﻿1
00:00:12,834 --> 00:00:14,208
مضحك جدًا، "آي بومب".

2
00:00:15,667 --> 00:00:19,792
- لا يمكنك إخفاء الكاميرا في الزي.
- نلت منك أيها الأخضر.

3
00:00:19,875 --> 00:00:21,041
إنه عيد "هالوين"،

4
00:00:21,125 --> 00:00:22,792
وهو عيدي المفضل.

5
00:00:22,875 --> 00:00:24,500
ستحب لعبة خدعة أم حلوى.

6
00:00:24,583 --> 00:00:25,625
خاصة الخدع.

7
00:00:25,709 --> 00:00:29,000
"آي بومب" النينجا متحمس
للف بعض منازل الأغبياء بورق الحمام.

8
00:00:29,083 --> 00:00:30,709
"ريك"، الجيش يطاردنا

9
00:00:30,792 --> 00:00:32,792
ونحن نحاول التواري عن الأنظار.

10
00:00:32,875 --> 00:00:35,709
لن نستخدم ورق الحمام ولن نخيف الناس

11
00:00:35,792 --> 00:00:37,959
ولا خدع.

12
00:00:38,041 --> 00:00:39,959
بكلام آخر، لا مرح.

13
00:00:41,291 --> 00:00:43,667
"سكار" يستمتع بوقته. "سكار" قرصان.

14
00:00:43,750 --> 00:00:45,875
و"سكار" يحب الحلوى.

15
00:00:59,083 --> 00:01:00,500
"هالك" يبالغ.

16
00:01:00,583 --> 00:01:04,125
القرصان يضع رقعة عين واحدة أيها العبقري.

17
00:01:04,208 --> 00:01:07,792
هذا الجندي يشارك في الحملة
من أجل الخدع والحلوى.

18
00:01:08,750 --> 00:01:10,417
تذكروا لماذا نحن هنا أيها الفريق.

19
00:01:10,500 --> 00:01:11,750
نحن نتعقب نوعًا...

20
00:01:11,834 --> 00:01:13,709
اضطراب بُعديّ مخيف، أليس كذلك؟

21
00:01:13,792 --> 00:01:15,750
وفي عيد "هالوين"، هذا رائع.

22
00:01:15,834 --> 00:01:16,667
أعلم.

23
00:01:16,750 --> 00:01:18,750
سأتنكر في زي أحد أبطالي الخارقين المفضلين

24
00:01:18,834 --> 00:01:21,333
في اليوم الوحيد من العام
الذي نستطيع فيه الاندماج.

25
00:01:21,959 --> 00:01:23,375
الاندماج؟

26
00:01:23,458 --> 00:01:25,709
من نخدع في رأيك يا "شالكي"؟

27
00:01:25,792 --> 00:01:27,291
لا نزال وحوشًا.

28
00:01:27,375 --> 00:01:31,166
هذه الليلة أنا "سبايدر غيرل"، لست وحشًا.

29
00:01:32,917 --> 00:01:34,125
ولكن "ريد" محق.

30
00:01:35,125 --> 00:01:36,917
يعتقد الناس أننا وحوش،

31
00:01:37,000 --> 00:01:39,583
ولا أحد يرغب في أن يكون وحشًا.

32
00:01:40,917 --> 00:01:42,709
التقطت أجهزة المسح شيئًا.

33
00:01:42,792 --> 00:01:45,917
هيا، يزداد الاضطراب قوة من هذه الجهة.

34
00:01:47,208 --> 00:01:48,792
حسنًا، لنتحقق من الأمر.

35
00:01:48,875 --> 00:01:50,291
إنه قادم!

36
00:01:55,291 --> 00:01:57,834
هذا حتمًا هو الاضطراب الغامض.

37
00:01:59,750 --> 00:02:01,083
إنها شاحنة الوحوش

38
00:02:01,166 --> 00:02:03,458
ونعلم من يقودها.

39
00:02:06,583 --> 00:02:09,458
الوحوش الوحيدة التي تخيف أكثر منا.

40
00:02:09,542 --> 00:02:11,417
وحش "فرانكنشتاين"،

41
00:02:12,208 --> 00:02:13,333
المومياء الحية،

42
00:02:14,333 --> 00:02:15,166
"مان ثينغ"،

43
00:02:16,417 --> 00:02:19,125
"جاك راسيل"، الملقب "المستذئب ليلًا"،

44
00:02:19,208 --> 00:02:21,458
وقائدهم "بلايد".

