﻿1
00:00:07,500 --> 00:00:09,834
مرحبًا يا محبي "هالك"،
لا نزال تائهين

2
00:00:09,917 --> 00:00:11,166
في مكان ما في الكوّن،

3
00:00:11,250 --> 00:00:13,208
عائدين إلى الأرض على متن سفينة "قائد".

4
00:00:15,709 --> 00:00:17,834
ولكن بصراحة، تبدو الأمور قاتمة.

5
00:00:17,917 --> 00:00:19,834
بدأ الطعام ينفد منا،

6
00:00:19,917 --> 00:00:21,250
وورق الحمّام...

7
00:00:21,333 --> 00:00:23,041
مربع واحد؟

8
00:00:26,333 --> 00:00:27,917
والصبر.

9
00:00:30,250 --> 00:00:32,625
"سكار"، لا تهدر الماء، حسنًا؟

10
00:00:32,709 --> 00:00:34,291
وأوقف الدش الطويل.

11
00:00:34,375 --> 00:00:36,500
"سكار" لا يستحم أبدًا.

12
00:00:37,250 --> 00:00:40,542
لا داعي لأن تفرح بذلك أيها النتن.

13
00:00:40,625 --> 00:00:45,083
شيء آخر لا يفعله "سكار" أبدًا وهو التفكير.

14
00:00:45,834 --> 00:00:47,917
وفق خريطة نجوم "الحراس"

15
00:00:48,000 --> 00:00:50,583
هناك ثقب دودي قريب منا
وهو طريق مختصر للأرض.

16
00:00:50,667 --> 00:00:53,041
"فيستا فيردي"، نحن قادمون.

17
00:00:53,875 --> 00:00:55,709
الدوامة ستوصل فريق "هالك" إلى الوطن؟

18
00:00:55,792 --> 00:00:59,250
إنذار. الثقب الدودي محاط بتشويش مؤقت.

19
00:00:59,333 --> 00:01:03,250
"مصيبة مؤقتة"؟

20
00:01:03,333 --> 00:01:05,709
لا، تشويش مؤقت.

21
00:01:05,792 --> 00:01:07,792
إنه مكان يتصادم فيه الزمان والفضاء.

22
00:01:07,875 --> 00:01:10,834
قد يحدث شيء سيئ إن عبرناه.

23
00:01:10,917 --> 00:01:13,458
ألن يعود فريق "هالك" إلى الديار؟

24
00:01:13,542 --> 00:01:16,291
"سكار" يكره "المصيبة المشتتة".

25
00:01:18,709 --> 00:01:21,750
"سكار"، لم لا تستخدم عقلك؟

26
00:01:21,834 --> 00:01:24,583
من الأفضل أن ننسى أمر الثقب الدودي.

27
00:01:24,667 --> 00:01:26,750
سنسلك الطريق الطويل، إنه أكثر أمانًا.

28
00:01:31,000 --> 00:01:32,250
سجل "قائد".

29
00:01:33,125 --> 00:01:34,500
التدوين الأخير.

30
00:01:36,291 --> 00:01:37,917
إنها النهاية.

31
00:01:38,000 --> 00:01:40,333
على الرغم من تقلّص مواردنا

32
00:01:40,417 --> 00:01:42,417
يصر "هالك" على إبعادنا

33
00:01:42,500 --> 00:01:46,875
عن الثقب الدودي الذي سينقذنا
وإعادتنا إلى الفضاء السحيق.

34
00:01:46,959 --> 00:01:49,917
قد أكون أذكى من "هالك"

35
00:01:50,000 --> 00:01:54,583
ولكن ما نحتاج إليه
هو شخص شجاع يتولى المسؤولية

36
00:01:54,667 --> 00:01:56,750
وينقذنا.

37
00:02:02,667 --> 00:02:06,375
الوداع يا كوكب الأرض. نأمل أن نراك قريبًا.

38
00:02:12,000 --> 00:02:14,041
"سكار"، هل فقدت عقلك؟

39
00:02:14,125 --> 00:02:15,500
"سكار" يساعد.

40
00:02:15,583 --> 00:02:17,458
"سكار" ينقذ فريق "هالك".

41
00:02:18,667 --> 00:02:20,375
أنت لا تساعد.

42
00:02:21,041 --> 00:02:22,458
لقد ثبّت الإحداثيات.

43
00:02:23,750 --> 00:02:26,917
أحسنت. استحق الأمر أن أقول

44
00:02:27,000 --> 00:02:29,583
"قضى علينا (سكار) جميعًا"

45
00:02:31,583 --> 00:02:35,458
ولكن "سكار" سمع "قائد" يقول،
"فريق (هالك) آمن في الثقب الدودي."

