﻿1
00:00:04,792 --> 00:00:07,959
مرحبًا يا محبي "هالك"
وأهلًا بكم في سحابة "ماجلان" الكبيرة.

2
00:00:08,041 --> 00:00:11,625
النشرة الجوية اليوم؟
جو مشمس مع سقوط بعض النيازك!

3
00:00:11,709 --> 00:00:14,959
- "ريك"، وضع التصليحات.
- نحن نعمل على ذلك.

4
00:00:15,041 --> 00:00:16,041
كف عن العبث!

5
00:00:16,125 --> 00:00:18,166
هذا ما وضعنا في هذه الورطة أساسًا.

6
00:00:18,250 --> 00:00:21,500
"قبل فترة قصيرة على مسافة بعيد..."

7
00:00:22,667 --> 00:00:24,500
"ريك"، قلت لا!

8
00:00:24,583 --> 00:00:26,125
هيا، دعيني أقودها.

9
00:00:26,208 --> 00:00:29,083
ابتعد عني أيها المدرع الأزرق الضخم.

10
00:00:29,166 --> 00:00:30,458
مهلًا!

11
00:00:31,208 --> 00:00:34,875
أي غبي منكما قادنا إلى حقل من الكويكبات.

12
00:00:34,959 --> 00:00:37,250
أحسنت يا "شالكي".

13
00:00:50,583 --> 00:00:52,250
"سكار" يرى شيئًا.

14
00:00:56,417 --> 00:00:57,250
"(دروف)"

15
00:00:57,333 --> 00:00:59,291
يا له من مخلوق ظريف.

16
00:01:02,750 --> 00:01:04,792
هذه الإحداثيات ليست صحيحة.

17
00:01:04,875 --> 00:01:07,542
هل أنت واثق من أن "الحراس"
فاعلي الخير لا يعبثون معنا؟

18
00:01:07,625 --> 00:01:09,625
فأرسلونا إلى وسط حقل من الكويكبات؟

19
00:01:09,709 --> 00:01:12,083
قال "ستار لورد" إن الثقب الدودي
المؤدي إلى مجرتنا

20
00:01:12,166 --> 00:01:13,917
يظهر هنا مرة كل عقد.

21
00:01:14,000 --> 00:01:16,291
وقد حان وقته. لذا يجب أن ننتظر.

22
00:01:16,375 --> 00:01:20,458
حتى لو انتظرنا، الطريق المختصر
ستقتطع سنوات من رحلتنا إلى الديار.

23
00:01:20,542 --> 00:01:23,125
عندئذ يمكننا تسليم ذلك المغفل إلى السلطات.

24
00:01:23,208 --> 00:01:25,792
هذا ما لم يعتقلوكم أولًا.

25
00:01:25,875 --> 00:01:28,125
أنت دمّرت "فيستا فيردي" وألصقت التهمة بنا!

26
00:01:28,208 --> 00:01:30,000
وسأحرص على أن تعترف بالحقيقة.

27
00:01:30,083 --> 00:01:32,875
إذًا أين هو الثقب الدودي؟

28
00:01:32,959 --> 00:01:34,667
لا أرى سوى الكثير من لا شيء.

29
00:01:36,625 --> 00:01:38,250
إنني أتلقى إرسالًا.

30
00:01:38,333 --> 00:01:40,834
يا مواطني إمبراطورية "كري"،

31
00:01:41,667 --> 00:01:43,834
تمعّنوا جيدًا بهذه الوجوه،

32
00:01:43,917 --> 00:01:46,875
لأنها وجوه العدو.

33
00:01:46,959 --> 00:01:48,792
هذا ما يقوله "رونان" المدعي.

34
00:01:51,667 --> 00:01:53,166
ليس ذلك الحقير.

35
00:01:53,834 --> 00:01:57,709
الأسوأ بينهم هو المُسمى "هالك".

36
00:01:58,375 --> 00:02:01,625
إنه بلا شرف وكاذب!

37
00:02:02,834 --> 00:02:08,375
بما أن عملاء "سماش" جبناء ولن يستسلموا،

38
00:02:08,458 --> 00:02:11,542
سأعاقب كوكبهم الأم.

39
00:02:11,625 --> 00:02:15,417
إن لم يمتثل فريق "هالك" أمام عدالتي،

40
00:02:16,166 --> 00:02:19,125
سوف أغزو الأرض!

41
00:02:33,375 --> 00:02:35,375
لن يكون لفريق "هالك" مكان يذهبون إليه

42
00:02:35,458 --> 00:02:37,750
متى قضيت على وطنهم الأم.

43
00:02:40,250 --> 00:02:43,333
ممتاز! سينتقم "رونان"
من الأرض بسبب خلافنا.

44
00:02:43,417 --> 00:02:45,458
يجب أن نسبقه بالعودة إليها.

45
00:02:48,750 --> 00:02:50,458
هيا أيها الصغير. لا تخف.

