﻿1
00:00:08,166 --> 00:00:09,417
حسنًا يا "جين".

2
00:00:09,500 --> 00:00:11,458
اصطفاف الكواكب صحيح.

3
00:00:11,542 --> 00:00:14,166
نتائج المسح إيجابية. لقد وصلنا.

4
00:00:14,875 --> 00:00:15,917
لقد نجحنا يا رفاق.

5
00:00:16,000 --> 00:00:17,500
عدنا إلى الأرض.

6
00:00:17,583 --> 00:00:18,875
أجل! "سكار" سعيد.

7
00:00:18,959 --> 00:00:22,000
هذا صحيح يا محبي "هالك"، لقد عدنا.

8
00:00:22,083 --> 00:00:25,417
وأخيرًا انتهت رحلتنا عبر المجرات.

9
00:00:25,500 --> 00:00:26,500
هل اشتقتم إلينا؟

10
00:00:26,583 --> 00:00:29,041
نظرًا إلى الفوضى التي خلفناها
ربما لم تشتاقوا إلينا.

11
00:00:29,125 --> 00:00:30,583
ولكننا سنصلح الوضع.

12
00:00:30,667 --> 00:00:33,500
لقد أحضرنا معنا دليلًا حيًا
على أن الأمر كان فخًا.

13
00:00:33,583 --> 00:00:35,125
وأننا الأبطال الذين تعرفونهم.

14
00:00:35,208 --> 00:00:36,709
ألق التحية أيها الدليل الحيّ.

15
00:00:37,667 --> 00:00:39,166
إنه خجول من الكاميرا.

16
00:00:39,250 --> 00:00:41,709
أتعلمون ما هو أكثر ما أفتقده في الوطن؟

17
00:00:41,792 --> 00:00:44,458
شطائر الغاما!

18
00:00:44,542 --> 00:00:46,667
أنا أفتقد الأسلحة الحقيقية.

19
00:00:46,750 --> 00:00:48,709
لا هذه النسخ الرخيصة لـ"قائد".

20
00:00:50,375 --> 00:00:52,792
"سكار" يفتقد اللعب مع حيوانه "داينو".

21
00:00:52,875 --> 00:00:54,917
أتعلمون ما لن أفتقده؟

22
00:00:55,000 --> 00:00:56,250
الهواء المعاد تدويره.

23
00:00:56,333 --> 00:00:58,083
تفوح رائحة قدم "هاك" هنا.

24
00:00:58,834 --> 00:01:00,583
ما الذي أفتقده أنا؟

25
00:01:00,667 --> 00:01:01,792
لا أدري.

26
00:01:01,875 --> 00:01:03,250
كلما استقررت في مكان ما

27
00:01:03,333 --> 00:01:05,291
ينتهي بي المطاف هاربًا.

28
00:01:06,041 --> 00:01:08,500
يبدو أنني لا أتعلق بأي مكان.

29
00:01:08,583 --> 00:01:10,917
هكذا لن أفتقد شيئًا عندما أرحل.

30
00:01:11,667 --> 00:01:14,750
أصبحنا على مقربة من التقاط بث حي
من قاعدة "غاما".

31
00:01:14,834 --> 00:01:17,041
أستطيع الولوج لكاميرا واحدة.

32
00:01:17,792 --> 00:01:19,709
مهلًا، ها هو "دفيل ديناصور".

33
00:01:19,792 --> 00:01:20,834
الفتى "دفيل".

34
00:01:20,917 --> 00:01:23,250
مرحبًا، "سكار" هنا.

35
00:01:23,333 --> 00:01:26,875
كم سيستغرق ليعرف أن "دفيل"
لا يراه ولا يسمعه؟

36
00:01:26,959 --> 00:01:28,208
قريبًا من أبدًا

37
00:01:28,291 --> 00:01:31,083
أو عندما يتجمد مكان حار!

38
00:01:34,583 --> 00:01:37,417
أنا متفاجئ من أن مخزون طعام "دفيل"
لم ينفد.

