﻿1
00:00:08,458 --> 00:00:10,709
هل يكفيك هذا الاهتزاز يا "قائد"؟

2
00:00:10,792 --> 00:00:12,709
كيف ينام في هذه العاصفة؟

3
00:00:12,792 --> 00:00:14,291
لم أشعر بهذا الغثيان

4
00:00:14,375 --> 00:00:16,917
منذ أن ابتلعت كمية
من مخاط "إيغو" الأخضر والضخم...

5
00:00:17,000 --> 00:00:18,375
يا للهول، سأتقيأ.

6
00:00:18,458 --> 00:00:19,834
لا تتقيأ يا "ريك".

7
00:00:19,917 --> 00:00:22,417
هل سيتقيأ "جونز" ثانية؟

8
00:00:22,500 --> 00:00:24,750
هيا يا "شالكي"، حافظي على توازن السفينة.

9
00:00:26,083 --> 00:00:29,083
صدقني، أنا أيضًا أفتقد "جامب جيت".

10
00:00:29,166 --> 00:00:31,792
قيادة سفينة "قائد" أشبه
بتحريك عربة تسوّق صدئة.

11
00:00:31,875 --> 00:00:35,458
أيها الأصفر، ادخل إلى فمي!

12
00:00:36,208 --> 00:00:38,750
نحن تائهون في الفضاء منذ فترة الآن،

13
00:00:38,834 --> 00:00:41,166
وبدأ الفريق يحن إلى الوطن.

14
00:00:41,250 --> 00:00:42,583
ويشعر بدوار البحر.

15
00:00:43,333 --> 00:00:45,500
حالما أتخلص من أكياس القيء

16
00:00:45,583 --> 00:00:47,041
سأرسل رسالة استغاثة ثانية.

17
00:00:47,125 --> 00:00:49,291
أنت تهدر وقتك يا فتى.

18
00:00:49,375 --> 00:00:52,291
بفضل "قائد" يظن كل سكان الأرض
أننا مجرمون.

19
00:00:52,375 --> 00:00:55,291
لا يريدون أن نعود إلى الديار. قُضي علينا.

20
00:00:56,750 --> 00:00:58,041
تعال هنا!

21
00:00:58,125 --> 00:00:59,792
احترس!

22
00:00:59,875 --> 00:01:01,917
مهلًا! ما خطبك؟

23
00:01:02,000 --> 00:01:04,417
تريد أن تستمر بالنواح أيها المتذمر؟ حسنًا.

24
00:01:04,500 --> 00:01:07,208
ولكن تذكر، كنت لواءً في الجيش

25
00:01:07,291 --> 00:01:08,417
يلهم جنوده.

26
00:01:08,500 --> 00:01:10,375
لذا، لا تحبط الجميع معك.

27
00:01:10,458 --> 00:01:12,500
إنني أقول لهم الحقيقة!

28
00:01:12,583 --> 00:01:15,333
ألم تلاحظ أن الأمور تزداد سوءًا؟

29
00:01:15,417 --> 00:01:17,125
هذا ميؤوس منه!

30
00:01:17,208 --> 00:01:19,000
الخروج من العاصفة المغناطيسية.

31
00:01:19,083 --> 00:01:21,291
تم تشغيل وضعية تثبيت السفينة.

32
00:01:21,375 --> 00:01:23,125
تمت استعادة قنوات الاتصال.

33
00:01:23,208 --> 00:01:25,125
"هالك"، اصعد إلى هنا.

34
00:01:25,208 --> 00:01:27,333
تلقينا بث رسالة.

35
00:01:27,417 --> 00:01:29,083
"كاب" إلى "هالك"، هل تسمعني؟

36
00:01:30,250 --> 00:01:32,834
سلام أيها المحطمون. كم تسرني رؤيتكم.

37
00:01:32,917 --> 00:01:34,792
نحن نجوب المجرّة منذ شهور.

38
00:01:34,875 --> 00:01:36,959
كم تسرنا رؤيتك يا "كاب".

39
00:01:37,041 --> 00:01:39,000
نحن على متن كوكب قريب.

40
00:01:39,083 --> 00:01:41,583
سأرسل لكم الإحداثيات.
حان الوقت لنعيدكم إلى الوطن.

41
00:01:41,667 --> 00:01:43,000
وأخيرًا.

42
00:01:46,000 --> 00:01:49,083
ثبتي إشارة "كاب"، إنها قادمة من الأمام.

43
00:02:02,834 --> 00:02:05,542
انظروا إلى حفلة الترحيب الفخمة.

44
00:02:05,625 --> 00:02:06,834
الخمسة موجودون هنا!

45
00:02:14,041 --> 00:02:16,208
ما قصة الأسلحة الجديدة؟

46
00:02:16,291 --> 00:02:18,583
من يكترث؟ جاء "ذا أفنجرز" للبحث عنا.

47
00:02:18,667 --> 00:02:20,500
هذا أشبه بحلم يا "كاب".