46
00:02:51,792 --> 00:02:53,750
لا بأس.

47
00:02:53,834 --> 00:02:56,000
لن يأكلك أحد.

48
00:03:01,375 --> 00:03:05,250
ماذا؟ يا للهول. إنه ظريف جدًا.

49
00:03:05,333 --> 00:03:07,625
أيتها الكاميرا، صوريه عن كثب
من أجل برنامجي.

50
00:03:07,709 --> 00:03:09,000
إنه ظريف جدًا!

51
00:03:10,959 --> 00:03:12,500
انظروا إليه!

52
00:03:14,000 --> 00:03:15,709
إنه يذكرني بـ"دفيل ديناصور".

53
00:03:15,792 --> 00:03:19,083
إنني أفتقده. ماذا يفعل "دفيل" الآن برأيك؟

54
00:03:28,750 --> 00:03:29,875
"دفيل" الصغير.

55
00:03:29,959 --> 00:03:32,125
لا بد من أن هذا اسمه!

56
00:03:32,208 --> 00:03:34,542
من هو "دفيل" الصغير؟ أنت!

57
00:03:38,375 --> 00:03:40,625
"ريك"، "سكار"، ادخلا. سنذهب.

58
00:03:40,709 --> 00:03:43,125
انظروا إلى ما وجدته! أليس ظريفًا؟

59
00:03:43,208 --> 00:03:45,333
- هل يمكننا الاحتفاظ به؟
- لا، إنه مخلوق فضائي.

60
00:03:45,417 --> 00:03:48,834
- قد يكون خطيرًا.
- أجل، ظريف بشكل خطر.

61
00:03:48,917 --> 00:03:53,000
أعد بأن أعتني به وأطعمه. أرجوك؟

62
00:03:53,083 --> 00:03:56,917
سيبقى. يمكنك البقاء معه ولكننا سنذهب الآن.

63
00:03:57,709 --> 00:03:59,583
إلى اللقاء يا "دفيل" الصغير.

64
00:04:08,208 --> 00:04:11,500
آسف. يجب أن تبقى هنا. حان وقت الفراق.

65
00:04:11,583 --> 00:04:14,792
الوداع يا "دفيل" الصغير. هيا، اذهب.

66
00:04:21,875 --> 00:04:23,834
انخفاض الضغط بالغرفة.

67
00:04:27,667 --> 00:04:29,750
ماذا؟ مهلًا!

68
00:04:29,834 --> 00:04:31,000
لقد لحقتني!

69
00:04:32,667 --> 00:04:34,458
حسنًا، يبدو أنك ستبقى معي.

70
00:04:35,542 --> 00:04:37,917
ابق هنا، سأعود.

71
00:04:40,792 --> 00:04:42,583
ما الأذى الذي قد يسببه حيوان ظريف؟

72
00:04:46,083 --> 00:04:49,917
حاولي جاهدًا ألا تصطدمي بشيء هذه المرة؟

73
00:04:52,208 --> 00:04:54,000
بقيت 30 ثانية لدخول الثقب الدودي.

74
00:04:56,583 --> 00:04:59,166
ما هو أول شيء ستفعلونه
عندما نصل إلى الوطن؟

75
00:04:59,250 --> 00:05:00,959
أقصد، بعد أن نبرئ أنفسنا.

76
00:05:01,041 --> 00:05:04,041
أنا أريد أكبر مخفوق حليب بالشوكولاتة
أستطيع شراءه.

77
00:05:07,417 --> 00:05:08,709
إنذار، عطل في النظام.

78
00:05:10,083 --> 00:05:11,834
لدينا عطل كبير هنا.

79
00:05:11,917 --> 00:05:14,458
- إنني أفقد السيطرة.
- احترسي!

80
00:05:16,625 --> 00:05:18,250
يا رفاق، سنتحطم!

81
00:05:18,333 --> 00:05:20,291
تعطلت الأنظمة كلها!

82
00:05:20,375 --> 00:05:23,834
أحتاج إلى المحركات الآن
وإلا سنعيش يومًا سيئًا.

83
00:05:23,917 --> 00:05:26,417
حسنًا، سأحوّل الطاقة من الأسلحة.

84
00:05:26,500 --> 00:05:28,875
لهذا السبب "سكار" يفضل المشي.

85
00:05:28,959 --> 00:05:30,792
عادت طاقة المحرك.

86
00:05:31,750 --> 00:05:33,500
أجهزة الدفع جاهزة. تمسكوا جيدًا.

87
00:05:46,709 --> 00:05:47,542
ماذا حدث؟

88
00:05:49,000 --> 00:05:50,458
إنه نوع من استنزاف للطاقة.

89
00:05:50,542 --> 00:05:51,709
لا أستطيع تحديد مكانه.

90
00:05:51,792 --> 00:05:55,709
لدي خبر سار آخر. الثقب الدودي ينكمش.

91
00:05:55,792 --> 00:05:57,417
على هذا المعدل، سيقفل بعد ساعة.