39
00:01:37,500 --> 00:01:39,834
ربما اكتشف طريقة لطلب البيتزا.

40
00:01:40,458 --> 00:01:42,041
أو عامل توصيل البيتزا!

41
00:01:43,208 --> 00:01:45,375
لا، هذا طعامه العادي

42
00:01:45,458 --> 00:01:46,333
المكوّن من العظام.

43
00:01:46,417 --> 00:01:48,125
هل هذه خزنة الأسلحة؟

44
00:01:48,208 --> 00:01:49,583
كيف دخل "دفيل" إليها؟

45
00:01:49,667 --> 00:01:51,750
بل كيف يخرج منها؟

46
00:01:51,834 --> 00:01:53,250
يبدو أن أحدًا احتجزه هناك.

47
00:01:53,333 --> 00:01:55,834
سنصل بعد دقيقة وسنحرره.

48
00:01:55,917 --> 00:01:58,750
كما أن قاعدتنا هي قلعة حصينة.

49
00:01:58,834 --> 00:02:01,834
لن يدخلها أحد ليس مخولًا له الدخول.

50
00:02:07,875 --> 00:02:10,041
إذًا من يشغّل ذلك؟

51
00:02:16,750 --> 00:02:19,041
أيًا كان فهو يستخدم
المدفع المضاد لـ"هالك".

52
00:02:21,667 --> 00:02:23,542
ما يعني أنهم كانوا بانتظارنا.

53
00:02:23,625 --> 00:02:25,458
وما زالوا يظنون أننا الأشرار.

54
00:02:26,959 --> 00:02:29,959
زاد الوضع سوءًا. لقد تعطلت أجهزة التحكم.

55
00:02:31,792 --> 00:02:34,166
يا له من ترحيب رائع.

56
00:02:46,667 --> 00:02:48,291
"هالك"، لا أستطيع رفع السفينة.

57
00:02:49,000 --> 00:02:50,917
هل سنتحطم؟

58
00:02:51,000 --> 00:02:53,291
أنتم مصرون على قتلي أيها الأغبياء.

59
00:02:53,375 --> 00:02:56,458
لا تلمني. "شالكي" تقود السفينة.

60
00:02:56,542 --> 00:02:58,041
أوقف نصائحك السخيفة.

61
00:02:58,125 --> 00:02:59,667
هيا، ارتفعي!ّ

62
00:03:00,750 --> 00:03:04,125
أرجوك، لا تصطدمي بـ"غاما بيرغر".

63
00:03:04,834 --> 00:03:05,875
ابتعدنا عن البلدة

64
00:03:05,959 --> 00:03:09,000
ولكن سنصطدم بالأرض بقوة.

65
00:03:09,083 --> 00:03:11,083
ليخرج الجميع من السفينة.

66
00:03:16,250 --> 00:03:18,959
- اصمد يا صاحب العقل الكبير.
- لا.

67
00:03:22,583 --> 00:03:24,500
أجل!

68
00:03:24,583 --> 00:03:26,291
عدت إلى الأرض الحبيبة.

69
00:03:26,875 --> 00:03:30,083
أيها العملاق الأحمق.

70
00:03:30,166 --> 00:03:32,500
هل فقدت ما تبقى لك من عقلك؟

71
00:03:32,583 --> 00:03:34,125
على الرحب والسعة.

72
00:03:34,750 --> 00:03:37,500
ألا تشعر شيئًا حيال العودة إلى الوطن؟

73
00:03:37,583 --> 00:03:40,000
أجل، بعدم الارتياح.

74
00:03:45,166 --> 00:03:46,417
انخفضوا!

75
00:03:48,834 --> 00:03:50,792
ما قصة الطيارين؟

76
00:03:50,875 --> 00:03:53,834
ما كنت لأصدر أمرًا بشن هجوم
غير مبرر عندما كنت مسؤولًا.

