﻿1
00:00:11,083 --> 00:00:13,208
مرحبًا محبي "هالك".
آمل أنكم أفضل حالًا منا.

2
00:00:13,291 --> 00:00:15,291
تهنا في الفضاء محاولين العودة إلى الوطن.

3
00:00:16,041 --> 00:00:19,333
ومن ثم توقفنا لمساعدة "رونان"
المخلوق الفضائي الكثير الانتقاد،

4
00:00:19,417 --> 00:00:22,166
لمنع كوكب "إيغو" الشرير
من الهجوم على وطنه.

5
00:00:22,250 --> 00:00:23,792
يبدو أننا انخدعنا.

6
00:00:23,875 --> 00:00:26,834
ذلك الوحش "رونان"
أراد السيطرة على "إيغو"

7
00:00:26,917 --> 00:00:28,458
وأن يحوّله إلى سلاح.

8
00:00:28,542 --> 00:00:31,125
فساعدنا "إيغو" الصغير وطردنا "رونان".

9
00:00:31,208 --> 00:00:32,959
ولكن واجهتنا مشكلة جديدة.

10
00:00:33,041 --> 00:00:36,291
"غالاكتوس"، يتمتع بقوة كونية
ويرتدي خوذة مضحكة.

11
00:00:36,375 --> 00:00:38,208
وأجل، إنه يأكل الكواكب.

12
00:00:38,291 --> 00:00:39,667
واحزروا من على لائحة الطعام؟

13
00:00:39,750 --> 00:00:41,375
إن حزرتم "إيغو"، فأنتم محقون.

14
00:00:42,166 --> 00:00:44,250
يقال إن مساعدة الآخرين
تجلب الكارما الجيدة.

15
00:00:44,333 --> 00:00:45,500
ولكن أعتقد أن هذه المرة

16
00:00:45,583 --> 00:00:47,458
ستكون النتيجة نهاية الكارما.

17
00:00:47,542 --> 00:00:49,000
هل فهمتم؟

18
00:00:49,083 --> 00:00:50,417
لأن الكارما...

19
00:00:50,500 --> 00:00:51,583
نهاية الكارما.

20
00:00:51,667 --> 00:00:53,417
إنها دعابة، لا؟

21
00:00:58,333 --> 00:01:01,083
ماذا نفعل أيها الأخضر؟

22
00:01:01,166 --> 00:01:02,792
هل بدأت تجمع الأشرار الخارقين؟

23
00:01:02,875 --> 00:01:06,250
هل ستضع ذلك الثرثار في زنزانة
في شحنتنا التالية إلى "قائد"؟

24
00:01:06,333 --> 00:01:09,792
لماذا ندافع عن ذلك الأحمق
بعد أن كاد يدمر الأرض؟

25
00:01:09,875 --> 00:01:12,583
لدي السؤال نفسه، "ريد هالك".

26
00:01:12,667 --> 00:01:14,083
"(رونان)، المدعي"

27
00:01:14,750 --> 00:01:16,375
"رونان".

28
00:01:16,458 --> 00:01:19,166
"سكار" يحطم الرجل الأخضر السيئ!

29
00:01:20,166 --> 00:01:22,834
لا يستطيع "سكار" تحطيم الرجل الأخضر!

30
00:01:22,917 --> 00:01:24,792
إنها صورة مجسمة يا "سكار".

31
00:01:25,375 --> 00:01:28,208
لا يزال الرجل الأخضر آمنا
مختبئًا على متن سفينته.

32
00:01:28,750 --> 00:01:32,166
التحالف مع الكوكب "إيغو"
سيسبب لكم الهلاك.

33
00:01:32,250 --> 00:01:35,709
تقنية "كري" التي زرعتها
في جوف دماغ "إيغو"

34
00:01:35,792 --> 00:01:37,625
لم تكن للتحكم به فقط.

35
00:01:37,709 --> 00:01:39,333
إنها قنبلة مضادة للمادة.

36
00:01:39,917 --> 00:01:40,875
انزعها يا "هالك"!

37
00:01:44,208 --> 00:01:46,166
لا أستطيع نزعها!

38
00:01:48,333 --> 00:01:49,625
ليس من دون حرقه.

39
00:01:50,208 --> 00:01:52,834
أيها الوحش! لماذا فعلت هذا؟

40
00:01:52,917 --> 00:01:55,166
حفظ الذات.

41
00:01:55,250 --> 00:01:57,917
أراد "غالاكتوس" التهام كوكبي،

42
00:01:58,000 --> 00:02:00,250
موطن حضارة "كري".

43
00:02:00,333 --> 00:02:03,041
ستدمره القنبلة بينما يلتهم "إيغو".