92
00:05:57,500 --> 00:05:59,667
وبذلك نفقد الطريق المختصرة للوطن.

93
00:05:59,750 --> 00:06:03,291
وإن لم ندخله، سيصل "رونان"
إلى الأرض قبلنا. "جين"؟

94
00:06:03,375 --> 00:06:05,834
أحتاج إلى ساعة لإصلاح السفينة.

95
00:06:05,917 --> 00:06:08,166
لم أعزل المشكلة بعد.

96
00:06:08,250 --> 00:06:11,875
تريدون التحليق بالسفينة ثانية؟ كلموني.

97
00:06:11,959 --> 00:06:14,417
ولماذا قد تريد مساعدتنا؟

98
00:06:14,500 --> 00:06:17,542
لأنه حتى الآن، كل ما واجهناه في الفضاء

99
00:06:17,625 --> 00:06:20,625
يريد إما أكلنا أو تفجيرنا كلنا.

100
00:06:20,709 --> 00:06:24,125
وأرفض أن أموت إلى جانبكم.

101
00:06:24,792 --> 00:06:26,917
الوضع آمن أكثر في زنزانتي على الأرض.

102
00:06:27,000 --> 00:06:29,417
إنه يعرف السفينة أفضل من أيّ واحد منا.

103
00:06:30,917 --> 00:06:34,041
لا أستطيع العمل وأنا محجوز.

104
00:06:35,166 --> 00:06:37,208
إن حاولت خداعنا سأطعمك إلى "غالاكتوس".

105
00:06:37,291 --> 00:06:38,333
أعدك بذلك.

106
00:06:38,417 --> 00:06:41,166
حسب "رونان"، أنت لا تفي بوعودك يا "هالك".

107
00:06:41,250 --> 00:06:44,750
لذا سامحني إن لم أتأثر.

108
00:06:44,834 --> 00:06:49,000
إن سألت رأيي، هذا السفينة الصدئة
ممتلئة بالعفاريت.

109
00:06:49,667 --> 00:06:50,500
العفاريت؟

110
00:06:51,125 --> 00:06:52,834
أسطورة من أساطير القوات الجوية،

111
00:06:52,917 --> 00:06:55,333
مخلوقات صغيرة تمزّق بدن الطائرة.

112
00:06:55,417 --> 00:06:56,875
أجل، صحيح.

113
00:06:57,709 --> 00:06:59,500
لا، يستحسن ألا تكون واحدًا.

114
00:06:59,583 --> 00:07:02,458
هل أنت عفريت يا "دفيل" الصغير؟

115
00:07:02,542 --> 00:07:04,458
"ريك"، ماذا تفعل هنا؟

116
00:07:04,542 --> 00:07:08,375
كنت أتحقق من أن غرفة الضغط
لم تتضرر من الحطام.

117
00:07:08,458 --> 00:07:10,417
كل شيء بخير. تحققت من كل شيء.

118
00:07:10,500 --> 00:07:13,959
يبدو أن مصدر المشكلة هو هذا اللوح.

119
00:07:14,041 --> 00:07:15,583
ابتعد عن طريقي!

120
00:07:15,667 --> 00:07:17,542
ولكن الآن، نحن ذاهبان...

121
00:07:21,625 --> 00:07:23,875
ألم أقل لك؟ عفاريت.

122
00:07:23,959 --> 00:07:27,083
سأذهب لأتحقق من عدم وجود
أضرار أخرى على متن السفينة.

123
00:07:27,709 --> 00:07:28,625
تعال يا "سكار".

124
00:07:29,583 --> 00:07:31,500
لنصلح المحرك ونخرج من هنا.

125
00:07:31,583 --> 00:07:33,792
لقد أحضرت "دفيل" الصغير إلى السفنية

126
00:07:33,875 --> 00:07:36,333
لقد اختفى ويجب أن تساعدني
في العثور عليه قبل أن يسبب

127
00:07:36,417 --> 00:07:37,458
المزيد من الأضرار.

128
00:07:37,542 --> 00:07:39,834
"سكار" يساعد.

129
00:07:41,917 --> 00:07:43,875
"سكار" يشم "دفيل" الصغير.

130
00:07:46,125 --> 00:07:47,500
أنا لا أشم شيئًا.

131
00:07:47,583 --> 00:07:49,458
كيف هي رائحة "دفيل" الصغير تحديدًا؟

132
00:07:50,875 --> 00:07:51,750
الفطور.

133
00:07:51,834 --> 00:07:54,083
إنه ليس فطورًا بل حيوان أليف.

134
00:07:58,208 --> 00:08:00,333
حسنًا، أنا أفتحه وأنت تمسك به...

135
00:08:00,417 --> 00:08:02,041
جاهز يا "سكار"؟

136
00:08:02,125 --> 00:08:04,083
واحد، اثنان...

137
00:08:06,709 --> 00:08:10,041
تعال هنا، يا "دفيل" الصغير!