77
00:03:53,917 --> 00:03:56,500
عليك التقدم بشكوى إلى بديلك.

78
00:03:56,583 --> 00:04:01,542
أجل، لماذا يهاجم الجيش خمسة وحوش جامحين

79
00:04:01,625 --> 00:04:03,500
دمروا مدينتهم دمارًا شاملًا.

80
00:04:03,583 --> 00:04:05,417
- فكرة جيدة.
- أنزلني يا...

81
00:04:05,500 --> 00:04:07,959
لا بأس، نحن الأخيار،

82
00:04:08,041 --> 00:04:10,333
وقد أحضرنا الرجل الشرير الحقيقي.

83
00:04:12,000 --> 00:04:13,375
احترس! اقفز!

84
00:04:14,041 --> 00:04:15,542
حقًا؟

85
00:04:15,625 --> 00:04:17,917
أنا أيضًا يمكنني إطلاق النار أولًا
ومن ثم أطرح الأسئلة.

86
00:04:18,000 --> 00:04:20,417
"سكار" يحطم الطائرة التافهة.

87
00:04:20,500 --> 00:04:22,834
لا، القتال سيزيد الأمر سوءًا.

88
00:04:22,917 --> 00:04:24,250
سنثبت براءتنا

89
00:04:24,333 --> 00:04:26,667
بأخذ "قائد" إلى شرطة البلدة.

90
00:04:26,750 --> 00:04:28,291
سيسمعوننا على الأقل.

91
00:04:32,583 --> 00:04:33,959
أعادوا بناء البلدة.

92
00:04:34,792 --> 00:04:37,709
عملت دائرة الأضرار بسرعة.

93
00:04:37,792 --> 00:04:39,667
يبدو المكان عصريًا جدًا.

94
00:04:39,750 --> 00:04:41,500
أهلًا بعودتك يا برج الماء.

95
00:04:41,583 --> 00:04:43,834
أهلًا بك يا موقف السيارات المستعملة.

96
00:04:43,917 --> 00:04:46,208
أستطيع أكلك يا "غاما بيرغر".

97
00:04:48,041 --> 00:04:49,667
ما سبب هذه النظرة؟

98
00:04:49,750 --> 00:04:51,917
ألست متحمسًا لعودتك إلى الوطن؟

99
00:04:52,041 --> 00:04:54,500
إنها مجموعة من الطرقات والمباني.

100
00:04:54,583 --> 00:04:56,208
أنا قلق على الناس أكثر،

101
00:04:56,291 --> 00:04:58,333
ولماذا لم نر أيًا منهم.

102
00:04:58,417 --> 00:05:01,000
يا مواطني "فيستا فيردي"،

103
00:05:01,083 --> 00:05:03,250
بدأ حظر التجول العسكري.

104
00:05:03,333 --> 00:05:05,792
- حظر التجول العسكري؟
- حظ التجول العسكري؟

105
00:05:07,709 --> 00:05:08,750
صائدو "هالك".

106
00:05:08,834 --> 00:05:12,041
اعتقدت أن "ستارك" سيفكك
هذه الآلات المعدنية

107
00:05:12,125 --> 00:05:13,750
لا أن يبيعها إلى الجيش.

108
00:05:13,834 --> 00:05:16,667
النجدة، لقد أسرني...

109
00:05:16,750 --> 00:05:19,500
"سكار" يقطع الرجل المعدني.

110
00:05:19,583 --> 00:05:22,041
لا، دعنا لا نلفت الانتباه إلينا بعد.

111
00:05:22,125 --> 00:05:23,667
بسرعة، إلى ذلك الزقاق.

112
00:05:23,750 --> 00:05:26,542
على المواطنين البقاء في منازلهم.

113
00:05:26,625 --> 00:05:28,792
الهارب "هالك" وعملاء "سماش"

114
00:05:28,875 --> 00:05:30,709
شوهدوا في الجوار.

115
00:05:35,959 --> 00:05:39,083
مكافأة قيمتها مليون دولار!