44
00:02:03,125 --> 00:02:06,166
أجل، ولكن سيموت "إيغو" أيضًا.

45
00:02:06,250 --> 00:02:08,625
الثمن مقبول.

46
00:02:08,709 --> 00:02:10,667
بتدمير "غالاكتوس"،

47
00:02:10,750 --> 00:02:12,834
لا أنقذ عالمي فقط،

48
00:02:12,917 --> 00:02:15,875
بل آلاف العوالم
التي قد يلتهمها في المستقبل.

49
00:02:16,625 --> 00:02:19,792
أقر له بأنها فكرة ذكية.

50
00:02:19,875 --> 00:02:21,166
التخلص من "غالاكتوس" الآن

51
00:02:21,250 --> 00:02:24,125
قد ينقذ مليارات الأرواح في المستقبل.

52
00:02:24,875 --> 00:02:26,709
هناك خيار آخر يا "رونان".

53
00:02:26,792 --> 00:02:29,500
الخيار الذي يبقي على الجميع أحياء
ومن ضمنهم "إيغو".

54
00:02:29,583 --> 00:02:30,583
مهلًا يا "هالك"!

55
00:02:30,667 --> 00:02:33,333
ربما من أجل حفظ ذاتك

56
00:02:33,417 --> 00:02:35,333
يجب أن ترحل عن "إيغو".

57
00:02:35,417 --> 00:02:38,250
قلت إنني سأحميك وعنيت ما قلته.

58
00:02:38,333 --> 00:02:40,375
إذًا لقد اخترتم قدركم.

59
00:02:42,875 --> 00:02:44,792
أهلًا يا "فايرلورد"، رسول "غالاكتوس".

60
00:02:44,875 --> 00:02:45,917
"(فايرلورد)"

61
00:02:46,000 --> 00:02:49,959
كوكب "إيغو" جاهز كي يلتهمه سيدك.

62
00:02:50,041 --> 00:02:51,333
كما اتفقنا.

63
00:02:54,458 --> 00:02:56,500
أيها الفانون، إن أردتم العيش،

64
00:02:56,583 --> 00:02:58,417
أخلوا هذا العالم!

65
00:02:58,500 --> 00:03:00,917
ليس قبل أن أخبرك بما يجري فعلًا هنا.

66
00:03:01,000 --> 00:03:03,625
ليس لديّ الوقت لسماعك.

67
00:03:03,709 --> 00:03:06,875
لديّ الوقت لأحرق فقط.

68
00:03:22,667 --> 00:03:24,875
"كوكب (هالك)، الجزء الثاني"

69
00:03:26,417 --> 00:03:29,125
رسول "غالاكتوس" عنيد فعلًا.

70
00:03:29,208 --> 00:03:30,750
أنت أسوأ من "تيراكس"!

71
00:03:30,834 --> 00:03:33,250
لقد خذل "تيراكس" سيدي

72
00:03:33,333 --> 00:03:36,333
وذاب أمام شعلتي الكونية.

73
00:03:36,417 --> 00:03:38,083
تمامًا كما ستذوبون أنتم!

74
00:03:38,166 --> 00:03:39,709
سنرى حيال ذلك!

75
00:03:42,417 --> 00:03:45,000
لست حارًا كثيرًا!

76
00:03:50,208 --> 00:03:52,041
إلى أين هو ذاهب؟

77
00:03:59,959 --> 00:04:02,375
لقد أحرق ذلك الرجل مؤخرتي فعلًا.

78
00:04:02,458 --> 00:04:05,417
هذا العالم هو مجرد صخرة قاحلة.

79
00:04:05,500 --> 00:04:08,375
وفجأة أصبح لا يستحق قتالي.

80
00:04:08,458 --> 00:04:10,291
أنت مخطئ في هذا.

81
00:04:11,709 --> 00:04:13,917
كل شيء حيّ يستحق القتال من أجله.

82
00:04:14,500 --> 00:04:17,375
والآن، إن لم تلاحظ، نحن نفوقك عددًا.

83
00:04:17,458 --> 00:04:19,709
لدى "هالك" المزيد من مخلوقات "هالك".

84
00:04:19,792 --> 00:04:23,125
تفوق العدد لن ينقذكم.

85
00:04:23,208 --> 00:04:24,959
لا يمكن أن يكون الأمر بهذه السهولة.

86
00:04:25,041 --> 00:04:27,458
لماذا طار الرجل ذات الرأس الناري؟

87
00:04:39,000 --> 00:04:42,166
أجل، حسنًا، إنني أشعر بالنار.

88
00:04:42,250 --> 00:04:46,166
سنحتاج إلى مطفأة عملاقة لنطفئ ذلك الرجل.