46
00:02:35,542 --> 00:02:37,458
أيها المغفل، لقد خدعك.

47
00:02:38,875 --> 00:02:42,083
لم يبق أمامنا الآن
سوى أن نأمل بألّا يسحقنا.

48
00:03:05,208 --> 00:03:06,959
سنخرج من الثقب الدودي.

49
00:03:11,000 --> 00:03:13,166
ها هو. كوكب الأرض الجميل.

50
00:03:13,250 --> 00:03:14,333
لا أصدق.

51
00:03:15,875 --> 00:03:17,875
"سكار" أحسن الفعل.

52
00:03:17,959 --> 00:03:20,000
لا تأمل كثيرًا أيها الجرو "فايدو".

53
00:03:20,083 --> 00:03:21,291
ربما خرجت من وجار الكلب،

54
00:03:21,375 --> 00:03:23,417
ولكنني سأبقيك مربوطًا.

55
00:03:23,500 --> 00:03:27,417
لا أظن أن "سكار" هو الوحيد
الذي يستحق التأنيب.

56
00:03:27,500 --> 00:03:28,917
ماذا؟

57
00:03:29,041 --> 00:03:31,208
ستنظف الحمّام يا "قائد".

58
00:03:31,291 --> 00:03:33,709
يا لها من رائحة نتنة.

59
00:03:33,792 --> 00:03:36,542
لا.

60
00:03:36,625 --> 00:03:38,208
مهلًا، لا تضع اللوم علينا.

61
00:03:38,291 --> 00:03:41,250
أنت ملأت السفينة بالسردين وصلصة الخردل.

62
00:03:51,792 --> 00:03:53,750
ما أجمل العودة إلى الوطن.

63
00:03:53,834 --> 00:03:56,125
مهلًا، انتظروا قليلًا.

64
00:03:56,208 --> 00:03:57,250
لا أفهم.

65
00:03:57,333 --> 00:03:59,709
ضبطت إحداثيات الهبوط على "نيو ميكسيكو"،

66
00:04:00,375 --> 00:04:02,375
ولكن شيئًا ما ليس صائبًا.

67
00:04:02,458 --> 00:04:03,959
أرى أشخاصًا يمتطون الجياد.

68
00:04:04,041 --> 00:04:05,458
ربما يقولون لنا أين نحن.

69
00:04:05,542 --> 00:04:07,208
مرحبًا، نحن هنا.

70
00:04:07,291 --> 00:04:09,333
انتبه. لا تخفهم.

71
00:04:09,417 --> 00:04:11,542
لا يزال العالم يعتقد أننا وحوش.

72
00:04:11,625 --> 00:04:14,959
إن كنا وحوشًا فماذا يكونون هم؟

73
00:04:16,333 --> 00:04:19,291
هل غبنا عن الأرض طويلًا
لدرجة أنهم اخترعوا حيوانات جديدة؟

74
00:04:22,375 --> 00:04:23,583
نحن نتعرض لهجوم.

75
00:04:23,667 --> 00:04:24,625
"هالك" يحطم!

76
00:04:27,291 --> 00:04:28,500
"آي بومب" يطلق القذائف.

77
00:04:28,583 --> 00:04:29,750
تعال هنا.

78
00:04:34,834 --> 00:04:37,417
هذه المخلوقات الغريبة الشكل
هي أقوى مما يبدو عليها.

79
00:04:39,834 --> 00:04:43,000
تعزيزات. يجب أن نغيّر مسار المعركة.

80
00:04:45,291 --> 00:04:46,709
دع المسار لي.

81
00:04:46,792 --> 00:04:48,542
خذ المحطمين إلى منطقة عالية.

82
00:04:49,417 --> 00:04:51,375
سمعتم ما قاله أيها الجنود. تحركوا.

83
00:04:53,667 --> 00:04:55,917
إنهم قادمون.

84
00:05:12,542 --> 00:05:13,375
جميل.

85
00:05:14,208 --> 00:05:15,917
لنقض على ما تبقى منهم.

86
00:05:17,709 --> 00:05:18,583
ماذا؟

87
00:05:18,667 --> 00:05:19,834
توقفوا!

88
00:05:25,458 --> 00:05:28,333
السيّد.

89
00:05:29,875 --> 00:05:32,166
من هو الرجل البنفسجي الطائر؟

90
00:05:32,250 --> 00:05:34,959
اسمي "المتطور الأعلى".

91
00:05:35,041 --> 00:05:37,583
اتركوا شعبي بسلام.

92
00:05:37,667 --> 00:05:40,667
أنتم المعتدون هنا، لا هم.