45
00:02:21,542 --> 00:02:23,458
فرقة "هاولنغ كوماندوز".

46
00:02:24,709 --> 00:02:26,208
إنهم يعملون لصالح "شيلد"،

47
00:02:26,291 --> 00:02:29,458
فرقة "نيك فيوري" السرية
من صائدي الوحوش.

48
00:02:30,041 --> 00:02:33,250
أنا متفاجئ لأن "فيوري"
لم يحاول توظيفي فقط.

49
00:02:33,333 --> 00:02:35,417
أو ربما لأنك كنت متوحشًا جدًا.

50
00:02:36,583 --> 00:02:37,417
مهلًا!

51
00:02:39,125 --> 00:02:41,166
لا نريد المشاكل يا "بلايد".

52
00:02:41,250 --> 00:02:42,667
أنت جلبتها لنفسك يا "هالك".

53
00:02:42,750 --> 00:02:45,000
أعطاني "فيوري" الأمر شخصيًا.

54
00:02:45,083 --> 00:02:46,834
تريد "شيلد" القبض عليكم،

55
00:02:46,917 --> 00:02:48,542
لذا إما نعتمد الأسلوب السهل أو...

56
00:02:48,625 --> 00:02:50,333
وفّر كلامك يا صاحب الأنياب.

57
00:02:50,417 --> 00:02:51,959
سنقبل بالأسلوب الصعب.

58
00:02:52,041 --> 00:02:54,041
إذًا ستنتهي عطلة "هالوين" قبل موعدها.

59
00:02:54,125 --> 00:02:56,041
أيها المغاوير، اعتقلوا فرقة "هالك".

60
00:02:56,125 --> 00:02:58,500
أيها الفريق، حصلتم على الحلوى لهذه الليلة.

61
00:02:58,583 --> 00:02:59,917
حطموهم!

62
00:03:15,834 --> 00:03:17,250
لنقض عليهم أيها المحطمون!

63
00:03:21,542 --> 00:03:24,125
أنتم مطلوبون بتهمة تدمير "فيستا فيردي".

64
00:03:24,208 --> 00:03:26,291
أولًا، لم نكن نحن.

65
00:03:26,375 --> 00:03:28,917
ثانيًا، نحن نتعقب اضطرابًا بُعديًّا.

66
00:03:29,041 --> 00:03:30,291
ساعدنا في العثور عليه.

67
00:03:33,166 --> 00:03:34,291
كنت بحاجة إلى ذلك.

68
00:03:38,041 --> 00:03:40,083
يجب أن تستسلم يا "هالك".

69
00:03:41,834 --> 00:03:43,250
سوف أسّلم...

70
00:03:43,333 --> 00:03:45,041
بعض التحطيم الأخضر.

71
00:03:46,083 --> 00:03:47,917
"سكار" يقطع غير الميت!

72
00:03:52,083 --> 00:03:53,667
أنا نصف غير ميت.

73
00:03:58,166 --> 00:03:59,667
اتركني يا "مان ثينغ".

74
00:03:59,750 --> 00:04:02,583
أجل، قرأت عنكم
في مجلة "مانستر سايتنغز" الشهرية

75
00:04:02,667 --> 00:04:03,667
وأتعلمون شيئًا؟

76
00:04:03,750 --> 00:04:05,917
لستم مخيفين جدًا.

77
00:04:09,625 --> 00:04:12,750
فان مثير للشفقة.

78
00:04:12,834 --> 00:04:16,458
تتجرأ على السخرية من "إنكانتو"،
المومياء الحية؟

79
00:04:18,208 --> 00:04:19,709
نفس الحشرات.

80
00:04:19,792 --> 00:04:21,709
حسنًا، أنت مخيف!

81
00:04:23,041 --> 00:04:25,083
والآن اجلس،

82
00:04:25,166 --> 00:04:26,041
ولا تتحرك.

83
00:04:26,125 --> 00:04:27,375
هيا.

84
00:04:27,458 --> 00:04:29,041
لست كلبًا يا سيدة.

85
00:04:29,125 --> 00:04:30,125
أنا ذئب...

86
00:04:30,208 --> 00:04:31,375
مستذئب!

87
00:04:33,750 --> 00:04:35,709
تظن أنك أفضل منا؟

88
00:04:35,792 --> 00:04:38,291
ولكنك وحش، مثلنا تمامًا.