138
00:08:10,125 --> 00:08:11,625
لا تدعه يهرب!

139
00:08:12,667 --> 00:08:15,458
فصل الحطام مولّد الطاقة الرئيسي.

140
00:08:15,542 --> 00:08:18,291
عليكم أيها الأغبياء إعادة وصله
بطاقة التشغيل.

141
00:08:18,375 --> 00:08:19,333
ساعدني.

142
00:08:19,417 --> 00:08:20,583
سأمسك الطرف الآخر.

143
00:08:20,667 --> 00:08:22,709
تعامل معه بحذر.

144
00:08:27,125 --> 00:08:29,792
عد إلى هنا يا "دفيل" الصغير! لا!

145
00:08:29,875 --> 00:08:32,000
كيف سنخرجه من هناك؟

146
00:08:32,083 --> 00:08:33,709
عودة الطاقة الاحتياطية.

147
00:08:34,709 --> 00:08:35,834
تشغيل الأضواء.

148
00:08:39,250 --> 00:08:40,333
"دفيل" الصغير!

149
00:08:40,417 --> 00:08:41,875
كيف صعدت إلى الأعلى بسرعة؟

150
00:08:41,959 --> 00:08:43,208
تعال هنا.

151
00:08:44,375 --> 00:08:47,208
- المزيد من أمثاله.
- لا.

152
00:08:47,291 --> 00:08:49,208
إنها تتكاثر بطريقة ما.

153
00:08:49,291 --> 00:08:51,875
- لا تقف ساكنًا، أمسكه.
- "سكار" يمسكه.

154
00:08:51,959 --> 00:08:55,000
كل الأنظمة عاملة.
ندخل الثقب الدودي بعد 30 ثانية.

155
00:08:55,083 --> 00:08:56,166
أسرعي.

156
00:08:56,250 --> 00:08:58,709
تقلص الثقب لنصف حجمه وسيغلق بسرعة.

157
00:09:00,166 --> 00:09:01,458
"دفيل" الصغير!

158
00:09:02,917 --> 00:09:03,917
ما هذا؟

159
00:09:05,000 --> 00:09:06,750
أمسكت بكما!

160
00:09:06,834 --> 00:09:09,750
أحضرت المخلوق الفضائي إلى السفينة
بعد أن منعتك عن ذلك!

161
00:09:09,834 --> 00:09:11,875
ماذا؟ لا! مستحيل.

162
00:09:11,959 --> 00:09:13,709
إنه... أقصد... هما

163
00:09:13,792 --> 00:09:15,667
تسلسلا إلى السفينة.

164
00:09:16,625 --> 00:09:18,792
هذا واضح.

165
00:09:19,542 --> 00:09:21,208
الحقيقة؟

166
00:09:21,291 --> 00:09:23,583
ستُقلق "هالك" فقط.

167
00:09:23,667 --> 00:09:24,875
وستُغضبه.

168
00:09:26,208 --> 00:09:29,125
أحضرت مخلوقات "دروف" إلى سفينتي؟

169
00:09:29,750 --> 00:09:32,250
مخلوقات "دروف" هي
من أخطر الآفات في المجرة!

170
00:09:32,333 --> 00:09:36,625
هذه المخلوقات الفروية الظريفة؟
ألست تبالغ كثيرًا؟

171
00:09:40,834 --> 00:09:43,291
هل سمعت ذلك؟ داخل الجدران.

172
00:09:44,125 --> 00:09:47,375
كما ترون، مخلوق "دروف" يستهلك الطاقة.

173
00:09:47,458 --> 00:09:49,709
"جين"، حاولي استعادة الكهرباء.

174
00:09:49,792 --> 00:09:51,542
أما بقيتكم، اجمعوا هذه المخلوقات.

175
00:09:51,625 --> 00:09:53,959
لا تتحرك أيها العفريت!

176
00:09:54,041 --> 00:09:56,125
يجب أن تكون لطيفًا.

177
00:09:56,208 --> 00:09:59,125
الصدمات الحادة تجعل الـ"دروف"
تتكاثر من فوره.

178
00:09:59,208 --> 00:10:01,959
تحطيمها سيخلق المزيد منها.

179
00:10:02,041 --> 00:10:03,333
تعال هنا!

180
00:10:03,417 --> 00:10:06,166
- "سكار"، أمسكه.
- أمسكت به.

181
00:10:06,250 --> 00:10:08,417
ابتعد عن طريقي أيها...

182
00:10:09,417 --> 00:10:10,625
دعك من الـ"دروف" يا "جين".

183
00:10:10,709 --> 00:10:12,333
اعبري بنا الثقب الدودي.

184
00:10:12,417 --> 00:10:14,291
يجب أن نسبق "رونان" إلى الأرض.

185
00:10:14,875 --> 00:10:17,417
لك ذلك.