93
00:05:40,750 --> 00:05:42,125
لقد هاجمونا.

94
00:05:42,208 --> 00:05:44,959
ما الذي قد تفعله
هذه المخلوقات البسيطة سوى ذلك

95
00:05:45,041 --> 00:05:48,125
عندما يشعرون بتهديد
من الوحوش الثائرين والمعروفين باسم

96
00:05:48,208 --> 00:05:51,208
"هالك" وعملاء "سماش"؟

97
00:05:51,291 --> 00:05:52,500
هل تعرفنا؟

98
00:05:52,583 --> 00:05:55,000
شاهدت تسجيلاتكم.

99
00:05:55,083 --> 00:05:58,333
كنت فضوليًا لأرى
لأي مدى ستؤجل فرقة "هالك"

100
00:05:58,417 --> 00:06:01,250
دمار البشرية الحتمي.

101
00:06:01,333 --> 00:06:03,750
ما رأيكم؟ إنه معجب.

102
00:06:03,834 --> 00:06:05,750
لقد سمعوا عنا هنا أيضًا.

103
00:06:05,834 --> 00:06:07,542
أيًا كان هنا

104
00:06:07,625 --> 00:06:10,000
لأن المكان لا يشبه "نيو ميكسيكو" أبدًا.

105
00:06:10,083 --> 00:06:15,291
كان اسمه "نيو ميكسيكو" قبل ألف عام.

106
00:06:15,375 --> 00:06:16,750
- ماذا قلت؟
- صدقًا.

107
00:06:16,834 --> 00:06:19,834
التشويش المؤقت حول الثقب الدودي،

108
00:06:19,917 --> 00:06:21,875
لا بد من أنه رمانا إلى المستقبل.

109
00:06:22,583 --> 00:06:25,458
"المصيبة المشتتة" الغبية.

110
00:06:25,542 --> 00:06:26,959
فعلًا.

111
00:06:27,041 --> 00:06:28,875
بعد مرور أشهر على رحيلكم

112
00:06:28,959 --> 00:06:32,125
ضرب نيزك مشحون بالغاما الأرض.

113
00:06:32,208 --> 00:06:33,583
لو كنتم موجودين هناك

114
00:06:33,667 --> 00:06:35,250
لكان في إمكانكم تدمير النيزك

115
00:06:35,333 --> 00:06:37,959
ومنع الكارثة من الحدوث.

116
00:06:38,041 --> 00:06:41,875
عادت البشرية بسرعة إلى أصولها البدائية.

117
00:06:41,959 --> 00:06:44,417
وساد الخوف والوحشية.

118
00:06:45,125 --> 00:06:47,959
بعد الكارثة، رأيت فرصتي

119
00:06:48,041 --> 00:06:50,458
أن أعيد خلق الأرض وسكانها

120
00:06:50,542 --> 00:06:52,542
حسب تصميمي.

121
00:06:53,375 --> 00:06:56,583
ما كان سيتطلب دهورًا لتنجزه الطبيعة

122
00:06:56,667 --> 00:06:58,792
فعلته أنا في لحظات.

123
00:06:58,875 --> 00:07:01,500
الآن، هذا العالم الذي كان قاحلًا

124
00:07:01,583 --> 00:07:05,041
هو جنة لمخلوقاتي.

125
00:07:05,709 --> 00:07:08,834
هل فكرت أن جنتك قد تكون سجنًا لهم؟

126
00:07:08,917 --> 00:07:11,583
إذًا، سنحطم ذلك النيزك

127
00:07:11,667 --> 00:07:12,834
قبل أن يضرب الأرض.

128
00:07:12,917 --> 00:07:14,917
وهكذا لن يكون هذا العالم موجودًا.

129
00:07:15,000 --> 00:07:16,750
ما صنعته من هذا العالم

130
00:07:16,834 --> 00:07:20,083
لن تتمكن فرقة "هالك" من إبطاله.

131
00:07:20,166 --> 00:07:22,709
لدينا مشكلة مع ذلك، أليس كذلك؟

132
00:07:23,625 --> 00:07:25,166
"سكار" يقطع.

133
00:07:26,875 --> 00:07:29,125
ما كان يجب أن تفعل ذلك.

134
00:07:33,917 --> 00:07:36,542
أنت مخلوق مذهل يا "هالك".

135
00:07:36,625 --> 00:07:39,542
التطور المُستحث من ذروة الغاما.

136
00:07:39,625 --> 00:07:41,208
حتى الآن...

137
00:07:41,917 --> 00:07:46,125
أنا حائر بشأن ما أستطيع فعله
بمادة خام كهذه.