89
00:04:46,250 --> 00:04:47,959
العدو قوي جدًا.

90
00:04:48,041 --> 00:04:51,417
لا تخاطروا بحياتكم من أجلي.

91
00:04:51,500 --> 00:04:54,083
لا تزال سفينتكم ضمن حقلي للجاذبية.

92
00:04:54,166 --> 00:04:57,875
سأحررها كي تتمكنوا من العودة إلى الديار.

93
00:04:57,959 --> 00:05:01,166
لن نهرب. هذا ليس من شيمنا.

94
00:05:03,375 --> 00:05:05,792
كوكب الكرة الصغيرة لا يبدو بحالة جيدة.

95
00:05:05,875 --> 00:05:07,250
لا تخافوا.

96
00:05:08,041 --> 00:05:10,834
سيخلّصه "غالاكتوس" من مأساته.

97
00:05:10,917 --> 00:05:13,834
بالتحدث عنه، عليك أن تحذّر سيدك

98
00:05:13,917 --> 00:05:15,917
إن حاول أكل "إيغو"، سندمره.

99
00:05:17,375 --> 00:05:20,333
"غالاكتوس" هو الذي يبيد الكواكب
أيها الغبي.

100
00:05:21,166 --> 00:05:23,500
ضقت ذرعًا منك. حاولت التفاهم معك!

101
00:05:25,542 --> 00:05:28,208
كل شيء يستحق أن يعيش!

102
00:05:28,291 --> 00:05:29,625
حتى "إيغو"!

103
00:05:33,000 --> 00:05:35,250
أعلم. أحاول إقناع "فايرلورد"

104
00:05:35,333 --> 00:05:37,709
بأن يدافع عن الحياة وأنا ألكمه.

105
00:05:37,792 --> 00:05:40,083
ولكن أحيانًا عندما تريد إيضاح وجهة نظر،

106
00:05:40,166 --> 00:05:41,792
يجب أن تفرضها بقوة.

107
00:05:42,542 --> 00:05:44,208
أعتقد أنه فهم الرسالة.

108
00:05:46,542 --> 00:05:49,250
أجل، ولكن علام سنحصل نحن؟

109
00:05:54,000 --> 00:05:56,875
لقد هزمتم رسولي.

110
00:05:56,959 --> 00:05:59,417
ولكنه أنجز مهمته.

111
00:05:59,500 --> 00:06:01,041
"(غالاكتوس)"

112
00:06:01,125 --> 00:06:04,625
تم فسح الطريق لمدمر العالم.

113
00:06:04,709 --> 00:06:08,250
والآن سألتهم هذا الكوكب.

114
00:06:17,417 --> 00:06:20,500
"غالاكتوس"، لا يمكنك التهام
هذا العالم. إنه فخ.

115
00:06:20,583 --> 00:06:23,250
رجل "كري"، حول "إيغو" إلى قنبلة.

116
00:06:23,333 --> 00:06:24,375
وستدمرك.

117
00:06:24,458 --> 00:06:25,959
فهمت.

118
00:06:26,041 --> 00:06:28,709
حقًا؟

119
00:06:28,792 --> 00:06:31,500
أنتم مستميتون لإثنائي،

120
00:06:31,583 --> 00:06:32,709
ولكنني جائع...

121
00:06:32,792 --> 00:06:35,208
ولن أسمح بخداعي.

122
00:06:35,959 --> 00:06:37,375
يا للهول.

123
00:06:42,417 --> 00:06:44,041
بسرعة! احتموا!

124
00:06:44,125 --> 00:06:47,375
إن مقاومتكم عقيمة أيها الفانون.

125
00:06:47,458 --> 00:06:49,625
سألتهم هذا العالم.

126
00:06:52,291 --> 00:06:53,875
ليحضر أحدكم شطيرة لهذا الرجل.

127
00:06:54,458 --> 00:06:56,291
سيحتاج إلى شطيرة ضخمة.

128
00:06:58,041 --> 00:07:00,709
اصمد يا "إيغو"، لم ينته الأمر بعد.

129
00:07:02,041 --> 00:07:07,083
حتى لو نجا "إيغو"،
الكوّن كله يكرهه ويخشاه.

130
00:07:07,166 --> 00:07:09,375
ما هي قيمة "إيغو"؟

131
00:07:10,125 --> 00:07:12,959
أن يكرهك الآخرون وينعتونك بالوحش دائمًا،

132
00:07:13,041 --> 00:07:15,125
سألت نفسي السؤال نفسه.

133
00:07:16,000 --> 00:07:18,291
تذكر، لكل شخص قيمته الخاصة.