48
00:02:20,583 --> 00:02:23,291
أنت لا تحلم. أنت قيد الاعتقال.

49
00:02:39,166 --> 00:02:40,417
قيد الاعتقال؟

50
00:02:40,500 --> 00:02:42,625
من أجل جرائمك على الأرض.

51
00:02:42,709 --> 00:02:44,083
"حراس المجرّة"

52
00:02:44,166 --> 00:02:46,709
لقد لفقوا لنا تهمة تدمير "فيستا فيردي".

53
00:02:46,792 --> 00:02:48,583
إنه سوء تفاهم كبير.

54
00:02:48,667 --> 00:02:50,458
لقد سجنا "قائد" على السفينة.

55
00:02:51,917 --> 00:02:53,875
سنثبت لكم ذلك. تعالوا.

56
00:02:53,959 --> 00:02:55,500
ولكنك تملك أسلحة على السفينة.

57
00:02:55,583 --> 00:02:57,709
ومقاومة الاعتقال يجعلك عدائيًا.

58
00:02:57,792 --> 00:03:00,333
إذًا، "أفنجرز"، هجوم!

59
00:03:03,917 --> 00:03:06,417
لهذا السبب أخرجوا الأسلحة الثقيلة.

60
00:03:06,500 --> 00:03:07,750
للقضاء علينا!

61
00:03:09,000 --> 00:03:10,834
استراحة يا "كاب"!

62
00:03:10,917 --> 00:03:13,000
آخر ما أريد هو ضرب صديق لي.

63
00:03:13,083 --> 00:03:15,500
لسنا أصدقاءك.

64
00:03:17,750 --> 00:03:20,166
"أفنجرز" سيئون.

65
00:03:20,250 --> 00:03:24,375
سكان الأرض لا يهتمون لأمرنا
ويريدون سجننا فقط.

66
00:03:24,917 --> 00:03:26,333
صحيح، "ستارك"؟

67
00:03:30,458 --> 00:03:33,625
ماذا؟ هل نفدت منك الدعابات، أيها الآلي؟

68
00:03:33,709 --> 00:03:35,750
ماذا جرى لمحاكمة عادلة؟

69
00:03:35,834 --> 00:03:38,542
منذ متى يستخدم السيد "آروز" الرشاش؟

70
00:03:38,625 --> 00:03:40,125
"آي بومب" يطلق القذائف!

71
00:03:41,166 --> 00:03:43,375
هدئي من روعك يا "ويدو".

72
00:03:43,458 --> 00:03:46,166
سواء أكنت من الـ"أفنجرز" أم لا،
سوف ألقنك درسًا!

73
00:03:52,291 --> 00:03:54,709
"سكار" يكره العصيّ الطائرة والحادة.

74
00:03:56,792 --> 00:04:00,166
سوف أفقد صوابي بعد ثلاث ثواني.

75
00:04:00,250 --> 00:04:02,000
ثلاثة!

76
00:04:04,375 --> 00:04:06,917
هذا ليس "آيرون مان"! لقد انخدعنا!

77
00:04:07,000 --> 00:04:08,166
إنهم جماعة "سكرول".

78
00:04:08,917 --> 00:04:11,250
الـ"سكرول" هو كائن ما بين المجرات شرير

79
00:04:11,333 --> 00:04:14,333
يشبه الكوخ المجفف ويغيّر شكله
ويعبث دائمًا مع الأرض.

80
00:04:14,417 --> 00:04:16,625
كما تفوح منه رائحة قدم نتنة.

81
00:04:20,083 --> 00:04:21,917
علمت أن الشعر الأحمر كان مزيفًا.

82
00:04:22,000 --> 00:04:24,375
علمت بأن الأمر أروع من أن يُصدق.

83
00:04:25,709 --> 00:04:29,000
كنت محقًا، كالعادة.

84
00:04:29,083 --> 00:04:31,500
ما كان ليبذل أحد هذا الجهد في البحث عنا

85
00:04:31,583 --> 00:04:33,208
إلا إذا كان يسعى للمشاكل.

86
00:04:34,500 --> 00:04:36,667
هذا الكوكب قد يكون مركز "سكرول"

87
00:04:36,750 --> 00:04:38,333
ودخلنا بأنفسنا إلى كمينهم!

88
00:04:38,417 --> 00:04:40,917
أفضل استراتيجية الآن
هي أن نعود إلى السفينة

89
00:04:41,000 --> 00:04:43,208
وأن نفجر وكر هذه الزنابير
ذات الأذان الحادة.

90
00:04:43,291 --> 00:04:44,750
مهلًا يا "ريد".

91
00:04:44,834 --> 00:04:46,375
بما أن "سكرول" جذبنا إلى هنا،

92
00:04:46,458 --> 00:04:48,834
فهناك احتمال بأنهم يستهدفون الأرض أيضًا.

93
00:04:48,917 --> 00:04:52,041
حقًا؟ وماذا فعلت لنا الأرض مؤخرًا؟

94
00:04:52,125 --> 00:04:53,500
سأرحل من هنا!