138
00:07:46,208 --> 00:07:48,583
ماذا نفهم من سيد السروال البرّاق في رأيك؟

139
00:07:48,667 --> 00:07:50,583
لن نعرف قبل أن نقطعه إلى أشلاء.

140
00:07:50,667 --> 00:07:54,250
بما أنكم سريعون بالعودة
إلى الأساليب البدائية،

141
00:07:54,333 --> 00:07:57,083
سأعطيكم عقولًا وأجسادًا مطابقة.

142
00:08:07,583 --> 00:08:08,917
لا!

143
00:08:11,792 --> 00:08:12,834
ماذا فعلت بهم؟

144
00:08:12,917 --> 00:08:16,208
تكرمت بمنحهم هدية إعادة الخلق.

145
00:08:16,291 --> 00:08:18,166
بتقليص حجم دماغهم،

146
00:08:18,250 --> 00:08:21,166
قللت من رغبتهم في معارضتي.

147
00:08:21,250 --> 00:08:27,375
هؤلاء الأغبياء البسطاء
قد يتطورون مع الوقت إلى جنس جديد ذكي.

148
00:08:33,709 --> 00:08:35,083
أو لا.

149
00:08:37,375 --> 00:08:38,542
ماذا حدث؟

150
00:08:38,625 --> 00:08:39,583
ماذا؟

151
00:08:39,667 --> 00:08:42,166
الرجل العائم البرّاق هاجم فرقة "هالك".

152
00:08:43,875 --> 00:08:45,208
"سكار" يقطع!

153
00:08:46,166 --> 00:08:48,000
بدأ الأمر يصبح مزعجًا.

154
00:08:51,166 --> 00:08:52,333
ماذا؟

155
00:08:53,500 --> 00:08:55,041
مثير للاهتمام.

156
00:08:55,125 --> 00:08:58,250
أنت فعلًا في أسفل سلّم التطوّر

157
00:08:58,333 --> 00:09:02,208
وشعاعي الانحداري لا يؤثر فيك.

158
00:09:02,291 --> 00:09:04,417
"سكار" لا يفهم شيئًا مما تقوله.

159
00:09:04,500 --> 00:09:06,375
هجوم!

160
00:09:07,875 --> 00:09:11,417
أصغوا لـ"سكار". هاجموا الرجل البنفسجي.

161
00:09:12,709 --> 00:09:14,792
أصبحوا بدائيين ولا يشكلون خطرًا

162
00:09:14,875 --> 00:09:18,208
وما عادوا يهمونني بعد الآن.

163
00:09:18,291 --> 00:09:20,542
ولكن أنت مزيج فريد من نوعه

164
00:09:20,625 --> 00:09:23,375
من الذكاء والوحشية.

165
00:09:23,458 --> 00:09:27,083
مع بعض التعديلات، قد تصبح خلقي الأسمى.

166
00:09:27,166 --> 00:09:29,667
"سكار"، أخرجني من هذا الشيء.

167
00:09:29,750 --> 00:09:32,000
يجب أن نعود إلى الأرض لنوقف النيزك،

168
00:09:32,083 --> 00:09:33,500
وإلا علقنا هنا إلى الأبد.

169
00:09:33,583 --> 00:09:36,750
هيا، عملاء "سماش" يجب أن ينقذوا "هالك".

170
00:09:38,041 --> 00:09:40,125
هيا، يجب أن ننقذ "هالك".

171
00:09:40,208 --> 00:09:42,792
لننقذ "هالك".

172
00:09:42,875 --> 00:09:45,125
لننقذ "هالك".

173
00:09:45,208 --> 00:09:48,500
لننقذ "هالك".

174
00:09:48,583 --> 00:09:51,083
لا، "هالك" ذهب من هذا الاتجاه.

175
00:09:51,834 --> 00:09:53,750
عملاء "سماش" أغبياء.

176
00:09:53,834 --> 00:09:55,500
فقط "سكار" ذكي.

177
00:09:55,583 --> 00:09:59,291
مهلًا، "سكار" يعرف شخصًا ذكيًا جدًا.

178
00:10:06,208 --> 00:10:08,542
هذا مشين.

179
00:10:11,125 --> 00:10:13,083
"سكار"، ماذا تريد؟

180
00:10:13,166 --> 00:10:15,583
"سكار" يريد أن يتعلم
كيف يقود "هالك" الأغبياء.

181
00:10:15,667 --> 00:10:18,083
حررني وسوف أعلّمك

182
00:10:18,166 --> 00:10:20,208
قاعدة القيادة الأولى.

183
00:10:20,291 --> 00:10:24,750
إن لم تستطع الفوز بعقولهم، فز بقلوبهم.