134
00:07:18,375 --> 00:07:20,834
طبعًا، لن تعرف متى تريد

135
00:07:20,917 --> 00:07:23,250
كوكبًا ضخمًا وقبيحًا يرغب في التهامك...

136
00:07:23,333 --> 00:07:24,417
اصمت أنت!

137
00:07:24,500 --> 00:07:26,917
مهلًا، أتريدين لكم شيء،

138
00:07:27,000 --> 00:07:28,917
الكمي ذلك المخلوق الضخم!

139
00:07:29,000 --> 00:07:31,625
"جين"، أما زلت تملكين جهاز "قائد"
للتحكم عن بعد؟

140
00:07:31,709 --> 00:07:33,000
أنزلي السفينة.

141
00:07:33,625 --> 00:07:34,625
لك ذلك.

142
00:07:35,834 --> 00:07:37,834
علمت أن الأخضر سيعود إلى رشده.

143
00:07:37,917 --> 00:07:39,375
هذه ليست معركتنا.

144
00:07:39,458 --> 00:07:40,959
الآن يمكننا العودة إلى الديار.

145
00:07:41,041 --> 00:07:43,083
أو نعود إلى الدوران في الفضاء.

146
00:07:43,166 --> 00:07:45,875
من قال شيئًا عن العودة إلى الديار؟

147
00:07:45,959 --> 00:07:47,542
ستذهب إلى الأعلى.

148
00:07:47,625 --> 00:07:51,208
فهمت. تظن أننا نستطيع استخدام
سفينة "غالاكتوس" لردعه.

149
00:07:51,291 --> 00:07:53,625
وربما القنبلة داخل "إيغو".

150
00:07:53,709 --> 00:07:56,041
نحن سنذهب إلى الأعلى. وماذا ستفعل أنت؟

151
00:07:56,125 --> 00:07:58,500
سأبقي "غالاكتوس" منشغلًا. اذهبوا!

152
00:08:03,875 --> 00:08:05,125
مهلًا يا "جي" الضخم.

153
00:08:07,041 --> 00:08:08,375
ما الأمر؟

154
00:08:08,458 --> 00:08:10,291
ألا يمكنك إصابة هدف متحرك؟

155
00:08:15,542 --> 00:08:17,083
السفينة هنا! لنذهب!

156
00:08:19,542 --> 00:08:21,500
"جونز"، إلى أين تذهب؟

157
00:08:23,333 --> 00:08:24,667
لن ننتظره.

158
00:08:25,250 --> 00:08:27,500
- بل سننتظره.
- أفسحوا المجال لأشياء ساخنة.

159
00:08:28,125 --> 00:08:30,583
لماذا تنقذ وجه الشعلة؟

160
00:08:30,667 --> 00:08:32,125
لقد حطمناه للتو!

161
00:08:32,208 --> 00:08:33,917
مهلًا، هذا ما نفعله.

162
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
وقد نرغب في بعض الشواء لاحقًا.

163
00:08:44,875 --> 00:08:46,458
شيء ما يحدث.

164
00:08:47,792 --> 00:08:50,208
ما ذاك؟

165
00:08:51,208 --> 00:08:54,333
لا شيء أفضل من مدفع ضخم للترحيب بك.

166
00:08:55,709 --> 00:08:57,625
لا يحب "سكار" الضوء عليه.

167
00:08:57,709 --> 00:08:58,792
نحن نتعرض للمسح.

168
00:09:01,792 --> 00:09:03,542
وحوش أغبياء.

169
00:09:03,625 --> 00:09:05,458
لا أحد يدخل سفينة "غالاكتوس"

170
00:09:05,542 --> 00:09:07,417
باستثناء الذين ينتمون إليها.

171
00:09:08,875 --> 00:09:10,542
وأنت تنتمي إليها.

172
00:09:10,625 --> 00:09:12,041
من الجيد أنني أنقذته.

173
00:09:12,125 --> 00:09:13,792
هذا يتعلق بالكارما يا "ريد".

174
00:09:18,709 --> 00:09:20,959
حسنًا، أنا أسميه "الحظ الغبي".

175
00:09:24,250 --> 00:09:26,291
انظروا إلى حجم السفينة!

176
00:09:27,041 --> 00:09:29,709
هل ترون هذا؟ هل أرى هذا؟

177
00:09:29,792 --> 00:09:32,458
لأن هذا المكان مذهل جدًا.

178
00:09:34,333 --> 00:09:36,542
أجل، نحن بداخلها،

179
00:09:36,625 --> 00:09:38,750
ولهذا السبب سيساعدنا الذكي...

180
00:09:38,834 --> 00:09:39,959
وإلا نال عقابه.