89
00:04:38,375 --> 00:04:41,000
لا أعرف من أين حصلت
على هذه الفكرة ولكنك مخطئ.

90
00:04:41,083 --> 00:04:42,083
أنا لست وحشًا!

91
00:04:45,834 --> 00:04:48,166
"هالك" يضرب مثل الوحش.

92
00:04:50,083 --> 00:04:51,041
كفى يا "بلايد".

93
00:04:51,125 --> 00:04:53,500
لم نأت لنقاتل. هذه المدينة في خطر.

94
00:04:53,583 --> 00:04:56,625
الخطر الوحيد الذي أراه هو أنت.

95
00:05:02,792 --> 00:05:05,875
شر عظيم يقترب.

96
00:05:05,959 --> 00:05:07,917
لا بد من أنه الاضطراب.

97
00:05:12,125 --> 00:05:15,750
أجل، هذا ما يُعرف بالاضطراب البُعديّ.

98
00:05:18,083 --> 00:05:18,917
لا بأس يا قوم.

99
00:05:19,000 --> 00:05:20,917
سبق أن تعاملنا مع أشياء تمزق نسيج

100
00:05:21,000 --> 00:05:22,250
الزمان والمكان من قبل.

101
00:05:25,875 --> 00:05:27,625
"(دورمامو)"

102
00:05:27,709 --> 00:05:29,709
"دورمامو".

103
00:05:29,792 --> 00:05:32,083
"سكار" لا يحب رأس النار.

104
00:05:32,834 --> 00:05:34,291
من هو "دورمامو"؟

105
00:05:34,375 --> 00:05:36,208
رجل ضخم شرير من بُعد آخر

106
00:05:36,291 --> 00:05:39,875
يحاول الوصول إلى عالمنا
ليعيث فسادًا لألفيات.

107
00:05:39,959 --> 00:05:42,458
هذه فترة طويلة جدًا.

108
00:05:46,583 --> 00:05:48,333
لا يمكنه العبور.

109
00:05:48,417 --> 00:05:50,625
يا لحظنا. هذا المسخ سيدمر الأرض.

110
00:05:50,709 --> 00:05:51,959
وفي ليلة عيد "هالوين"،

111
00:05:52,041 --> 00:05:54,792
يكون الحاجز بين العوالم في أضعف حالاته

112
00:05:54,875 --> 00:05:57,375
ولكن غزوه فاشل.

113
00:06:00,875 --> 00:06:02,709
أجل، ولكنه يخطط لأمر ما.

114
00:06:06,375 --> 00:06:08,208
إنه متحف "سالم" لأعمال السحر.

115
00:06:08,792 --> 00:06:14,417
ساعة القدر الرملية،
تُعامل كسلعة رخيصة في هذا العالم الفاني،

116
00:06:14,500 --> 00:06:19,000
وأخيرًا سيطالب بها شخص
يحسن استخدام قواها...

117
00:06:19,583 --> 00:06:21,041
"دورمامو"!

118
00:06:22,458 --> 00:06:23,917
ماذا يجري يا "بلايد"؟

119
00:06:24,000 --> 00:06:25,166
الساعة الرملية.

120
00:06:25,250 --> 00:06:27,542
لا! أوقفوه مهما كلف الأمر.

121
00:06:27,625 --> 00:06:28,875
تحركوا أيها المحطمون.

122
00:06:30,875 --> 00:06:32,083
فجروه يا فرقة "هالك"!

123
00:06:35,542 --> 00:06:37,250
"سكار" يفجّر!

124
00:06:39,250 --> 00:06:40,333
سيحصل عليها.

125
00:06:40,417 --> 00:06:41,625
لا، لن يحصل عليها.

126
00:06:45,542 --> 00:06:46,500
لا!

127
00:06:50,375 --> 00:06:51,625
حسنًا، لقد حصل عليها.

128
00:06:51,709 --> 00:06:53,125
أعطني الخلاصة يا "بلايد".

129
00:06:53,208 --> 00:06:54,375
ما هو ذلك الشيء؟

130
00:06:54,458 --> 00:06:56,041
قطعة أثرية غامضة

131
00:06:56,125 --> 00:06:58,709
يقال إنها تحافظ على توازن الفوضى والنظام.

132
00:06:58,792 --> 00:07:00,959
إنها تبقي واقعنا متماسكًا.

133
00:07:01,041 --> 00:07:02,500
انتظر قليلًا.