184
00:10:24,834 --> 00:10:27,333
الفوز بالقلوب.

185
00:10:27,417 --> 00:10:29,333
فكرة جيدة. حسنًا، إلى اللقاء.

186
00:10:29,417 --> 00:10:30,917
لا يا "سكار"، انتظر!

187
00:10:44,208 --> 00:10:47,000
إن توقفتما عن القتال،
"سكار" سيعطيكما هدية.

188
00:10:47,083 --> 00:10:49,291
"جين" تستعيد "سكراتش"

189
00:10:49,375 --> 00:10:52,417
"شي هالك" تحب ذلك.

190
00:10:52,500 --> 00:10:55,458
و"ريد" يحصل على عصا تشبه مسدس الغاما.

191
00:11:00,250 --> 00:11:02,625
و"سكار" لم ينس "آي بومب".

192
00:11:03,959 --> 00:11:05,125
سعيد؟

193
00:11:08,667 --> 00:11:11,959
لنذهب. "هالك" بحاجة إلى المحطمين.

194
00:11:15,000 --> 00:11:17,625
إن كنت قد تعلمت شيئًا على مر القرون

195
00:11:17,709 --> 00:11:20,917
هو أنه يمكن تحسين أي شكل من أشكال الحياة.

196
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
أنا أحب نفسي على حالها.

197
00:11:23,083 --> 00:11:26,166
تفتقر للخيال يا "هالك".

198
00:11:26,250 --> 00:11:29,250
أرى أنك ستصبح أهم بكثير من الآن.

199
00:11:29,333 --> 00:11:31,583
طريقتك في هزم رجالي الحيوانيين

200
00:11:31,667 --> 00:11:34,667
أكدت حاجتي إلى مخلوق أقوى وأذكى

201
00:11:34,750 --> 00:11:35,667
ليحرس هذا العالم.

202
00:11:35,750 --> 00:11:39,125
خلق متفوق للعقل وللعضلات.

203
00:11:40,041 --> 00:11:41,750
بوجودك إلى جانبي،

204
00:11:41,834 --> 00:11:45,125
نستطيع تصميم كوّن من المنطق والفكر.

205
00:11:48,583 --> 00:11:52,834
طبعًا، حيث يتحكم به غبي جاهل مثلك.

206
00:11:52,917 --> 00:11:55,333
أتعلم شيئًا؟ حان وقت التحطيم.

207
00:12:00,208 --> 00:12:02,417
ضعوه في غرفة التطوّر.

208
00:12:10,792 --> 00:12:12,083
لا!

209
00:12:12,166 --> 00:12:15,583
أنا واثق من قدرتي على توسيع آفاقك.

210
00:12:21,625 --> 00:12:23,458
علينا أن نخرج "هالك" من هناك.

211
00:12:23,542 --> 00:12:24,792
حسنًا.

212
00:12:24,875 --> 00:12:28,041
أحتاج إلى شخص يتقدم بخطة.

213
00:12:28,125 --> 00:12:29,458
من لديه خطة؟

214
00:12:29,542 --> 00:12:31,417
"آي بومب"، دائمًا لديك خطة.

215
00:12:35,583 --> 00:12:37,959
نفدت من سلاحي الذخيرة.

216
00:12:38,041 --> 00:12:39,166
"ريد" محق!

217
00:12:39,250 --> 00:12:41,041
"سكار" بحاجة إلى استخدام عقله.

218
00:12:43,417 --> 00:12:45,667
إنها خطة رائعة. استعدوا.

219
00:12:45,750 --> 00:12:48,750
حسنًا، لنستخدم رأس "ريد".

220
00:12:50,542 --> 00:12:52,041
رأس "ريد" كان جيدًا.

221
00:12:52,125 --> 00:12:53,375
مهلًا، ما هذا الصوت؟

222
00:12:55,125 --> 00:12:58,417
"هالك" الأغبياء، تراجعوا. "سكار" يقطع!

223
00:13:05,250 --> 00:13:06,625
إنه ذكي.

224
00:13:07,500 --> 00:13:10,041
"سكار" شم رائحة "هالك". "هالك" من هنا.

225
00:13:11,000 --> 00:13:12,208
التزموا الصمت.

226
00:13:14,709 --> 00:13:16,959
لماذا ضرب "سكار" رأس "ريد"؟

227
00:13:17,041 --> 00:13:20,000
لم يضرب "سكار" رأس "ريد".

228
00:13:20,083 --> 00:13:20,917
بل الباب.

229
00:13:21,000 --> 00:13:22,875
"ريد" يحطم الباب!