181
00:09:41,667 --> 00:09:44,166
هذا من شيمكم أيها الأغبياء.

182
00:09:44,250 --> 00:09:47,291
نحن على متن سفينة
مجهّزة بقوة كونية مطلقة،

183
00:09:48,000 --> 00:09:49,750
وأنتم تريدون سلاحًا.

184
00:09:52,250 --> 00:09:55,542
حسنًا يا "قائد"، كيف نستخدم السلاح الكبير
ضد "غالاكتوس"؟

185
00:09:55,625 --> 00:09:57,542
إنني أعمل على ذلك.

186
00:09:57,625 --> 00:09:59,500
هذه التقنية هي أكثر تطورًا

187
00:09:59,583 --> 00:10:01,834
من أي تقنية رأيتها في حياتي.

188
00:10:01,917 --> 00:10:04,792
ومع ذلك، أنا الوحيد القادر على حل رموزها.

189
00:10:04,875 --> 00:10:08,709
قلّل من الكلام وجد حلًّا أيها المتذاكي.

190
00:10:20,250 --> 00:10:22,417
أنت فعلت ذلك. شكرًا لك.

191
00:10:22,500 --> 00:10:24,667
يتمنى "إيغو" لو أنه يستطيع المساعدة أكثر.

192
00:10:24,750 --> 00:10:27,792
لن يُرفض طلب "غالاكتوس"!

193
00:10:29,291 --> 00:10:31,208
يا قبطان الجمجمة، أسرع!

194
00:10:31,291 --> 00:10:33,959
لو كنت أنا قائد عملاء "سماش"،

195
00:10:34,041 --> 00:10:36,041
لما كنتم في هذه الورطة.

196
00:10:36,625 --> 00:10:38,083
آسفة، هل قلت شيئًا؟

197
00:10:38,166 --> 00:10:39,917
مركز الأسلحة، الآن!

198
00:10:40,625 --> 00:10:42,542
حسنًا. ها هي.

199
00:10:46,000 --> 00:10:48,667
على "ريد" أن يوافق على هذا السلاح.

200
00:10:48,750 --> 00:10:52,500
أجل ولكن كيف سيردع "غالاكتوس" من هنا؟

201
00:10:52,583 --> 00:10:55,750
لن يردعه بل سيردعكم أنتم.

202
00:10:56,750 --> 00:10:59,291
- اركضوا!
- احتموا!

203
00:11:01,500 --> 00:11:03,709
"آي بومب" يطلق سلاحه!

204
00:11:04,375 --> 00:11:06,917
كان علينا أن نبقي "قائد" مسجونًا

205
00:11:07,000 --> 00:11:09,583
ولكن لا، كان لديك فكرة أفضل.

206
00:11:09,667 --> 00:11:11,500
أردته أن يساعدنا.

207
00:11:11,583 --> 00:11:13,542
لديّ فكرة أخرى لن تعجبك.

208
00:11:13,625 --> 00:11:15,041
علينا أن ننقذه.

209
00:11:15,125 --> 00:11:17,250
وجه الشعلة ثانية؟ لماذا؟

210
00:11:17,834 --> 00:11:20,959
- لأنه الفعل الصحيح.
- احمنا!

211
00:11:21,041 --> 00:11:22,417
"سكار" سيحمي!

212
00:11:24,208 --> 00:11:25,333
يا للهول.

213
00:11:25,417 --> 00:11:27,375
هل ستحمونني؟

214
00:11:28,000 --> 00:11:28,959
أجل.

215
00:11:29,709 --> 00:11:31,125
تراجعوا!

216
00:11:31,709 --> 00:11:33,458
هذه هي المشكلة مع الأبطال.

217
00:11:33,542 --> 00:11:36,625
يتصرفون بأسلوب بطولي دائمًا.

218
00:11:36,709 --> 00:11:39,625
من ناحية أخرى،
لا تتأثر التكنولوجيا بالعواطف.

219
00:11:39,709 --> 00:11:43,041
وبما أن هذه التقنية متطورة جدًا،

220
00:11:43,125 --> 00:11:46,291
سأتقنها حتمًا قبل وصولي إلى الأرض.

221
00:11:46,375 --> 00:11:49,041
مع ذلك، لا يمكنني المغادرة

222
00:11:49,125 --> 00:11:51,417
قبل أن ينتهي هذا العرض.

223
00:12:12,750 --> 00:12:16,125
ذلك الجهاز قوي جدًا.

224
00:12:16,208 --> 00:12:19,375
إنه يشحنه ليلتهم كوكبك.

225
00:12:19,458 --> 00:12:22,417
"غالاكتوس"، لا يمكنك فعل هذا.