116
00:05:39,166 --> 00:05:41,291
أظن أنها لكل واحد منا.

117
00:05:41,959 --> 00:05:43,083
أنتم...

118
00:05:43,166 --> 00:05:45,000
مطلوبون للعدالة.

119
00:05:46,417 --> 00:05:47,542
العمدة "ستان"؟

120
00:05:47,625 --> 00:05:50,083
كم تسرني رؤيتك يا "هالك".

121
00:05:50,166 --> 00:05:53,250
أتعلم، لم نفقد أملنا فيك،

122
00:05:53,333 --> 00:05:55,750
حتى عندما سيطر الجيش على البلدة.

123
00:05:55,834 --> 00:05:57,792
ما قصة صائدي "هالك"؟

124
00:05:57,875 --> 00:06:00,000
الحوامات العدوانية.

125
00:06:00,083 --> 00:06:03,291
يقول اللواء إنها تحمينا
من هجوم آخر من "هالك".

126
00:06:03,917 --> 00:06:06,375
أجل، ولكن من سيحمينا منها؟

127
00:06:06,458 --> 00:06:08,333
نحن سنحميكم وسنحرركم.

128
00:06:08,417 --> 00:06:10,291
أما بالنسبة للواء،

129
00:06:10,375 --> 00:06:13,500
سوف أسلمه حجة غياب ضخمة وحية.

130
00:06:13,583 --> 00:06:15,417
وأعرف أين أجده.

131
00:06:15,500 --> 00:06:18,375
مهلًا، يجب أن تعرف شيئًا عن ذلك اللواء.

132
00:06:20,041 --> 00:06:21,166
توقفوا!

133
00:06:21,250 --> 00:06:23,458
لنبعد صائدي "هالك" عن "ريد".

134
00:06:23,542 --> 00:06:24,959
وحاولوا ألا تدمروا البلدة.

135
00:06:26,041 --> 00:06:27,208
تعالوا للنيل مني.

136
00:06:29,667 --> 00:06:31,291
"سكار" يفجر!

137
00:06:36,166 --> 00:06:37,917
لا، ليس برج الماء،

138
00:06:38,000 --> 00:06:39,750
ليس برج الماء!

139
00:06:39,834 --> 00:06:42,917
ليس "غاما بيرغر"!

140
00:06:43,000 --> 00:06:45,417
- "جين"، ساعديني!
- أنت مضحك يا "ريك".

141
00:06:49,917 --> 00:06:51,667
يا إلهي.

142
00:06:51,750 --> 00:06:53,000
أحسنت يا "ريك".

143
00:06:53,083 --> 00:06:54,333
كيف علمت بوجود الناس؟

144
00:06:54,417 --> 00:06:58,375
لم أعلم ولكن بما أنكما هنا،

145
00:06:58,458 --> 00:07:00,792
هل أحصل على شطيرة ثلاثية
مع مخلل ومن دون بصل؟

146
00:07:00,875 --> 00:07:03,834
تجاهلا الفتى الجاهل واهربا.

147
00:07:03,917 --> 00:07:06,458
إلى أين؟ لا يحق لأحد مغادرة البلدة.

148
00:07:06,542 --> 00:07:07,667
إنها أوامر اللواء.

149
00:07:10,500 --> 00:07:11,500
عثرنا على فرقة "هالك".

150
00:07:11,583 --> 00:07:13,417
ابقيا في الداخل.

151
00:07:16,375 --> 00:07:18,750
سنضع حدًا لهذا الحكم العرفي الآن.

152
00:07:20,458 --> 00:07:21,667
ماذا قلت يا "جين"؟

153
00:07:23,917 --> 00:07:25,625
"ريد"، إلى أين تذهب؟

154
00:07:25,709 --> 00:07:28,542
عندما كنت لواءً مسؤولًا عن مطاردتك

155
00:07:28,625 --> 00:07:30,667
تمركزت في قسم الشرطة.