186
00:10:17,500 --> 00:10:20,583
كان عليك لفظ اسمه. يا رفاق؟

187
00:10:23,083 --> 00:10:25,750
يمكنك أن تهربوا يا عملاء "سماش"

188
00:10:25,834 --> 00:10:27,625
ولكن لا يمكنكم الاختباء!

189
00:10:28,458 --> 00:10:31,750
يوم الحساب بات وشيكًا.

190
00:10:41,917 --> 00:10:45,792
سفن "رونان" الحربية تحجب الثقب الدودي
ولكن قد أتمكن من تخطيها.

191
00:10:46,375 --> 00:10:48,208
لا، سيلحق بنا إلى الأرض.

192
00:10:48,291 --> 00:10:51,333
لن نصمد كثيرًا هنا والسفينة بهذه الحالة.

193
00:10:51,875 --> 00:10:53,959
انظروا، أطلقوا السفن المقاتلة.

194
00:10:58,917 --> 00:11:00,458
أقترح بأن نستسلم.

195
00:11:00,542 --> 00:11:03,625
أقترح بأن تقفل فمك يا قبطان الجبين.

196
00:11:03,709 --> 00:11:06,458
"جين"، عودي بنا إلى حقل الكويكبات.

197
00:11:06,542 --> 00:11:08,917
"ريك"، اترك الكاميرا هنا
لنتمكن من مراقبة الثقب الدودي.

198
00:11:09,000 --> 00:11:10,875
لن أهرب من هذا الحقير!

199
00:11:11,500 --> 00:11:12,625
لا نملك خيارًا.

200
00:11:12,709 --> 00:11:14,500
يجب أن نستدرجه بعيدًا عن الثقب الدودي.

201
00:11:14,583 --> 00:11:16,792
أبعدي السفن المقاتلة عنا.

202
00:11:16,875 --> 00:11:19,208
كيف أمكنك خيانتي؟

203
00:11:19,291 --> 00:11:20,583
أحضرتك إلى السفينة.

204
00:11:20,667 --> 00:11:22,333
وانظر إلى ما فعلته!

205
00:11:22,417 --> 00:11:23,750
إنها كارثة.

206
00:11:29,083 --> 00:11:30,875
ولكنك ظريفة جدًا!

207
00:11:48,333 --> 00:11:50,542
أشعر بالوخز.

208
00:11:50,625 --> 00:11:54,166
أحسنت يا فتى.
مخلوقات الـ"دروف" ستقضي علينا.

209
00:11:54,250 --> 00:11:55,333
إنها ليست مؤذية.

210
00:11:55,417 --> 00:11:56,959
إنها تفعل أشياء من طبيعتها.

211
00:11:57,041 --> 00:11:58,959
وجدتها. يجب أن نطفئ الكهرباء.

212
00:11:59,041 --> 00:12:01,792
هل فقدت عقلك؟ سنتحول إلى أهداف سهلة.

213
00:12:01,875 --> 00:12:03,709
إن كانت الـ"دروف" تأكل الطاقة

214
00:12:03,792 --> 00:12:06,041
الطريقة الوحيدة لمنعها هي بتجويعها.

215
00:12:06,125 --> 00:12:07,333
أكره الإقرار بذلك،

216
00:12:07,417 --> 00:12:09,834
ولكن كلامك منطقي جدًا.

217
00:12:09,917 --> 00:12:11,208
من باب التغيير.

218
00:12:11,291 --> 00:12:12,834
"جين"، ابحثي عن مكان للاختباء.

219
00:12:13,458 --> 00:12:15,500
لم أصوّر فيديوهات خارج السفينة

220
00:12:15,583 --> 00:12:17,208
لذا أنا أستخدم لعبة فيديو قديمة

221
00:12:17,291 --> 00:12:18,709
لإعادة صنع التشويق.

222
00:12:19,458 --> 00:12:21,625
أسرع يا "جين"!

223
00:12:22,458 --> 00:12:24,208
هناك حوامات خلفنا يا "ريد"!

224
00:12:26,709 --> 00:12:28,417
مهلًا، أعتقد أنني رأيت كهفًا فضائيًا!

225
00:12:29,667 --> 00:12:30,625
بسرعة! لندخل!

226
00:12:34,959 --> 00:12:37,583
الاختباء في هذا الكهف فكرة جيدة يا "ريك".

227
00:12:37,667 --> 00:12:38,792
شاهدت ذلك في فيلم مرة.

228
00:12:38,875 --> 00:12:41,166
إطفاء نظام الكهرباء.

229
00:12:42,000 --> 00:12:44,959
كانت قيادتك جيدة يا "شالكي".

230
00:12:45,041 --> 00:12:48,291
ولكن ما زلنا في ورطة
بسبب هذه المخلوقات المزعجة.

231
00:12:48,375 --> 00:12:49,417
دعك من ذلك.

232
00:12:49,500 --> 00:12:51,750
لنصلح الأضرار كي نخرج من هنا.

233
00:12:51,834 --> 00:12:55,208
"ريك"، "سكار"، اجمعا بقية المخلوقات
وأخرجاها من السفينة.