134
00:07:02,583 --> 00:07:05,667
هل تقول إن هذه الساعة الرملية السحرية
تستطيع أن تدمر الواقع؟

135
00:07:05,750 --> 00:07:08,000
وهي قابعة في المتحف؟

136
00:07:08,083 --> 00:07:09,458
حيث يمكن لأي شخص سرقتها؟

137
00:07:09,542 --> 00:07:12,208
صدقًا، يجب وضعها في خزنة!

138
00:07:12,291 --> 00:07:16,083
أعرف تمامًا أي جهة سيختار "دورمامو"
من الساعة الرملية.

139
00:07:16,166 --> 00:07:17,959
جهة الفوضى!

140
00:07:28,917 --> 00:07:30,333
اذهب يا تابعي،

141
00:07:30,417 --> 00:07:33,500
وانشر الفوضى في عالم الفانين.

142
00:07:38,083 --> 00:07:41,208
هذا كل شيء؟ تابع أعمى واحد؟

143
00:07:41,291 --> 00:07:42,250
هذا سهل.

144
00:07:53,000 --> 00:07:54,750
ماذا يفعل ذلك الشيء بهم؟

145
00:07:54,834 --> 00:07:56,750
لا يهم، حطمه.

146
00:08:01,792 --> 00:08:04,208
لقد حول الناس إلى أتباع عميان.

147
00:08:13,333 --> 00:08:16,333
حسنًا، إنها أسوأ خدعة
في "هالوين" حتى الآن.

148
00:08:23,709 --> 00:08:25,959
انتشروا، لا تدعوهم يصعقونكم بالشعاع.

149
00:08:30,125 --> 00:08:33,834
لا يزال البُعد المظلم يأسرني.

150
00:08:33,917 --> 00:08:35,458
كيف يُعقل هذا؟

151
00:08:40,875 --> 00:08:42,333
هناك الكثير منهم.

152
00:08:42,417 --> 00:08:44,041
كيف نوقف هؤلاء المسوخ؟

153
00:08:44,125 --> 00:08:46,625
يجب احتوائهم ومنعهم
من الوصول إلى أشخاص آخرين.

154
00:08:49,291 --> 00:08:50,208
شكرًا أيها القبيح.

155
00:08:53,083 --> 00:08:54,834
يا للهول.

156
00:08:54,917 --> 00:08:57,208
تحول "مان ثينغ" إلى عصير.

157
00:09:02,417 --> 00:09:03,792
لا، "ريد"!

158
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
"ريد"! هل "ريد" في الداخل؟

159
00:09:09,208 --> 00:09:10,667
"ريد"، عد إلى طبيعتك.

160
00:09:10,750 --> 00:09:12,000
"سكار"، لا.

161
00:09:15,834 --> 00:09:16,917
لا.

162
00:09:17,000 --> 00:09:18,875
لا يمكنك مساعدته يا "شي هالك".

163
00:09:25,959 --> 00:09:26,792
"جين"!

164
00:09:29,041 --> 00:09:31,291
كيف يُعقل ذلك؟

165
00:09:33,458 --> 00:09:35,834
"فرانك" لا يحب أصحاب العين الواحدة.

166
00:09:38,500 --> 00:09:40,125
لم يتحوّل "فرانك".

167
00:09:41,083 --> 00:09:43,166
"فرانك" مثلك.

168
00:09:43,250 --> 00:09:45,291
لدينا شيء آخر مشترك.

169
00:09:48,709 --> 00:09:50,667
سأحميك أيها المومياء. اخرج من هنا.

170
00:09:56,250 --> 00:09:57,834
لا، لقد نالوا من "وولفي".

171
00:09:57,917 --> 00:09:59,166
اركض.

172
00:10:00,875 --> 00:10:03,041
أطعني أيها المخلوق.

173
00:10:04,917 --> 00:10:06,792
فليكن ذلك.

174
00:10:09,417 --> 00:10:12,583
من الفوضى جاءت كل الأشياء.

175
00:10:12,667 --> 00:10:16,458
ويجب أن تعود كل الأشياء إلى الفوضى.

176
00:10:17,083 --> 00:10:22,208
سيجعل "دورمامو" هذه الحقيقة دائمة
في عالمكم.

177
00:10:22,291 --> 00:10:24,542
يجب أن نصل إلى البُعد المظلم.

178
00:10:24,625 --> 00:10:26,125
"بلايد"، اصمد.