95
00:04:53,583 --> 00:04:55,542
لن تذهب لأي مكان أيها القبطان السلبيّ.

96
00:04:55,625 --> 00:04:57,792
مهلًا! أنا اللواء السلبي أيها الجندي!

97
00:04:57,875 --> 00:04:59,125
يا مخلوقات "هالك"!

98
00:05:01,500 --> 00:05:03,458
"حراس المجرّة"؟

99
00:05:03,542 --> 00:05:05,792
"حراس المجرّة"

100
00:05:05,875 --> 00:05:08,375
"غامورا"، أفتك امرأة في الكون.

101
00:05:08,458 --> 00:05:10,625
"غروت"، شجرة عملاقة من نوع ما.

102
00:05:10,709 --> 00:05:14,917
"دراكس"، إنه نسخة "سكار" لدى "الحراس".

103
00:05:15,000 --> 00:05:17,208
"روكيت"، ركون ناطق مع أسلحة ضخمة.

104
00:05:17,291 --> 00:05:19,750
أجل، إياكم أن تنادوه ركون.

105
00:05:19,834 --> 00:05:22,792
و"ستار لورد"، القائد نصف الآدمي للمجموعة.

106
00:05:22,875 --> 00:05:24,792
هؤلاء ليسوا "الحراس".

107
00:05:24,875 --> 00:05:26,583
بل المزيد من مخلوقات "سكرول".

108
00:05:26,667 --> 00:05:29,041
لن تنطلي عليّ الحيلة ثانية
يا أصحاب الوجوه الطينية.

109
00:05:30,625 --> 00:05:31,792
احترس!

110
00:05:31,875 --> 00:05:33,500
مهلًا يا "ريد". قد يكونوا...

111
00:05:34,500 --> 00:05:36,458
أوقفوا إطلاق النار وإلا سأضربكم.

112
00:05:36,542 --> 00:05:38,291
"آي بومب"، "سكار"، "جين"،

113
00:05:38,375 --> 00:05:40,458
احبسوا الـ"أفنجرز" المزيفين على سفينتا.

114
00:05:40,542 --> 00:05:41,792
سنتعامل مع هؤلاء المدّعين.

115
00:05:41,875 --> 00:05:43,875
سمعتم ما قاله أيها المحطمون. تحركوا!

116
00:05:51,166 --> 00:05:53,125
هل يستطيع رجال "سكرول" فعل ذلك؟

117
00:05:53,208 --> 00:05:55,709
ستكون آخر مرة يفعلها هذا.

118
00:05:59,875 --> 00:06:01,583
تعالي لمواجهتي!

119
00:06:01,667 --> 00:06:05,125
خيار غريب بأن تتخذوا شكل مخلوقات "هالك"
بعيدًا عن الأرض.

120
00:06:07,125 --> 00:06:08,625
نحن الحقيقيون.

121
00:06:08,709 --> 00:06:10,417
لذا لنوقف المهزلة.

122
00:06:10,500 --> 00:06:12,417
انتهت الخدعة، أيها المدعية.

123
00:06:14,083 --> 00:06:15,917
أنا "غروت".

124
00:06:16,041 --> 00:06:18,125
"هالك" يحطم الـ"سكرول".

125
00:06:22,792 --> 00:06:25,250
لا يمكن للـ"سكرول" أن يفعلوا ذلك.

126
00:06:25,333 --> 00:06:28,000
أيها "الحراس"، إنهم المحطمون الحقيقيون.

127
00:06:28,083 --> 00:06:29,083
تراجعوا!

128
00:06:31,166 --> 00:06:32,667
"هالك"، هذا نحن فعلًا.

129
00:06:32,750 --> 00:06:34,750
لقد قاتلنا "الحاصد"، أتتذكر؟

130
00:06:34,834 --> 00:06:38,417
تناولنا عشاء الميلاد
في مطعم رخيص في الصحراء.

131
00:06:38,500 --> 00:06:40,083
هل تتذكر أيًا من هذه الأمور؟

132
00:06:41,375 --> 00:06:42,542
"الحاصد"؟

133
00:06:42,625 --> 00:06:43,834
الميلاد؟

134
00:06:43,917 --> 00:06:45,625
أجل.

135
00:06:45,709 --> 00:06:47,875
يا مخلوقات "هالك"، أوقفوا القتال.

136
00:06:47,959 --> 00:06:50,792
أرأيت؟ بعض الأشخاص يهتمون فعلًا لأمرنا.

137
00:06:50,875 --> 00:06:53,041
شكرًا لأنكم استجبتم لنداء الاستغاثة.

138
00:06:53,792 --> 00:06:55,458
نداء الاستغاثة؟ لا.

139
00:06:55,542 --> 00:06:57,792
نحن نراقب هذا القطاع منذ أسابيع.

140
00:06:57,875 --> 00:07:01,917
سمعنا أن الـ"سكرول" يحاولون بناء
جنديًا خارقًا من نوع ما.