230
00:13:22,959 --> 00:13:26,250
اسكت! "ريد" سيحضر الرجل العائم البرّاق.

231
00:13:26,333 --> 00:13:27,208
توقف.

232
00:13:30,208 --> 00:13:31,458
أنا متأثر.

233
00:13:31,542 --> 00:13:34,333
لا أظن أنني تركتكم بنسبة من الذكاء

234
00:13:34,417 --> 00:13:37,917
لتجدوا قلعتي أو حتى طريقة لدخولها.

235
00:13:38,000 --> 00:13:41,542
نريد "هالك". أفرج عنه ونذهب.

236
00:13:41,625 --> 00:13:44,125
إنه عرض مغر،

237
00:13:44,208 --> 00:13:47,750
ولكن لن أتخلى عن خلقي الأسمى.

238
00:13:53,792 --> 00:13:55,917
ما الذي يريده سيدي؟

239
00:13:57,667 --> 00:13:59,625
اطرد هذه المخلوقات البدائية.

240
00:13:59,709 --> 00:14:01,208
لك ذلك.

241
00:14:04,834 --> 00:14:07,208
لا يا "هالك"، لا تهاجم أصدقاءك.

242
00:14:22,166 --> 00:14:24,166
توقعت هجومك المضاد.

243
00:14:24,250 --> 00:14:27,041
حسب حساباتي، لديك فرصة أقل من واحد بالمئة

244
00:14:27,125 --> 00:14:28,041
لهزمي.

245
00:14:28,125 --> 00:14:31,125
أنا متفوق عليك من كل النواحي.

246
00:14:31,208 --> 00:14:33,250
تمامًا يا خادمي.

247
00:14:33,333 --> 00:14:35,291
هؤلاء البدائيون مزعجون.

248
00:14:35,375 --> 00:14:37,709
سأجعلهم ينحدرون إلى الطين البدائي

249
00:14:37,792 --> 00:14:39,125
الذي جاؤوا منه.

250
00:14:40,792 --> 00:14:43,000
أيتها الحوامات، اجمعي المتوحشين.

251
00:14:43,083 --> 00:14:46,208
لا، عملاء "سماش"، هجوم!

252
00:14:50,458 --> 00:14:51,291
اقض عليه.

253
00:14:57,250 --> 00:14:58,291
صولجاني!

254
00:14:59,417 --> 00:15:00,875
حصلت عليه "شي هالك".

255
00:15:00,959 --> 00:15:01,834
أحسنت يا "جين".

256
00:15:01,917 --> 00:15:04,375
هذا جيد.

257
00:15:07,875 --> 00:15:08,709
سلاحك.

258
00:15:13,583 --> 00:15:16,041
ربما هجومك لم يكن متوقعًا،

259
00:15:16,125 --> 00:15:17,834
ولكنه فاشل في النهاية

260
00:15:17,917 --> 00:15:19,625
لأنني صددته بسرعة كبيرة.

261
00:15:19,709 --> 00:15:21,166
كما ترى،

262
00:15:21,250 --> 00:15:23,917
ما زلت الأقوى حتى الآن

263
00:15:24,000 --> 00:15:25,583
والآن، الأذكى.

264
00:15:25,667 --> 00:15:28,542
إن كان "هالك" ذكيًا، لما لا يكون القائد؟

265
00:15:28,625 --> 00:15:30,834
أليس "هالك" الخلق الأسمى؟

266
00:15:30,917 --> 00:15:33,333
الأسمى؟ مثير للاهتمام.

267
00:15:33,917 --> 00:15:35,125
في النهاية،

268
00:15:35,208 --> 00:15:38,417
أنا أقوى من خالقي.

269
00:15:39,333 --> 00:15:41,250
لا تعر المتوحش أهمية.

270
00:15:41,333 --> 00:15:42,250
أحضره إليّ.

271
00:15:43,625 --> 00:15:45,750
الهدف من التطور

272
00:15:45,834 --> 00:15:49,000
هو أن يحل الجيل التالي
مكان الجيل السابق.

273
00:15:49,083 --> 00:15:50,875
ما يجعل المتوحش محقًا.

274
00:15:50,959 --> 00:15:53,750
من المنطقي أن أطيح بك.

275
00:15:53,834 --> 00:15:56,750
منطقك خاطئ. أنا صنعتك.

276
00:15:56,834 --> 00:15:58,333
وأستطيع إلغاءك.

277
00:16:02,709 --> 00:16:05,000
طلقات صولجانك تخلّ بتوازنك

278
00:16:05,083 --> 00:16:07,125
بمعدل 1.2 جزء من الثانية.

279
00:16:07,208 --> 00:16:09,208
وهو وقت كافي لتفادي هجومك.