226
00:12:23,000 --> 00:12:26,208
"إيغو" هو كائن حيّ وأنت تعرف ذلك.

227
00:12:26,291 --> 00:12:29,583
لا يعرف "غالاكتوس" سوى الجوع.

228
00:12:29,667 --> 00:12:33,750
خاصة عندما يحين وقت الأكل.

229
00:12:43,625 --> 00:12:47,583
لقد بدأ. لا شيء سيوقف "غالاكتوس" الآن.

230
00:12:49,625 --> 00:12:50,959
إن قدري محتوم.

231
00:12:54,166 --> 00:12:56,667
ملتهم العالم سيأكل "إيغو".

232
00:12:56,750 --> 00:12:58,625
لا، لن أسمح بحدوث ذلك!

233
00:13:01,458 --> 00:13:04,375
- إلى أين تذهب؟
- سأخرجك من هنا.

234
00:13:20,458 --> 00:13:23,083
لم يبق الكثير يا "إيغو". يمكننا أن ننجح.

235
00:13:26,000 --> 00:13:29,542
"إيغو" ضعيف ولا يمكننه الاستمرار.

236
00:13:30,500 --> 00:13:33,959
إن نجحت هذه الآلة، آكلة الكواكب،
في الحفر حتى جوف دماغك،

237
00:13:34,041 --> 00:13:35,250
ستطلق القنبلة.

238
00:13:35,333 --> 00:13:37,458
فرصتنا الوحيدة هي بإيصالك إلى هناك أولًا.

239
00:13:40,709 --> 00:13:42,542
أين الجميع؟

240
00:13:42,625 --> 00:13:45,333
لماذا أنا الوحيد الذي يقاتل هنا؟

241
00:13:45,917 --> 00:13:48,625
أيها الفانون، أطالبكم بتحريري الآن!

242
00:13:48,709 --> 00:13:50,834
لقد أنقذناك للتو. لا تكن طمّاعًا.

243
00:13:50,917 --> 00:13:52,333
حسنًا، ما هي الخطة؟

244
00:13:52,417 --> 00:13:54,125
لدينا عدو مشترك،

245
00:13:54,208 --> 00:13:55,625
وأنا مدين لكم.

246
00:13:56,208 --> 00:13:57,750
أستطيع التحكم بهذا السلاح.

247
00:13:57,834 --> 00:13:59,375
لماذا لم تقل ذلك؟

248
00:14:00,709 --> 00:14:02,875
كما قال، إنه مدين لنا.

249
00:14:06,291 --> 00:14:09,375
ماذا تفعل؟

250
00:14:09,458 --> 00:14:12,000
إنه رسول "غالاكتوس". لا يمكن الوثوق به.

251
00:14:12,083 --> 00:14:13,333
ثق بهذا.

252
00:14:13,417 --> 00:14:16,166
إن تحركت سأحطمك.

253
00:14:16,250 --> 00:14:18,375
لا أرى الأخضر على سطح "إيغو".

254
00:14:18,458 --> 00:14:21,083
كنت حمقى لتثقوا بي.

255
00:14:21,166 --> 00:14:23,875
أيها الوغد المتعجرف. انظر إلى هذا المسح.

256
00:14:23,959 --> 00:14:25,750
إنه يثبت ما قلناه عن "إيغو"

257
00:14:25,834 --> 00:14:28,709
وعن القنبلة المضادة للمادة
المزروعة في جوف دماغه.

258
00:14:28,792 --> 00:14:30,417
بالمناسبة، وجدت "هالك".

259
00:14:30,500 --> 00:14:32,041
لا بد أنه يحاول إبطال القنبلة.

260
00:14:32,125 --> 00:14:34,000
إذًا قلتم الحقيقة.

261
00:14:35,458 --> 00:14:37,959
سيدي، سامحني على تدخلي.

262
00:14:38,041 --> 00:14:40,000
يجب أن توقف سعيك للأكل.

263
00:14:40,083 --> 00:14:42,667
"غالاكتوس"، اسمعني!

264
00:14:43,291 --> 00:14:44,750
إنه لا يجيب.

265
00:14:44,834 --> 00:14:46,041
ما خطبه؟

266
00:14:46,125 --> 00:14:47,625
يرفض الاستماع.

267
00:14:47,709 --> 00:14:50,125
أصبح جوعه شديدًا.

268
00:14:50,208 --> 00:14:53,333
ربما يمكننا استخدام كامل كوكبك
للتخلص من "غالاكتوس".

269
00:14:53,417 --> 00:14:55,250
يجب أن أوصلك من جديد.

270
00:14:55,333 --> 00:14:58,041
لا. فات الأوان.

271
00:14:58,625 --> 00:15:00,417
أنا ضعيف جدًا.