141
00:07:02,000 --> 00:07:04,959
"أرأيت؟ بعض الأشخاص يهتمون لأمرنا
وما إلى ذلك"

142
00:07:05,041 --> 00:07:06,917
الكل هنا يعلم بأننا "الحراس".

143
00:07:07,000 --> 00:07:08,792
ما رأيكم في أن تثبتوا أنكم الـ"هالك"؟

144
00:07:08,875 --> 00:07:12,542
هيا أيها المحطمون، أخبروه شيئًا
وحده الـ"هالك" يعرفه.

145
00:07:14,208 --> 00:07:18,250
حسنًا، أعلم أن هذا الركون الصغير
قد يشكل قبعة جميلة.

146
00:07:18,959 --> 00:07:21,667
أجل، إنه فعلًا المغفل "ريد".

147
00:07:21,750 --> 00:07:23,750
كان يجب أن نجتهد أكثر في الدرس...

148
00:07:25,250 --> 00:07:27,542
قبل أن نأخذ أصدقاءكم.

149
00:07:31,250 --> 00:07:33,583
نحتاج فقط إلى الذين يملكون طاقة غاما.

150
00:07:33,667 --> 00:07:35,000
دمروا البقية!

151
00:07:36,792 --> 00:07:38,542
أنا "غروت"!

152
00:07:46,166 --> 00:07:48,959
أين أصدقائي؟

153
00:07:49,667 --> 00:07:51,250
لا ندري.

154
00:07:52,709 --> 00:07:56,375
إن كانا لن يتكلما
دعني أصب جام غضبي عليهما.

155
00:07:56,458 --> 00:07:58,834
آسف يا "ريد"، ولكن "غروت"
لم يتناول فطوره بعد.

156
00:07:58,917 --> 00:08:01,041
ويحب أن يكون طعامًا حيًا.

157
00:08:01,125 --> 00:08:02,667
أنا "غروت".

158
00:08:02,750 --> 00:08:07,041
سأتكلم. أصدقاؤكم من سكان الأرض
هم على متن قطار متجه إلى الخلية،

159
00:08:07,125 --> 00:08:08,709
وهو ذاهب بذلك الاتجاه.

160
00:08:08,792 --> 00:08:12,834
ستُحصد طاقة الغاما لاستخدامها في سلاح.

161
00:08:12,917 --> 00:08:14,417
سلاح؟

162
00:08:15,250 --> 00:08:16,917
علينا أن نلحق بالقطار.

163
00:08:17,000 --> 00:08:20,333
سفينتي مجهزة لتنفيذ مهام القتال.
أنا سأقود.

164
00:08:23,959 --> 00:08:25,333
هل وجدته يا "روكيت"؟

165
00:08:25,417 --> 00:08:27,458
هلا تمهلني جزءًا من الثانية، أيها الطيار؟

166
00:08:27,542 --> 00:08:31,000
النبات السميك على هذا الوحل
يشوّش آلات المسح.

167
00:08:32,041 --> 00:08:33,875
لن نعود إلى الوطن أبدًا.

168
00:08:33,959 --> 00:08:37,125
على الأقل لديك وطن تعود إليه أيها الغاضب.

169
00:08:37,208 --> 00:08:38,792
اسمي "ريد".

170
00:08:38,875 --> 00:08:41,000
وإن أردت أن تلتزم بالشكليات،

171
00:08:41,083 --> 00:08:43,083
كنت اللواء "ثاندربولت روس".

172
00:08:43,166 --> 00:08:44,041
بأربعة نجوم.

173
00:08:44,125 --> 00:08:45,834
أنا أيضًا أحمل لقبًا.

174
00:08:45,917 --> 00:08:48,208
أُعرف باسم "المدمر".

175
00:08:48,291 --> 00:08:51,125
جميل. لقد أعجبني.

176
00:08:52,208 --> 00:08:53,291
ها هي.

177
00:08:54,375 --> 00:08:57,750
هذا لا يشبه القطار
بل شيء قد أرغب في رميه في المرحاض.

178
00:08:59,250 --> 00:09:03,000
لا أظن أنكم تملكون حذاءً عملاقًا
لندوس به هذه البزاقة.

179
00:09:04,458 --> 00:09:06,417
نيران قادمة!

180
00:09:06,500 --> 00:09:08,250
حاولوا التملص منها...

181
00:09:08,333 --> 00:09:09,250
أو لا.

182
00:09:12,500 --> 00:09:14,542
سنتحطم. هيا!

183
00:09:15,875 --> 00:09:19,250
مهلًا أيتها الرؤوس الصغيرة.
احزروا شيئًا؟ أستطيع تبادل إطلاق النار.

184
00:09:19,333 --> 00:09:21,875
أما أنا، فأحطّم فقط.

185
00:09:23,041 --> 00:09:24,250
أبق الأغبياء منشغلين.

186
00:09:24,333 --> 00:09:26,458
سنبحث عن "آي بومب" و...