280
00:16:10,959 --> 00:16:13,583
ومع ذلك فشلت في الاستفادة منه.

281
00:16:18,583 --> 00:16:21,083
بينما يمنحك جناحاك سرعة إضافية

282
00:16:21,166 --> 00:16:23,542
إلا أن حجمهما يمنعك من تعديل المسار

283
00:16:23,625 --> 00:16:25,375
بسرعة لتفادي ضربة مباشرة.

284
00:16:26,750 --> 00:16:30,125
صحيح، ولكن لا داعي لأن أصيبك كي أهزمك.

285
00:16:36,417 --> 00:16:39,083
"سكار" سيعالج فريق "هالك" و"ريد".

286
00:16:42,417 --> 00:16:44,000
هذا ليس صحيحًا.

287
00:16:44,083 --> 00:16:45,458
طبعًا لا.

288
00:16:45,542 --> 00:16:47,625
الصولجان هو للتدهور.

289
00:16:47,709 --> 00:16:50,667
وحدها غرفة التطور تعيد لك صديقك.

290
00:16:52,125 --> 00:16:53,875
الرجل البنفسجي البرّاق مخطئ!

291
00:16:55,333 --> 00:16:57,583
أنا لا أخطئ أبدًا أيها الغبي.

292
00:16:57,667 --> 00:16:59,500
الزر الأخضر يطلق الضباب

293
00:16:59,583 --> 00:17:02,834
الذي يعيد كائنًا حيًا إلى شكله الأصلي.

294
00:17:05,125 --> 00:17:06,250
شكرًا لك.

295
00:17:07,083 --> 00:17:10,959
"سكار" يعلم أن الأذكياء
يتحدثون كثيرًا عن الخطط.

296
00:17:15,000 --> 00:17:16,792
مهلًا، لا تآكلا البزاقة "ريد".

297
00:17:19,166 --> 00:17:21,500
سأمنحك فرصة واحدة لتخضع.

298
00:17:21,583 --> 00:17:26,458
وإلا حسبت احتمال دمارك بمعدل 99.9 بالمئة.

299
00:17:28,000 --> 00:17:31,333
أقدر فرصك بأقل من عشرة بالمئة.

300
00:17:31,417 --> 00:17:32,834
مستحيل.

301
00:17:32,917 --> 00:17:34,875
حساباتي دامغة.

302
00:17:37,083 --> 00:17:38,291
لقد كذبت.

303
00:17:43,625 --> 00:17:45,125
الزر الأخضر.

304
00:17:57,208 --> 00:17:59,625
وأخيرًا وجدت حلًا للمشكلة.

305
00:17:59,709 --> 00:18:01,667
هل يتذكر "ريد" ما حدث؟

306
00:18:01,750 --> 00:18:04,208
أتذكر شيئًا واحدًا.

307
00:18:04,291 --> 00:18:06,542
استخدمتني كمطرقة.

308
00:18:06,625 --> 00:18:07,917
والآن ساعد الأخضر.

309
00:18:08,000 --> 00:18:09,583
سأعيد تطوير هذين القرديّن.

310
00:18:13,250 --> 00:18:14,083
سآخذ الصولجان.

311
00:18:15,583 --> 00:18:17,458
كما ترى، لقد برمجت عقلك

312
00:18:17,542 --> 00:18:19,667
ليتجاوب مع الوقائع والحقائق

313
00:18:19,750 --> 00:18:23,125
بينما أحتفظ بذلك الميل الإنساني

314
00:18:23,208 --> 00:18:25,208
للخداع والدهاء.

315
00:18:25,291 --> 00:18:27,125
لهذا السبب أنا سأنجو

316
00:18:27,208 --> 00:18:29,166
وأنت ستسقط.

317
00:18:32,083 --> 00:18:34,083
هل أنت بخير يا "هالك" الذكي؟

318
00:18:35,792 --> 00:18:39,291
لقد أنقذتني؟ لماذا؟

319
00:18:40,041 --> 00:18:42,792
لأن "هالك" الجديد هو نفسه القديم

320
00:18:42,875 --> 00:18:45,250
و"هالك" القديم يعرف كيف ينقذ الأرض

321
00:18:45,333 --> 00:18:46,625
وينقذ الأصدقاء.

322
00:18:46,709 --> 00:18:48,709
الأصدقاء.

323
00:18:48,792 --> 00:18:51,667
أنتم أصدقائي.

324
00:18:51,750 --> 00:18:54,834
الصداقة مفهوم قديم جدًا.

325
00:18:54,917 --> 00:18:57,250
لم أفهمها جيدًا قط.