179
00:10:26,208 --> 00:10:27,458
فرصتنا الوحيدة هي...

180
00:10:29,583 --> 00:10:30,875
لا!

181
00:10:35,709 --> 00:10:37,333
"هالك"، استمر بالهرب.

182
00:10:38,709 --> 00:10:39,959
لا تسمح لهم بصعقنا.

183
00:10:40,041 --> 00:10:42,709
لن يشكل الأمر فارقًا كبيرًا.

184
00:10:42,792 --> 00:10:44,583
هزيمتنا حتمية.

185
00:10:44,667 --> 00:10:46,291
لا تستسلم يا "إنكانتو".

186
00:10:49,041 --> 00:10:49,917
اذهب إلى المتحف.

187
00:10:50,000 --> 00:10:52,667
يريد "فرانك" أن يقاتل لا أن يهرب.

188
00:10:52,750 --> 00:10:55,083
ليس خياري الأول أيضًا. اذهب!

189
00:10:59,667 --> 00:11:01,291
آسف.

190
00:11:01,375 --> 00:11:03,834
"فرانك" بحاجة إلى ذلك.

191
00:11:03,917 --> 00:11:04,959
خذ.

192
00:11:09,583 --> 00:11:10,625
كان ذلك وشيكًا.

193
00:11:10,709 --> 00:11:13,417
أفهم أفلام الرعب ولكنني لا أفهم هذا.

194
00:11:18,333 --> 00:11:19,166
إنهم في الخارج.

195
00:11:23,166 --> 00:11:24,333
يا "إنكانتو"،

196
00:11:24,417 --> 00:11:26,792
لماذا لم نتحوّل أنا و"فرانك"
إلى تابع أعمى؟

197
00:11:26,875 --> 00:11:28,500
ربما لأنها طبيعتكما.

198
00:11:28,583 --> 00:11:31,375
أنتما أساسًا من صناع الفوضى.

199
00:11:31,458 --> 00:11:33,166
أنتما وحشان في أصفى مظهر لكما.

200
00:11:33,250 --> 00:11:35,000
كلنا وحوش.

201
00:11:35,083 --> 00:11:37,750
لست وحشًا وكف عن وصفي بالوحش.

202
00:11:37,834 --> 00:11:40,417
نحن الاثنان ضخمان وخضراوان

203
00:11:40,500 --> 00:11:42,041
ولا نتحوّل إلى تابع أعمى.

204
00:11:42,125 --> 00:11:44,333
هذا كل ما سيجمعنا.

205
00:11:46,208 --> 00:11:48,083
الآن، صدوا النوافذ والأبواب بالألواح.

206
00:11:50,333 --> 00:11:52,709
"فرانك" يحطم جيدًا أيضًا.

207
00:11:56,458 --> 00:11:58,208
نحن محاصرون.

208
00:11:58,291 --> 00:12:01,166
ما الذي يريده "دورمي" بكل الأتباع العميان؟

209
00:12:01,250 --> 00:12:05,583
سيحول "دورمامو" عالم الإنسان
إلى عالم من الوحوش.

210
00:12:06,166 --> 00:12:09,166
وعندما تنتقل رمال النظام إلى الفوضى،

211
00:12:09,250 --> 00:12:10,959
ينفد وقتنا.

212
00:12:11,792 --> 00:12:12,750
حرفيًا.

213
00:12:12,834 --> 00:12:15,250
هذا ما كان "بلايد" يحاول أن يقول لي.

214
00:12:15,333 --> 00:12:18,875
حسنًا، يجب أن نصل
إلى البُعد المظلم ونقلب الساعة الرملية

215
00:12:18,959 --> 00:12:20,625
قبل أن ينفد الرمل.

216
00:12:20,709 --> 00:12:22,875
لا يمكنني فعل ذلك. أنت تتمتع بسحر مصري.

217
00:12:22,959 --> 00:12:24,500
يمكنك الانتقال فضائيًا إلى هناك، لا؟

218
00:12:24,583 --> 00:12:28,583
لست واثقًا من قدرتي على مقاومته.

219
00:12:28,667 --> 00:12:32,208
سبق أن أغرتني القوى الشريرة من قبل.

220
00:12:32,291 --> 00:12:34,417
لن تواجهه لوحدك يا "إنكانتو".

221
00:12:34,500 --> 00:12:36,000
سنذهب كلنا.

222
00:12:38,083 --> 00:12:39,834
لو أننا نستطيع الوصول إلى الشاحنة.