187
00:09:27,792 --> 00:09:29,417
"سكرول" الخارق!

188
00:09:31,917 --> 00:09:34,375
كنا نبحث عنكم في الكوّن كله

189
00:09:34,458 --> 00:09:36,667
وها أنتم تأتون إلينا.

190
00:09:36,750 --> 00:09:38,917
الآن، من أجل انتقام سهل.

191
00:09:39,000 --> 00:09:40,792
الانتقام من ماذا؟

192
00:09:40,875 --> 00:09:43,166
حاولت أن تدمر كوكبي!

193
00:09:43,250 --> 00:09:46,083
وما زلت تشتكي من ركلي لمؤخرتك المزيفة؟

194
00:09:52,250 --> 00:09:53,667
سأعتبر أنك أجبت إيجابًا.

195
00:09:56,875 --> 00:10:00,500
خطة جديدة. أنتم الثلاثة، جدوا الآخرين.
دعوا "سكرول" الخارق لنا.

196
00:10:00,583 --> 00:10:03,917
أجل، أراهن أن افتراقنا هو أضمن...
ماذا؟ لا بأس.

197
00:10:04,000 --> 00:10:06,917
أنا "غروت"!

198
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
ثبته يا صديقي! سأفجّره.

199
00:10:15,875 --> 00:10:18,375
خذ هذا أيها المزيّف!

200
00:10:19,917 --> 00:10:21,041
"غروت"!

201
00:10:22,083 --> 00:10:24,542
ستحترق أنت وشجرتك.

202
00:10:24,625 --> 00:10:26,542
شجرة؟ ألم تسمع؟

203
00:10:26,625 --> 00:10:28,917
إنه "غروت"!

204
00:10:30,250 --> 00:10:32,083
مهلًا، حاولي مجاراتي!

205
00:10:32,166 --> 00:10:34,792
وأحضري بعض الأسلحة في المرة القادمة.

206
00:10:35,667 --> 00:10:39,041
ألست المتذمّر الذي قال
إن الافتراق فكرة سيئة؟

207
00:10:40,333 --> 00:10:43,041
يسمي نفسه لواءً.

208
00:10:43,125 --> 00:10:44,083
انتظر.

209
00:10:44,166 --> 00:10:45,875
سقط "سكرول" الخارق.

210
00:10:45,959 --> 00:10:47,333
- أين؟
- هنا.

211
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
إنهم خضر أيضًا...

212
00:10:54,083 --> 00:10:56,250
لا بد من أنهم يمتلكون الغاما.

213
00:10:56,333 --> 00:10:57,750
احبسوهم.

214
00:11:01,667 --> 00:11:03,709
إن كانوا يستطيعون التحول
إلى أيّ شكل يريدونه

215
00:11:03,792 --> 00:11:05,834
لماذا يتجولون في المكان
على شكل زبيب متعفن؟

216
00:11:08,166 --> 00:11:09,875
لماذا تأخرت أيها العابس؟

217
00:11:11,917 --> 00:11:14,041
عجبًا، أنا مسرورة فعلًا برؤيتك.

218
00:11:14,125 --> 00:11:15,750
مهلًا! ماذا عن السلاسل؟

219
00:11:15,834 --> 00:11:18,291
هدئي من روعك. دعيني أحرر
هذا الـ"هالك" أولًا.

220
00:11:19,917 --> 00:11:22,083
"ريد" مزيف.

221
00:11:23,208 --> 00:11:24,959
أيها الغبي!

222
00:11:25,041 --> 00:11:26,709
كان ذلك "ريد" الحقيقي.

223
00:11:43,000 --> 00:11:44,417
انظروا!

224
00:11:44,500 --> 00:11:48,250
جاء أتباعي المجنحون للقضاء عليكم.

225
00:11:48,333 --> 00:11:50,458
ستترجلون هنا.

226
00:11:52,458 --> 00:11:55,125
يا للهول. أكره الحشرات.

227
00:11:55,208 --> 00:11:57,125
"روكيت"، فجر "سكرول" ما دمت قادرًا.

228
00:11:57,208 --> 00:11:59,625
إنني أرى ذقنه المتعجرف.

229
00:12:14,500 --> 00:12:15,750
شكرًا أيها الضخم.

230
00:12:15,834 --> 00:12:19,709
أنت الأخضر الوحيد
الذي لا أريد أن أفجرّه اليوم.

231
00:12:22,750 --> 00:12:25,208
لا فائدة منها.
لقد احترقت المحركات النفاثة.

232
00:12:25,291 --> 00:12:26,792
نحن عالقون هنا.

233
00:12:26,875 --> 00:12:28,083
بل هناك من هو أسوأ.

234
00:12:28,166 --> 00:12:30,583
لقد رماني ذلك المتفاخر خارج القطار.

235
00:12:30,667 --> 00:12:32,583
وأنتما عديما النفع

236
00:12:32,667 --> 00:12:34,667
مثل الورم في إبهام القدم.