234
00:12:55,291 --> 00:12:56,500
كيف نفعل ذلك؟

235
00:12:56,583 --> 00:12:59,125
سنرميها كلها على هذا الكويكب.

236
00:13:01,458 --> 00:13:05,166
من يريد طاقة لذيذة؟ اتبعي العم "آي بومب"!

237
00:13:06,291 --> 00:13:07,875
حان وقت الأكل!

238
00:13:09,709 --> 00:13:10,542
باشروا بالأكل.

239
00:13:12,709 --> 00:13:14,291
أسرع قبل أن تنفد!

240
00:13:15,750 --> 00:13:18,291
هذه الجدران مدعّمة ولا يمكنها الخروج.

241
00:13:19,000 --> 00:13:20,583
لنأمل أننا جمعناها كلها.

242
00:13:27,083 --> 00:13:29,625
تنام هذه المخلوقات الصغيرة
عندما لا تجد طاقة تأكلها.

243
00:13:29,709 --> 00:13:32,333
إذًا، هل نقذف كل المخلوقات الصغيرة؟

244
00:13:32,959 --> 00:13:34,709
أظن ذلك... علينا أن نقذفها.

245
00:13:35,709 --> 00:13:38,875
لا يمكننا تركها على الكويكب!

246
00:13:38,959 --> 00:13:41,959
- هل يمكننا؟
- ستكذب على "هالك" مرتين.

247
00:13:42,041 --> 00:13:44,000
أول كذبة تسببت بتحطم السفينة.

248
00:13:44,083 --> 00:13:45,917
الكذبة الثانية ستقضي علينا كليًا.

249
00:13:52,000 --> 00:13:54,542
لا يمكنك الاختباء إلى الأبد يا "هالك"!

250
00:13:54,625 --> 00:13:56,208
ستجدك العدالة!

251
00:13:57,041 --> 00:13:58,875
أنا سأجدك.

252
00:13:58,959 --> 00:14:01,250
تسمي نفسك بطلًا.

253
00:14:02,417 --> 00:14:04,250
كل ما أراه هو جبان

254
00:14:05,125 --> 00:14:06,333
وكاذب.

255
00:14:07,875 --> 00:14:09,875
اهدأ. لقد أصلحناه للتو.

256
00:14:09,959 --> 00:14:13,083
لقد سئمت من استمرار "رونان" بوصفي بالكاذب.

257
00:14:13,166 --> 00:14:15,959
حسنًا، لقد تملصت من الاتفاقية
التي أجريتها معه.

258
00:14:16,792 --> 00:14:18,417
- هذا رأيي...
- "آي بومب"!

259
00:14:19,375 --> 00:14:21,041
هل تخلصت من مخلوقات الـ"دروف"؟

260
00:14:21,125 --> 00:14:23,083
أجل، لن تسبب أي مشكلة.

261
00:14:24,709 --> 00:14:26,667
إنه "رونان"! إنه هناك!

262
00:14:28,125 --> 00:14:29,917
وها هو يمر.

263
00:14:30,000 --> 00:14:31,291
كان ذلك وشيكًا.

264
00:14:34,333 --> 00:14:37,375
لماذا أطلقنا شعلة الاستغاثة؟

265
00:14:37,458 --> 00:14:40,792
لا تنظروا إليّ.
قد يكون السبب ماسًا كهربائيًا.

266
00:14:43,458 --> 00:14:44,333
سفن قادمة!

267
00:14:44,417 --> 00:14:45,917
"جين"، أخرجينا من هنا.

268
00:14:46,875 --> 00:14:48,333
إنني أعمل على ذلك.

269
00:14:48,417 --> 00:14:50,583
نالوا منا بشعاع طاقة!

270
00:14:50,667 --> 00:14:53,875
استسلموا الآن يا عملاء "سماش"

271
00:14:53,959 --> 00:14:56,500
وإلا، لن أدمركم فقط

272
00:14:56,583 --> 00:14:59,417
بل سأدمّر وطنكم الأرض أيضًا!

273
00:15:04,500 --> 00:15:06,959
واجهوني أيها الأرضيّون.

274
00:15:07,041 --> 00:15:09,959
سفينتي مجهزة بقنبلة الجاذبية.

275
00:15:10,041 --> 00:15:12,333
ما لم تستسلموا الآن يا "هالك،

276
00:15:12,417 --> 00:15:14,208
سألقي بها في الثقب الدودي

277
00:15:14,291 --> 00:15:17,166
حيث تنفجر وتحدث ثقبًا أسود

278
00:15:17,250 --> 00:15:19,875
كبير جدًا بحيث يبتلع النظام الشمسي كله.

279
00:15:19,959 --> 00:15:21,834
إذًا ماذا سنفعل؟

280
00:15:21,917 --> 00:15:24,583
نفعل ما يريده الرجل الأزرق.

281
00:15:31,291 --> 00:15:33,834
استسلامك قرار حكيم يا "هالك".