272
00:15:00,500 --> 00:15:02,166
إذًا، صلني أنا.

273
00:15:02,792 --> 00:15:03,792
ماذا؟

274
00:15:03,875 --> 00:15:05,083
افعلها.

275
00:15:38,959 --> 00:15:40,709
"الكوكب (هالك)"

276
00:15:43,083 --> 00:15:45,166
"سكار" لم يتوقع ذلك.

277
00:15:45,250 --> 00:15:46,417
ولكنه مذهل.

278
00:15:50,000 --> 00:15:53,166
الكوكب "هالك"، حطّم.

279
00:15:57,709 --> 00:16:02,125
لا أيها الفاني، كوكبك لن يهزم "غالاكتوس".

280
00:16:15,583 --> 00:16:18,834
من الآن فصاعدًا، أصبح اسمك "الغداء"!

281
00:16:22,250 --> 00:16:24,625
فقد "غالاكتوس" كمية كبيرة من طاقته.

282
00:16:24,709 --> 00:16:26,875
ليس ندًا للكوكب "هالك".

283
00:16:26,959 --> 00:16:28,875
مهلًا! ليس بهذه السرعة.

284
00:16:28,959 --> 00:16:30,792
هذه المرة، عليك أن تثق بنا.

285
00:16:31,375 --> 00:16:33,750
تدمير الآخرين ليس أسلوبنا.

286
00:16:33,834 --> 00:16:35,500
أجل، ولكنه أسلوب "غالاكتوس".

287
00:16:59,291 --> 00:17:02,875
وأخيرًا، "غالاكتوس" يتغذى.

288
00:17:05,291 --> 00:17:06,625
لا!

289
00:17:06,709 --> 00:17:09,625
لقد أطلق "غالاكتوس" القنبلة.

290
00:17:28,834 --> 00:17:30,959
يا مخلوقات "هالك"، افعلوا شيئًا!

291
00:17:32,000 --> 00:17:34,250
يا مخلوقات "هالك"، افعلوا شيئًا!

292
00:17:35,291 --> 00:17:37,041
سمعتم ما قاله. افعلوا شيئًا!

293
00:17:37,125 --> 00:17:39,542
- مثل ماذا؟
- لقد تأخرتم.

294
00:17:39,625 --> 00:17:42,583
قنبلة "كري" المضادة للمادة
ستقضي عليهم كلهم.

295
00:17:43,250 --> 00:17:44,583
ولكن تشجعوا.

296
00:17:44,667 --> 00:17:48,125
سقوط "غالاكتوس" يصبّ في مصلحة المجرّة.

297
00:17:48,208 --> 00:17:51,500
ربما ولكن ليس هذا ما قد يفعله الأخضر.

298
00:17:51,583 --> 00:17:53,166
هذه السفينة مجهزة بكافة أنواع الأسلحة

299
00:17:53,250 --> 00:17:56,000
ولديّ فكرة كيف أستخدمها لأنقذ الجميع.

300
00:17:57,250 --> 00:17:58,875
أقر بأنني كنت متفاجئًا

301
00:17:58,959 --> 00:18:00,709
من إصغاء "ريد" لكلام "هالك".

302
00:18:00,792 --> 00:18:02,625
عادة إنه لا يصغي لأحد

303
00:18:02,709 --> 00:18:04,583
إلا إذا كان يكلم نفسه أمام المرآة.

304
00:18:08,417 --> 00:18:10,375
هل الهدف الجديد في مجال رؤيتنا؟

305
00:18:10,458 --> 00:18:13,583
أجل ولقد خفضت مستوى قوة السلاح

306
00:18:13,667 --> 00:18:14,750
حسب طلبك.

307
00:18:15,333 --> 00:18:17,208
إذًا أطلق النار أيها الجندي.

308
00:18:46,208 --> 00:18:48,291
لست واثقًا مما حدث،

309
00:18:48,375 --> 00:18:50,959
ولكن يبدو أنك استعدت كوكبك.

310
00:18:53,500 --> 00:18:55,417
لقد أنقذت "إيغو"،

311
00:18:55,500 --> 00:18:57,667
وهو مدين لك بالكثير.

312
00:18:58,291 --> 00:19:00,625
ولكن كيف سيرد لك "إيغو" الجميل؟

313
00:19:01,542 --> 00:19:04,000
ما رأيك في أن ترشدني
إلى طريق العودة إلى الديار؟

314
00:19:19,208 --> 00:19:21,542
اقبل اعتذاري يا سيدي.

315
00:19:21,625 --> 00:19:23,125
لقد خدعني "رونان".

316
00:19:23,208 --> 00:19:26,250
لقد خرّب الكوكب "إيغو" لتدميرك.