237
00:12:34,750 --> 00:12:36,458
أنا "غروت".

238
00:12:36,542 --> 00:12:39,041
شكرًا لك على توضيح الأمر.

239
00:12:39,125 --> 00:12:40,917
لا نملك أسلحة ولا وسيلة نقل وعددنا قليل

240
00:12:41,000 --> 00:12:43,333
وأنا عالق مع شجرة ناطقة وقارض.

241
00:12:43,417 --> 00:12:45,125
أتريد العراك أيها المتذمّر العجوز؟

242
00:12:45,208 --> 00:12:47,083
أجل، هيا! لنتعارك أيها المدللان!

243
00:12:47,166 --> 00:12:49,125
اتركه لي! سوف أسحقه!

244
00:12:49,208 --> 00:12:50,291
هل سمعت يا صديقي؟

245
00:12:50,375 --> 00:12:52,125
مهلًا، الأمور سيئة الآن.

246
00:12:52,208 --> 00:12:55,291
وهذا سبب إضافي لنبقى متأملين ومتضامنين.

247
00:12:55,375 --> 00:12:56,875
ليس كل شيء سيئًا.

248
00:12:56,959 --> 00:12:59,667
أراهن أن هذا السرب
هو دورية الحدود لقاعدتهم...

249
00:12:59,750 --> 00:13:01,709
والتي يجب أن تكون قريبة.

250
00:13:05,041 --> 00:13:07,792
سأتكهن بأن هذه هي الخلية.

251
00:13:10,291 --> 00:13:12,625
وها هو أحد الـ"سكرول" يغطس.

252
00:13:12,709 --> 00:13:16,208
وانظروا إلى هذه الحجيرات الغريبة
على رأس الأبراج.

253
00:13:16,291 --> 00:13:18,834
شيء ما يتحرك في داخلها.

254
00:13:19,625 --> 00:13:21,959
انتظروا قليلًا.

255
00:13:22,041 --> 00:13:24,834
تثبيت العدسة.

256
00:13:25,834 --> 00:13:28,083
إنهم جماعة "هالك"!

257
00:13:37,083 --> 00:13:38,875
هذا مقزز. ماذا يفعلون؟

258
00:13:38,959 --> 00:13:40,417
يعطونهم حمّامًا بالأعشاب؟

259
00:13:44,917 --> 00:13:48,041
"غامورا" و"دراكس" في الحجيرة القريبة منهم.

260
00:13:48,125 --> 00:13:49,917
إنهم أحياء على الأقل.

261
00:13:58,375 --> 00:13:59,959
للآن.

262
00:14:01,792 --> 00:14:05,417
يسحب الـ"سكرول" الغاما من فريق المحطمين.

263
00:14:05,500 --> 00:14:07,500
ليحولوا أنفسهم إلى ماذا؟

264
00:14:07,583 --> 00:14:09,041
"سكرول"؟

265
00:14:10,041 --> 00:14:12,834
أعرف تمامًا الهدف من الوحش.

266
00:14:12,917 --> 00:14:16,583
يراقب الـ"سكرول" الأرض منذ فترة طويلة.

267
00:14:16,667 --> 00:14:17,959
إذًا، ما هي الخطة؟

268
00:14:18,041 --> 00:14:20,542
لا توجد خطة لهذه الحالة.

269
00:14:20,625 --> 00:14:22,959
مهلًا، أصدقائنا في الأسفل بحاجة إلينا!

270
00:14:23,041 --> 00:14:26,583
لم تحصل على ميدالياتك
من آلة بيع، أيها اللواء.

271
00:14:26,667 --> 00:14:28,500
نستطيع التغلب على هذه الاحتمالات.

272
00:14:29,625 --> 00:14:32,041
أكره الأمر عندما يكون الأخضر محقًا.

273
00:14:32,125 --> 00:14:35,458
حان الوقت للكفّ عن التذمر والبدء بالتنفيذ.

274
00:14:35,542 --> 00:14:38,417
الفرق الوحيد بين طبيعتي الآن وآنذاك...

275
00:14:40,542 --> 00:14:42,083
أسلحة أضخم.

276
00:14:42,834 --> 00:14:44,792
حسنًا، إن خفافيش المستنقع المتحولين

277
00:14:44,875 --> 00:14:46,917
لديهم أفضلية واحدة تصب في صالحهم.

278
00:14:47,000 --> 00:14:48,709
التمويه.

279
00:14:48,792 --> 00:14:50,792
يجب أن نهزمهم في لعبتهم.

280
00:14:50,875 --> 00:14:52,750
لا أصدق أن هذه كانت فكرتي.

281
00:14:55,625 --> 00:14:57,625
وكأن شخصًا خلّف وراءه جوربًا قذرًا

282
00:14:57,709 --> 00:14:59,166
محشوًا بالمايونيز تحت الشمس.

283
00:14:59,250 --> 00:15:02,041
انتظر حتى تتذوقه.

284
00:15:15,208 --> 00:15:16,750
يجب أن نسرع.