282
00:15:34,500 --> 00:15:38,500
قد أسمح لبقية عملاء "سماش"

283
00:15:38,583 --> 00:15:41,875
بأن يعيشوا فترة كافية
ليشهدوا حكمي النهائي.

284
00:15:41,959 --> 00:15:46,125
- إن استسلموا الآن.
- جماعة الـ"هالك" لا تستسلم.

285
00:15:46,208 --> 00:15:47,500
نحن نحطم!

286
00:15:54,000 --> 00:15:55,333
"آي بومب" ينطلق!

287
00:16:12,291 --> 00:16:14,959
أحضروا أجهزة الشعاع الأحادي،
بموضع الاعتقال.

288
00:16:15,041 --> 00:16:16,709
تعالوا لمواجهتي أيها الفتيان.

289
00:16:19,709 --> 00:16:20,542
"ريد"!

290
00:16:24,291 --> 00:16:25,792
اصمدوا يا رفاق! سأتولى الأمر!

291
00:16:47,041 --> 00:16:48,000
والآن،

292
00:16:48,750 --> 00:16:52,500
ستدفع ثمن جرائمك ضد شعب "كري".

293
00:16:52,583 --> 00:16:55,875
أكره أن أقاطع مرحلة
إصدار الحكم بحق "هالك"...

294
00:16:56,792 --> 00:16:58,583
ولكن أريد معالجة أموري أولًا.

295
00:16:58,667 --> 00:17:01,291
تلقيت إشاراتك يا "قائد".

296
00:17:01,375 --> 00:17:03,417
باسم إمبراطورية "كري"،

297
00:17:03,500 --> 00:17:05,333
أشكرك على تعاونك.

298
00:17:06,125 --> 00:17:08,291
لقد وشى بنا ذلك الخائن.

299
00:17:08,375 --> 00:17:10,834
أنت الذي أطلق شعلة الاستغاثة!

300
00:17:10,917 --> 00:17:13,000
كان يجب أن ندع "غالاكتوس" يأكلك.

301
00:17:13,709 --> 00:17:15,291
صاحب الرأس الكبير سيئ!

302
00:17:15,375 --> 00:17:16,875
ستدفع ثمن فعلتك يا "قائد".

303
00:17:16,959 --> 00:17:20,875
لا، ولكن ستدفع لي إمبراطورية "كري"
مبلغًا ضخمًا.

304
00:17:20,959 --> 00:17:22,375
أليس كذلك؟

305
00:17:22,458 --> 00:17:25,208
سيحقق شعب الـ"كري" العدالة.

306
00:17:25,792 --> 00:17:29,291
ومقابل جهودك، ستحصل على كوكب الأرض.

307
00:17:31,083 --> 00:17:33,417
سأفجّر لك دماغك!

308
00:17:33,500 --> 00:17:35,250
فتشوا سفينتهم.

309
00:17:35,333 --> 00:17:36,542
لا!

310
00:17:36,625 --> 00:17:39,375
لن نسمح لشعب "كري" القذر بأن يحصل على...

311
00:17:39,458 --> 00:17:42,208
- "مدار الحقيقة"!
- أنت تملك "مدار الحقيقة"؟

312
00:17:43,375 --> 00:17:46,500
هل تخرّب معاهدة السلام بين "كري" و"شيار"؟

313
00:17:47,250 --> 00:17:51,250
حسنًا يا محبي "هالك"، "مدار الحقيقة"
هو أشبه رمز عالمي للثقة

314
00:17:51,333 --> 00:17:52,709
ساعدنا "حرّاس المجرّة"

315
00:17:52,792 --> 00:17:54,834
في تسليمه إلى مؤتمر سلام مهم.

316
00:17:54,917 --> 00:17:56,959
حدث ذلك في حلقة أخرى
ويجدر بكم مشاهدتها.

317
00:17:57,041 --> 00:17:58,083
كانت مذهلة!

318
00:17:58,834 --> 00:18:00,750
لا نملك "المدار"، إنه يكذب!

319
00:18:00,834 --> 00:18:03,834
من، أنا؟ أنا لا أكذب!

320
00:18:06,166 --> 00:18:08,208
أنتم لا تصدقونني؟ ابحثوا في عنبر الشحن!

321
00:18:08,291 --> 00:18:11,709
هذه محاولة بائسة لتأخير العدالة.

322
00:18:11,792 --> 00:18:12,792
أنا سأريكم.

323
00:18:23,750 --> 00:18:25,875
هيا يا "هالك"، لا يمكنك أن تغضب مني.

324
00:18:25,959 --> 00:18:28,083
لم أقو على رميها في الفضاء.

325
00:18:28,166 --> 00:18:29,333
لا!

326
00:18:30,250 --> 00:18:32,500
جلبت مخلوقات الـ"دروف" إلى السفينة؟

327
00:18:32,583 --> 00:18:34,959
لم أكن أعلم! أنا بريء!