223
00:12:39,917 --> 00:12:42,375
ماذا لو جاءت الشاحنة إلينا؟

224
00:12:42,458 --> 00:12:45,583
يجب أن نسرع. الأتباع العميان متجهون نحونا.

225
00:13:04,291 --> 00:13:05,417
اركبوا جميعًا.

226
00:13:13,041 --> 00:13:14,625
يبدو أن الأتباع العميان

227
00:13:14,709 --> 00:13:17,417
يجرون اجتماعًا جماعيًا في الأسفل.

228
00:13:23,291 --> 00:13:25,542
مشبّعون بقوة الفوضى،

229
00:13:25,625 --> 00:13:27,750
يمكنهم توسيع فتحة البوابة.

230
00:13:27,834 --> 00:13:30,250
قضيت دهورًا لا تحصى

231
00:13:30,333 --> 00:13:34,083
وأنا أحاول الهرب من البُعد المظلم
لأصل إلى الأرض،

232
00:13:34,959 --> 00:13:38,333
ولكن الحل أصبح واضحًا.

233
00:13:38,417 --> 00:13:41,291
أحضروا الأرض إليّ!

234
00:13:41,375 --> 00:13:42,208
لا!

235
00:13:48,834 --> 00:13:51,417
بعد نفاد رمل النظام،

236
00:13:51,500 --> 00:13:53,375
ستعم الفوضى.

237
00:13:53,458 --> 00:13:56,542
سيسقط الحاجز بين العوالم،

238
00:13:56,625 --> 00:13:58,458
وبُعدي المظلم

239
00:13:58,542 --> 00:14:01,834
سيبتلع كونكم.

240
00:14:02,667 --> 00:14:05,625
إنه يسحب عالمنا إلى مكان شرير.

241
00:14:05,709 --> 00:14:10,041
عالم "دورمامو" سيجعل من الأرض
موطنًا للفوضى العارمة.

242
00:14:10,125 --> 00:14:10,959
الشر المطلق!

243
00:14:11,041 --> 00:14:12,583
ليس في زماننا.

244
00:14:12,667 --> 00:14:15,208
يا "هالك"، ماذا سنفعل حيال الحاجز؟

245
00:14:15,792 --> 00:14:17,709
الأمر بيد للفرعون الآن.

246
00:14:26,375 --> 00:14:27,500
لقد عبرنا.

247
00:14:27,583 --> 00:14:29,500
أجل، من هي مومياءك المفضلة؟

248
00:14:29,583 --> 00:14:32,041
يجب أن يغيروا اسمك
من "لا يمكنه فعل شيء"

249
00:14:32,125 --> 00:14:33,792
إلى "يمكنه فعل أي شيء".

250
00:14:33,875 --> 00:14:35,709
أنا و"فرانك" سنقوم بإلهاء "دورمامو".

251
00:14:35,792 --> 00:14:37,834
أنتما أعيدا الساعة الرملية إلى جهة النظام.

252
00:14:37,917 --> 00:14:40,458
صحيح، لأن هذا سيكون سهلًا. شكرًا.

253
00:14:47,542 --> 00:14:48,709
أيها الأحمقان!

254
00:14:51,500 --> 00:14:54,083
هل تظنان فعلًا أنكما تستطيعان هزمي هنا،

255
00:14:54,166 --> 00:14:56,458
في بُعدي الخاص؟

256
00:14:56,542 --> 00:14:58,125
نستطيع يا رأس النار.

257
00:14:58,208 --> 00:15:00,041
وسنهزمك.

258
00:15:03,125 --> 00:15:07,250
أطلقا الوحش في داخلكما.

259
00:15:07,333 --> 00:15:09,208
أنتما منبوذان على الأرض.

260
00:15:09,291 --> 00:15:11,709
هنا، ستعيشان حياة ملكية.

261
00:15:12,291 --> 00:15:13,875
لا أستطيع التحرك.

262
00:15:16,500 --> 00:15:18,583
رأس النار محق.

263
00:15:18,667 --> 00:15:21,000
نحن وحشان.

264
00:15:21,083 --> 00:15:22,625
وحشان أم لا،

265
00:15:22,709 --> 00:15:24,417
ما زلت "هالك"، سيد نفسي.

266
00:15:24,500 --> 00:15:27,166
وأنت ما زلت من الـ"هاولنغ كوماندوز".