285
00:15:16,834 --> 00:15:19,166
هذا ممتع، ولكن هل يشعر أحد غيري

286
00:15:19,250 --> 00:15:20,667
أن هناك من يمتص الطاقة منا؟

287
00:15:20,750 --> 00:15:22,542
لأنني أظن أن هذا ما يحدث.

288
00:15:22,625 --> 00:15:25,250
"سكار" لا يحب أن يكون بطارية.

289
00:15:27,041 --> 00:15:29,041
يبدو أن الـ"سكرول" اكتشفوا

290
00:15:29,125 --> 00:15:32,792
أن "دراكس" و"غامورا"
لا يملكان طاقة الغاما.

291
00:15:32,875 --> 00:15:35,125
خذوهما إلى حفرة التفتيت.

292
00:15:35,208 --> 00:15:36,875
هذا سيئ أيها الفريق!

293
00:15:36,959 --> 00:15:38,875
اتركوهما وإلا سأذهب إليكم و...

294
00:15:38,959 --> 00:15:40,667
وسوف...

295
00:15:40,750 --> 00:15:42,542
"جين"، ساعديني على إنهاء التهديد.

296
00:15:44,709 --> 00:15:46,875
جعلهم عمالقة لا يكفي.

297
00:15:46,959 --> 00:15:48,625
يريدون إعطاءهم مطارق أيضًا.

298
00:15:49,291 --> 00:15:52,000
وأراهنك بأن السفينة متجهة إلى الأرض.

299
00:15:52,083 --> 00:15:53,959
لن ندعها تذهب وهي تحمل هؤلاء الحمقى!

300
00:15:54,041 --> 00:15:55,709
هجوم!

301
00:16:04,458 --> 00:16:05,542
أعطني ذلك.

302
00:16:05,625 --> 00:16:07,500
أحسنت يا صاحب الأسنان الساطعة.

303
00:16:07,583 --> 00:16:09,125
دعيني أريك كيف يتم الأمر.

304
00:16:12,583 --> 00:16:15,709
ابتعدوا عني أيها المعتوهون المجعّدون.

305
00:16:17,750 --> 00:16:20,125
- مهلًا!
- الآن!

306
00:16:25,166 --> 00:16:26,667
أنا "غروت".

307
00:16:34,959 --> 00:16:36,709
أنا "غروت"!

308
00:16:36,792 --> 00:16:38,166
حتمًا أنت هو.

309
00:16:39,542 --> 00:16:42,083
مفاجأة! كنا نعلم أن هذا اليوم
مهم بالنسبة لك

310
00:16:42,166 --> 00:16:44,083
وخططنا لك شيئًا مميزًا.

311
00:16:44,166 --> 00:16:46,166
لا تملك أي فرصة ضدي.

312
00:16:46,250 --> 00:16:47,875
انظر من حولك أيها الآدمي.

313
00:16:50,875 --> 00:16:52,500
أنا نصف آدمي.

314
00:16:52,583 --> 00:16:53,792
وعندما أنظر من حولي،

315
00:16:53,875 --> 00:16:56,875
لا أرى سوى النيران تلتهم خطتك.

316
00:16:57,875 --> 00:17:00,250
سنحتاج إلى القوة للتغلب على الوحوش الضخمة.

317
00:17:00,333 --> 00:17:02,208
اعتقدوا أننا من الـ"هالك"...

318
00:17:02,291 --> 00:17:04,625
فسوف نحطم مثل الـ"هالك"!

319
00:17:15,667 --> 00:17:17,291
أهذا كل ما يمكنك فعله؟

320
00:17:17,375 --> 00:17:21,041
أحضر المزيد من الرجال ليكون العراك منصفًا.

321
00:17:22,125 --> 00:17:24,291
"أي بومب" يطلق القذائف!

322
00:17:32,959 --> 00:17:35,500
ضربة مزدوجة! أحب هذه الشجرة.

323
00:17:35,583 --> 00:17:38,041
"آي بومب"، أين "سكرول" الخارق؟

324
00:17:38,125 --> 00:17:41,000
يتعرض للضرب على يد "ستار لورد" و"روكيت".

325
00:17:41,083 --> 00:17:43,458
لوحدهما؟ من دون أسلحتهما؟

326
00:17:44,125 --> 00:17:46,333
أجل، ربما العكس.

327
00:17:58,542 --> 00:18:00,792
"حراس المجرّة".

328
00:18:00,875 --> 00:18:02,875
بالكاد تستحقون هذا الاسم.

329
00:18:05,083 --> 00:18:06,333
أنت مخطئ.

330
00:18:06,417 --> 00:18:09,458
ويستحق عملاء "سماش" اسمهم أيضًا.

331
00:18:09,542 --> 00:18:11,625
شكرًا يا "هالك"، كدت أقضي عليه.

332
00:18:11,709 --> 00:18:14,917
إلى أن استخدم قوى "فانتاستيك فور"
مجتمعة علينا.