326
00:18:57,333 --> 00:18:59,041
وأتساءل لماذا.

327
00:19:00,458 --> 00:19:03,208
لتحصل على صديق عليك أن تكون صديقًا أولًا.

328
00:19:03,291 --> 00:19:06,166
حتى لو عنى ذلك التضحية بحياتك.

329
00:19:08,291 --> 00:19:10,542
أفهم الآن.

330
00:19:11,709 --> 00:19:14,291
يا سيدي، إنني أستقيل!

331
00:19:24,875 --> 00:19:26,500
أهلًا بعودتك أيها الضخم.

332
00:19:26,583 --> 00:19:29,083
ربما كنت الأذكى لفترة قصيرة،

333
00:19:29,166 --> 00:19:30,917
ولكن "سكار" جعلني أتذكر.

334
00:19:31,000 --> 00:19:33,542
أن أنسى الاعتناء بعائلتي وأصدقائي،

335
00:19:33,625 --> 00:19:34,959
هذا سلوك غبي.

336
00:19:35,041 --> 00:19:37,291
ما أهمية الصداقة التي تجمع بضعة وحوش

337
00:19:37,375 --> 00:19:40,458
مقارنة بطاعة عمياء من قبل الآلاف؟

338
00:19:42,667 --> 00:19:44,667
دمروا جماعة "هالك".

339
00:19:44,750 --> 00:19:48,333
إن فشلتم، سأجعلكم تنحدرون إلى فراخ صغيرة.

340
00:19:49,208 --> 00:19:52,458
"سكار" ملّ من ثرثرة الرجل البرّاق.

341
00:19:55,208 --> 00:19:57,625
لا، هذا لا يُعقل.

342
00:19:57,709 --> 00:19:59,834
أنا فقط أتحكم بالقوة.

343
00:19:59,917 --> 00:20:00,875
أنا فقط...

344
00:20:00,959 --> 00:20:02,083
أنا...

345
00:20:12,166 --> 00:20:13,458
ارتد عليه صولجانه.

346
00:20:13,542 --> 00:20:15,667
انحدر إلى طفل رضيع.

347
00:20:15,750 --> 00:20:18,792
انظروا إلى هذا الطاغية الصغير والظريف.

348
00:20:19,583 --> 00:20:20,875
آمل ألا يأكلونه.

349
00:20:27,333 --> 00:20:29,166
لقد أزحنا التشويش المؤقت

350
00:20:29,250 --> 00:20:31,041
وعدنا إلى وقتنا الحالي.

351
00:20:31,125 --> 00:20:33,875
والآن لنعد إلى الأرض ونحطم ذلك النيزك.

352
00:20:33,959 --> 00:20:36,250
ويمكننا أن نأخذ وقتنا الآن.

353
00:20:38,542 --> 00:20:41,250
أخذت ما يكفي من الطعام والماء لشهور.

354
00:20:41,333 --> 00:20:42,792
أجل ولكن الخبر السيئ هو...

355
00:20:42,875 --> 00:20:44,709
لا يزال علينا تقنين ورق الحمّام.

356
00:20:46,583 --> 00:20:50,500
وهذا مربع إضافي لقائدنا الذكي جدًا.

357
00:20:50,583 --> 00:20:53,291
"سكار" لا يحتاج إليه أبدًا.

358
00:20:54,917 --> 00:20:57,291
في هذه الحالة، حان وقت الاستحمام.

359
00:20:57,375 --> 00:20:59,500
حمّام ساخن مع كمية من الصابون.

360
00:20:59,583 --> 00:21:03,041
لا! "سكار" لا يستحم أبدًا!

361
00:21:03,792 --> 00:21:06,667
سأتذكر دائمًا شيئين عن هذا اليوم.

362
00:21:06,750 --> 00:21:10,166
أولًا، لا فائدة من أن تكون
المخلوق الأذكى في الكوّن

363
00:21:10,250 --> 00:21:12,834
إن كنت ستنسى الأشخاص الذين تهتم لأمرهم.

364
00:21:12,917 --> 00:21:15,291
وثانيًا...

365
00:21:15,375 --> 00:21:16,792
ما كان الشيء الآخر؟

366
00:21:18,875 --> 00:21:20,166
"هالك"!

367
00:21:20,250 --> 00:21:23,041
ستدفع ثمن هذا!

368
00:21:23,125 --> 00:21:24,333
أعدك!

369
00:21:26,375 --> 00:21:28,125
حسنًا، مهما كان

370
00:21:28,208 --> 00:21:30,291
لا بد أنه لم يكن مهمًا.

371
00:21:30,917 --> 00:21:32,041
إلى اللقاء.

