلت تريد حماية "إيغو" يا "هالك"؟

385
00:21:11,500 --> 00:21:12,917
حتى الآن؟

386
00:21:16,542 --> 00:21:18,583
طبعًا، الحياة ثمينة.

387
00:21:18,667 --> 00:21:20,000
كل أشكال الحياة.

388
00:21:20,083 --> 00:21:22,166
ولكن هذا يعتمد على حياة من

389
00:21:22,250 --> 00:21:25,709
وقد تكون حياتها مكلفة أكثر
من قدرتك على التحمل.

390
00:21:25,792 --> 00:21:27,333
إلى اللقاء.

391
00:21:27,417 --> 00:21:29,000
آمل أنه ليس وداعًا.

392
00:21:29,750 --> 00:21:32,458
"يتبع"