317
00:19:26,333 --> 00:19:29,250
من حسن الحظ أن الفانين قد أنقذوك.

318
00:19:30,291 --> 00:19:32,542
أنا متأثر جدًا.

319
00:19:32,625 --> 00:19:34,208
وأنا أيضًا.

320
00:19:34,291 --> 00:19:36,417
ولكنني لست متفاجئًا.

321
00:19:37,000 --> 00:19:38,959
كان في إمكانك القضاء عليّ.

322
00:19:39,041 --> 00:19:40,458
ليس هذا ما يفعله أفراد "هالك".

323
00:19:41,041 --> 00:19:43,375
نحن لا ندمر أعداءنا.

324
00:19:45,000 --> 00:19:47,500
هذه هي طريقتكم.

325
00:19:47,583 --> 00:19:51,917
تعال يا رسولي، سيدفع رجل "كري" ثمن خيانته.

326
00:19:52,000 --> 00:19:54,875
سألتهم عوالمهم.

327
00:19:55,917 --> 00:19:57,000
مهلًا!

328
00:19:57,083 --> 00:19:58,625
أنت مدين لي يا "غالاكتوس".

329
00:19:58,709 --> 00:20:01,959
عدني بألّا تلتهم المزيد
من الكواكب المسكونة.

330
00:20:02,041 --> 00:20:04,041
ولا حتى موطن حضارة "كري".

331
00:20:06,083 --> 00:20:07,709
فليكن ذلك...

332
00:20:07,792 --> 00:20:09,250
للآن.

333
00:20:13,250 --> 00:20:15,625
للآن؟ ممتاز. شكرًا يا "غالاكتوس".

334
00:20:15,709 --> 00:20:17,542
نحن متشوقون لرؤيتك ثانية.

335
00:20:18,542 --> 00:20:20,625
الوداع يا جماعة "هالك".

336
00:20:20,709 --> 00:20:22,750
أتمنى لكم رحلة آمنة.

337
00:20:22,834 --> 00:20:26,500
إن الطريق إلى دياركم بذلك الاتجاه.

338
00:20:26,583 --> 00:20:28,834
ألا يمكنك أن تكون أكثر غموضًا؟

339
00:20:28,917 --> 00:20:30,959
لنأمل أن يقرّبنا أكثر من الأرض.

340
00:20:31,041 --> 00:20:34,917
آمل أن تستغرق الرحلة بعض الوقت
كي يرتاح "قائد" أكثر في زنزانته الجديدة.

341
00:20:36,125 --> 00:20:38,375
أجل، ذلك المسخ يثير المتاعب.

342
00:20:38,458 --> 00:20:40,208
كان علينا أن ندع "غالاكتوس" يأكله.

343
00:20:40,291 --> 00:20:43,834
لا، نحن بحاجة إليه لنبرّئ اسمنا على الأرض.

344
00:20:43,917 --> 00:20:45,041
يا قريبي؟

345
00:20:45,125 --> 00:20:47,750
تلقيت بثًا على كل الموجات.

346
00:20:49,917 --> 00:20:52,125
تهديد "غالاكتوس" يستمر.

347
00:20:52,208 --> 00:20:55,625
بعد أن أنقذه سكان الأرض
الذين يُعرفون بجماعة "هالك".

348
00:20:56,291 --> 00:20:57,709
لهذه الجريمة

349
00:20:57,792 --> 00:20:59,917
أنا "رونان" المدعي،

350
00:21:00,000 --> 00:21:01,875
أجدهم مذنبين...

351
00:21:01,959 --> 00:21:04,583
وسأخصص مكافأة للقبض عليهم.

352
00:21:05,291 --> 00:21:07,041
أموات أو أحياء.

353
00:21:09,333 --> 00:21:12,125
مكافأة؟ كم قيمتها برأيك؟

354
00:21:12,208 --> 00:21:14,291
المكافأة على رأسي هي الأعلى.

355
00:21:14,375 --> 00:21:16,250
إذًا ماذا سنفعل يا "هالك"؟

356
00:21:17,250 --> 00:21:18,959
سنجد طريقنا إلى الديار.

357
00:21:20,291 --> 00:21:22,917
لمجرد أنك لا تفهم أحد أشكال الحياة

358
00:21:23,000 --> 00:21:24,625
فهذا لا يعني أنه ليس قيّمًا.

359
00:21:25,458 --> 00:21:27,500
عش ودع الآخرين يعيشون.

360
00:21:27,583 --> 00:21:29,250
هل لديك مشكلة في ذلك؟

361
00:21:29,333 --> 00:21:32,041
واجهني. إلى اللقاء.