267
00:15:29,041 --> 00:15:30,291
اسحب أيها الفاني.

268
00:15:30,375 --> 00:15:32,542
الوقت ينفد منا.

269
00:15:32,625 --> 00:15:35,000
يجب أن نقلب الساعة الرملية.

270
00:15:35,083 --> 00:15:37,667
لا أستطيع إزاحتها حتى.

271
00:15:41,083 --> 00:15:43,917
حقًا؟ أتعرض لهجوم من أشباح الساعة الرملية؟

272
00:15:44,000 --> 00:15:45,709
هذا سخيف جدًا.

273
00:15:45,792 --> 00:15:47,625
احترس يا صديقي المومياء.

274
00:15:50,542 --> 00:15:53,625
الأشباح، إنها تستحوذ على جسدي.

275
00:16:00,834 --> 00:16:03,250
لقد سقط حليفك.

276
00:16:03,333 --> 00:16:05,625
استسلم للفوضى يا "هالك".

277
00:16:05,709 --> 00:16:08,792
النظام هنا هو الفوضى.

278
00:16:10,709 --> 00:16:11,750
آسف يا "فرانك".

279
00:16:11,834 --> 00:16:14,125
دعني أخفف عنك.

280
00:16:16,959 --> 00:16:19,917
تحكّم بعقلك التافه.

281
00:16:20,000 --> 00:16:23,333
كن الوحش الذي قُدر له أن تكونه.

282
00:16:23,417 --> 00:16:27,375
لا، لا يمكنك أن تحوّلني إلى وحش

283
00:16:27,458 --> 00:16:29,542
لأنني وحش بالفعل.

284
00:16:35,875 --> 00:16:38,250
أحتاج إلى المساعدة أيها المومياء؟

285
00:16:38,333 --> 00:16:41,792
يجب تقبل الفوضى.

286
00:16:42,458 --> 00:16:46,542
إنه قدر الجميع.

287
00:16:46,625 --> 00:16:48,458
لا تدعه يسيطر عليك.

288
00:16:48,542 --> 00:16:50,834
كنت فرعونًا في السابق، رجلًا خيّرًا.

289
00:16:50,917 --> 00:16:52,291
"إنكانتو"،

290
00:16:52,375 --> 00:16:54,083
لا أحد يتحكم بك.

291
00:16:55,583 --> 00:16:56,500
أجل.

292
00:16:59,417 --> 00:17:00,709
حسنًا.

293
00:17:00,792 --> 00:17:03,166
إن خرجت من حالة الشر، أنا هنا.

294
00:17:03,250 --> 00:17:06,208
دمّر صديقك أيها الوحش.

295
00:17:06,291 --> 00:17:09,375
دع الفوضى يسود إلى الأبد.

296
00:17:11,208 --> 00:17:14,750
"فرانك"، لا تكن مسخًا من مسوخ "دورمامو".

297
00:17:14,834 --> 00:17:17,083
أطلق العنان للوحش الحقيقي.

298
00:17:21,125 --> 00:17:22,709
لقد عدت إلى طبيعتك أيها الضخم.

299
00:17:22,792 --> 00:17:24,500
يجب أن تستمر بمقاومة الأمر.

300
00:17:33,333 --> 00:17:36,291
ما من قوة تتحكم بـ"إنكانتو".

301
00:17:36,959 --> 00:17:39,458
أنا المومياء الحية!

302
00:17:42,625 --> 00:17:43,625
ما هذا؟

303
00:17:45,417 --> 00:17:48,500
وحش آخر يتجرأ على مواجهتي؟

304
00:17:51,417 --> 00:17:55,583
"هالك" وحش، تمامًا مثل "فرانك".

305
00:17:55,667 --> 00:17:58,291
أحيانًا لا بأس بأن تكون وحشًا.

306
00:17:58,375 --> 00:18:00,208
هل أنت مستعد للتحطيم؟

307
00:18:00,291 --> 00:18:03,083
"فرانك" يحب التحطيم.

308
00:18:03,166 --> 00:18:06,125
لا، أنا سأصد الشيطان.

309
00:18:06,208 --> 00:18:09,083
اذهبا إلى الساعة الرملية
قبل أن ينفد الرمل.

310
00:18:11,208 --> 00:18:13,208
- أمسكت بك يا "ريك".
- شكرًا يا "هالك".

311
00:18:13,291 --> 00:18:14,917
والآن لنقلب تلك الساعة الشريرة.