333
00:18:15,000 --> 00:18:18,041
أنا سأعالج أمره. جدا طريقة
لتفجرا سفينة الغزو.

334
00:18:18,125 --> 00:18:19,750
حاول أن تمنعني.

335
00:18:25,000 --> 00:18:26,834
لنقض عليه يا رفاق!

336
00:18:29,875 --> 00:18:31,291
إنهم أقوياء جدًا.

337
00:18:31,375 --> 00:18:33,750
عليك مواجهة النار بالنار.

338
00:18:33,834 --> 00:18:35,875
هل تريد حرق وحوش الجزيرة؟

339
00:18:35,959 --> 00:18:37,458
ليس تمامًا.

340
00:18:37,542 --> 00:18:39,291
قذيفة مدفعية!

341
00:18:39,375 --> 00:18:40,458
"ريد"، لا!

342
00:18:42,917 --> 00:18:44,041
"ريد"!

343
00:18:49,041 --> 00:18:51,834
يحتوي الحوض على طاقة غاما خام.

344
00:18:54,208 --> 00:18:55,417
سوف تلتهمه!

345
00:18:55,500 --> 00:18:57,458
وستذوّبه إلى خبث!

346
00:19:01,458 --> 00:19:03,208
لا يزال صديقكم حيًا؟

347
00:19:04,583 --> 00:19:06,417
هذا ما يبدو عليه، لا؟

348
00:19:06,500 --> 00:19:08,125
أيها الوحوش!

349
00:19:08,208 --> 00:19:10,709
استعدوا لمواجهة "ريد" الضخم!

350
00:19:16,500 --> 00:19:18,208
- أحسنت.
- مؤثر.

351
00:19:18,291 --> 00:19:20,083
- أنا "غروت".
- أجل يا "ريد"، اقض عليهم!

352
00:19:20,166 --> 00:19:22,208
أرهم قوتك!

353
00:19:27,667 --> 00:19:30,959
كيف سنفجر سفينتهم من دون متفجرات؟

354
00:19:31,041 --> 00:19:33,083
لديها مصدر طاقة وأسلاك.

355
00:19:33,166 --> 00:19:34,542
إلام أحتاج أيضًا؟

356
00:19:41,125 --> 00:19:43,083
- قد ترغب في الركض.
- ماذا؟

357
00:19:50,542 --> 00:19:52,875
اكبر قدر ما تشاء.

358
00:19:52,959 --> 00:19:54,500
نحن متفوقون عددًا.

359
00:19:54,583 --> 00:19:57,291
أجل، ولكننا نملك الشجاعة.

360
00:20:06,959 --> 00:20:08,834
"ريد"، مررهما لي!

361
00:20:23,792 --> 00:20:26,792
صنعوا ذلك السائل
لدمجه في فيزيولوجيا الـ"سكرول".

362
00:20:26,875 --> 00:20:29,750
من الجيد أنه استخدم طاقة الغاما كلها
في لكم الوحوش.

363
00:20:29,834 --> 00:20:32,000
أنت محظوظ لأنك عدت إلى حجمك الطبيعي.

364
00:20:32,083 --> 00:20:34,917
لم أشعر بهذا الغثيان

365
00:20:35,000 --> 00:20:37,417
منذ مباراة أكل الـ"تشيميتشانغا".

366
00:20:37,500 --> 00:20:39,792
وخسرت المباراة.

367
00:20:39,875 --> 00:20:41,959
ولكنك فزت هذا اليوم.

368
00:20:42,041 --> 00:20:43,959
أحسنت أيها اللواء.

369
00:20:44,041 --> 00:20:46,125
لم تنقذ هذا اليوم فقط.

370
00:20:46,208 --> 00:20:47,667
كان الأمر ليتفاقم أكثر.

371
00:20:47,750 --> 00:20:50,583
لن أتمكن من إيقاف القيء.

372
00:20:52,625 --> 00:20:56,625
هذا القرص يحتوي على خريطة نجوم
ترشدكم إلى الأرض.

373
00:20:58,166 --> 00:20:59,667
أتمنى لكم التوفيق يا جماعة "هالك".

374
00:21:05,000 --> 00:21:07,750
هل سمعت؟ لدينا إحداثيات الأرض أيها الحقير!

375
00:21:07,834 --> 00:21:09,625
سأقضي عليك!

376
00:21:12,291 --> 00:21:14,709
انطلقي يا "شالكي"، سنعود إلى الوطن.

377
00:21:16,875 --> 00:21:20,208
ذلك الثرثار "ريد"، تذكر حقيقته اليوم...

378
00:21:20,291 --> 00:21:23,375
بطل يعرف أن التمسك بالأمل هو سر...

379
00:21:23,458 --> 00:21:25,291
كلام تافه.

380
00:21:25,375 --> 00:21:27,166
إلى اللقاء!

381
00:21:27,250 --> 00:21:29,125
لطالما أردت فعل ذلك.

382
00:21:29,208 --> 00:21:32,041
"ريد هالك"، انتهى البث.