328
00:18:35,041 --> 00:18:36,375
أوقفوها قبل أن تغزو السفينة!

329
00:18:43,291 --> 00:18:44,750
إلى السفينة! بسرعة!

330
00:18:53,917 --> 00:18:56,750
دافعت عن "إيغو" و"غالاكتوس"!

331
00:18:57,333 --> 00:18:58,333
لقد نكثت بوعدك!

332
00:19:00,000 --> 00:19:03,417
صحيح ولكن بعد أن أدركت بأنني مخطئ.

333
00:19:03,500 --> 00:19:05,000
هذا لا يجعل مني كاذبًا.

334
00:19:09,959 --> 00:19:12,083
ستدفع ثمن فعلتك يا "قائد".

335
00:19:12,166 --> 00:19:15,333
سيكون انتقامي سريعًا ومروعًا!

336
00:19:16,458 --> 00:19:17,625
ليس من دون مطرقتك.

337
00:19:17,709 --> 00:19:19,125
لن تجرؤ!

338
00:19:19,208 --> 00:19:20,625
إليكم بها يا صغار.

339
00:19:24,875 --> 00:19:26,875
ابتعدي!

340
00:19:26,959 --> 00:19:28,417
إلى أين تظن نفسك ذاهبًا؟

341
00:19:28,500 --> 00:19:31,041
أرجوك، خذني معك! أتوسل إليك!

342
00:19:33,500 --> 00:19:35,041
"جين"، أخرجينا من هنا!

343
00:19:52,250 --> 00:19:54,000
الوداع أيتها المخلوقات الصغيرة.

344
00:19:54,083 --> 00:19:55,542
هل ستكون بخير؟

345
00:19:55,625 --> 00:19:57,417
لو كنت مكانك لقلقت بشأن "كري".

346
00:19:57,500 --> 00:19:58,917
- لا!
- لا!

347
00:19:59,000 --> 00:20:00,875
الثقب الدودي يغلق!

348
00:20:00,959 --> 00:20:03,458
- أسرعي يا "شالكي"!
- تمسكوا جيدًا!

349
00:20:07,875 --> 00:20:11,000
- لن نصل في الوقت المناسب!
- نحن في سباق مع الوقت!

350
00:20:20,583 --> 00:20:22,709
لقد نجحنا!

351
00:20:22,792 --> 00:20:24,750
ولهذا السبب القيادة هي من مهامي.

352
00:20:25,458 --> 00:20:28,458
أعلم أنكم ستعيدونني إلى زنزانتي.

353
00:20:28,542 --> 00:20:31,458
لا، الحمّام.

354
00:20:32,542 --> 00:20:34,041
لا.

355
00:20:37,500 --> 00:20:40,417
آسف على إحضار "دفيل" الصغير
على متن السفينة.

356
00:20:40,500 --> 00:20:42,709
وعلى الكذب بشأنه.

357
00:20:42,792 --> 00:20:44,959
كنت تحاول المساعدة فقط.

358
00:20:45,041 --> 00:20:47,834
هذا صحيح. ألست سعيدًا
لأنني احتفظت بها على متن السفينة؟

359
00:20:47,917 --> 00:20:49,500
لكنا سجناء الآن!

360
00:20:49,583 --> 00:20:52,250
أو أسوأ! إذًا، لقد نجحت خطتي.

361
00:20:52,333 --> 00:20:55,458
- لقد أنقذت الفرقة.
- أسمعت ذلك يا "شالكي"؟

362
00:20:56,125 --> 00:20:57,834
نحن مدينون له بالشكر.

363
00:20:59,375 --> 00:21:00,625
أجل، هذا صحيح.

364
00:21:01,750 --> 00:21:04,709
مهلًا، اللكم ليس تعبيرًا عن الشكر،

365
00:21:04,792 --> 00:21:06,792
لذا، قد أقبل قالب حلوى أو...

366
00:21:08,542 --> 00:21:10,083
إنني أركض الآن!

367
00:21:10,834 --> 00:21:13,083
هيا يا "جونز"، لا يمكنك الاختباء!

368
00:21:13,166 --> 00:21:16,125
مهلًا، كف عن ضربي! توقف!

369
00:21:16,208 --> 00:21:17,458
لا يزال "سكار" جائعًا.

370
00:21:19,208 --> 00:21:20,959
الكذب يقود إلى المزيد من الكذب.

371
00:21:21,041 --> 00:21:22,166
والمزيد.

372
00:21:22,250 --> 00:21:24,750
عاجلًا أم آجلًا، ستظهر الحقيقة.

373
00:21:24,834 --> 00:21:27,166
إنني صادق عندما أقول إن هذا مؤلم!

374
00:21:27,250 --> 00:21:28,166
خذ هذا أيها الأحمق!

375
00:21:28,250 --> 00:21:30,291
ما رأيك بمذاق الصابون يا "ريكي"؟

376
00:21:31,083 --> 00:21:32,041
إلى اللقاء.