312
00:18:16,542 --> 00:18:18,166
لنرفع معًا.

313
00:18:21,125 --> 00:18:22,291
رائع، إنها عالقة.

314
00:18:29,208 --> 00:18:30,667
لقد تأخرت.

315
00:18:30,750 --> 00:18:32,291
الفوضى تنتصر.

316
00:18:32,875 --> 00:18:34,083
ليس اليوم.

317
00:18:40,834 --> 00:18:42,959
لا!

318
00:18:46,917 --> 00:18:49,208
أين الساعة الرملية؟

319
00:18:51,333 --> 00:18:53,917
إن أردت رأيي؟ عادت إلى مكانها.

320
00:18:54,959 --> 00:18:57,750
حسنًا، لقد نجحنا. البوابة تنكمش.

321
00:19:00,375 --> 00:19:02,250
أيها المومياء، افعل ما تجيد فعله.

322
00:19:08,542 --> 00:19:10,125
لا!

323
00:19:10,208 --> 00:19:12,625
لن تهربوا مني.

324
00:19:21,375 --> 00:19:23,959
أفلتينا يا كومة الطحالب النتنة.

325
00:19:30,583 --> 00:19:32,625
إلى اللقاء أيها المغفل "مامو".

326
00:19:32,709 --> 00:19:35,166
لقد نال منك "آي بومب". رائع!

327
00:19:35,750 --> 00:19:38,583
لا!

328
00:19:52,959 --> 00:19:54,750
يا للهول،

329
00:19:54,834 --> 00:19:56,542
ما الذي حدث؟

330
00:19:56,625 --> 00:19:58,458
"سكار" حائر...

331
00:19:59,250 --> 00:20:00,291
وجائع.

332
00:20:08,083 --> 00:20:11,291
غزا "دورمامو" الأرض وحوّل الجميع
إلى أتباع عميان.

333
00:20:11,375 --> 00:20:14,458
هل كنت واحدًا من هؤلاء الوحوش؟

334
00:20:14,542 --> 00:20:17,000
اعتقدت أنك وحش بالفعل أيها الوحش.

335
00:20:17,083 --> 00:20:19,041
يا له من عيد "هالوين" غريب.

336
00:20:19,125 --> 00:20:21,458
في الواقع، إنه الأفضل حتى الآن.

337
00:20:21,542 --> 00:20:24,667
استخدمت أشرطة المومياء
لألف "دورمامو" بورق الحام.

338
00:20:24,750 --> 00:20:25,875
كان فوزًا ملحميًا.

339
00:20:25,959 --> 00:20:28,792
ما هو "ورق الحمام" الذي تتحدث عنه؟

340
00:20:37,083 --> 00:20:39,458
خدعة أو حلوى يا غبي؟

341
00:20:41,583 --> 00:20:44,542
لا تبدون من الوحوش
الذين يجدر بنا مطاردتهم.

342
00:20:44,625 --> 00:20:46,208
أنتم أكثر من ذلك.

343
00:20:46,291 --> 00:20:47,500
أنتم أبطال.

344
00:20:48,083 --> 00:20:49,417
تذكر ذلك يا "فرانك"،

345
00:20:49,500 --> 00:20:52,041
لأنني أعتبرك بطلًا أيضًا.

346
00:20:53,834 --> 00:20:56,583
"هالك" يشبه "فرانك".

347
00:20:58,083 --> 00:21:00,291
حسنًا، أنت تشبهني قليلًا.

348
00:21:01,667 --> 00:21:03,875
"فرانك" بحاجة إلى ذلك.

349
00:21:05,542 --> 00:21:06,375
شكرًا لك.

350
00:21:12,333 --> 00:21:14,375
كاد "هالوين" أن ينتهي.

351
00:21:14,458 --> 00:21:17,041
لنخرج من هنا قبل أن نتحوّل إلى حبات يقطين.

352
00:21:17,792 --> 00:21:20,583
لا بأس بأن يكون المرء وحشًا أحيانًا

353
00:21:20,667 --> 00:21:24,166
لأنه من حقنا أن نختار نوع الوحش
الذي نريد أن نكونه.

354
00:21:24,250 --> 00:21:26,875
بالتحدث عن ذلك، أختار الأخضر.

355
00:21:28,667 --> 00:21:30,834
عيد "هالوين" سعيدًا لكم جميعًا.

356
00:21:30,917 --> 00:21:32,041
إلى اللقاء.