156
00:07:30,750 --> 00:07:32,375
لنر إذا فعل الجديد الشيء نفسه.

157
00:07:32,458 --> 00:07:35,125
هل تصدقون أيها الأغبياء

158
00:07:35,208 --> 00:07:36,750
أن تسليمي للسلطات

159
00:07:36,834 --> 00:07:40,000
سيلغي كل الأضرار التي لحقت بهذه البلدة؟

160
00:07:40,083 --> 00:07:42,500
أقفل فمك.

161
00:07:42,583 --> 00:07:43,959
اذهب بعيدًا!

162
00:07:48,458 --> 00:07:51,041
تسليم خاص للواء المسؤول.

163
00:07:52,291 --> 00:07:54,250
إنه أنا.

164
00:07:56,667 --> 00:07:58,500
"أبومينيشن".

165
00:07:58,583 --> 00:08:01,583
أنا اللواء "أبومينيشن" الآن.

166
00:08:01,667 --> 00:08:04,792
أنت لواء القباحة، يا صاحب شفتيّ السحلية،

167
00:08:04,875 --> 00:08:06,709
وسأقضي عليك.

168
00:08:15,083 --> 00:08:16,500
أعطني ذلك.

169
00:08:16,583 --> 00:08:19,625
ستدفع ثمن خداعك لنا وتدمير "فيستا فيردي".

170
00:08:19,709 --> 00:08:20,750
سينتهي أمرك.

171
00:08:20,834 --> 00:08:22,625
ليس إن كنت لا تستطيع رؤيتي.

172
00:08:23,625 --> 00:08:25,375
مسح شبكة العين!

173
00:08:25,458 --> 00:08:28,333
هذه محاولة رخيصة
حتى بالنسبة إليك يا "بلونسكي".

174
00:08:28,417 --> 00:08:29,959
كالعادة يا "روس"،

175
00:08:30,041 --> 00:08:31,667
لا ترى الصورة الأكبر.

176
00:08:31,750 --> 00:08:35,166
حسب ما أراه، نحن خمسة مقابل واحد.

177
00:08:39,500 --> 00:08:41,792
ربما عليك أن تعيد حساباتك.

178
00:08:41,875 --> 00:08:43,500
"أبومينيشن"، حررني الآن.

179
00:08:43,583 --> 00:08:46,542
أخشى أنني أتبع أوامر قائد جديد الآن.

180
00:08:46,625 --> 00:08:48,083
"الولايات المتحدة"،

181
00:08:48,166 --> 00:08:51,125
ولديّ أوامر بتدمير فرقة "هالك"،

182
00:08:51,208 --> 00:08:53,667
بغض النظر عن الأضرار الجانبية.

183
00:08:55,792 --> 00:08:56,792
هجوم!

184
00:08:59,625 --> 00:09:00,917
اقضوا عليهم أيها المحطمون!

185
00:09:02,834 --> 00:09:05,291
لقد خلفتم انطباعًا أيها الوحوش

186
00:09:05,375 --> 00:09:06,750
قبل اختفائكم.

187
00:09:06,834 --> 00:09:09,041
لقد عفا عني الجيش

188
00:09:09,125 --> 00:09:11,291
وأعادني إلى الخدمة،

189
00:09:11,375 --> 00:09:13,333
وحتى حصلت على ترقية.

190
00:09:26,000 --> 00:09:27,083
لا! توقفوا!

191
00:09:33,792 --> 00:09:35,333
اتركني، أرجوك.

192
00:09:37,917 --> 00:09:41,375
في النهاية، قتال وحش

193
00:09:41,458 --> 00:09:43,458
يتطلب وحشًا.

194
00:09:43,542 --> 00:09:46,000
أليس كذلك أيها اللواء "روس"؟

195
00:09:46,083 --> 00:09:50,125
الآن، أنا متفوق عليكم بكل شيء.

196
00:09:50,208 --> 00:09:51,959
مثير للسخرية، لا؟

197
00:09:52,709 --> 00:09:55,083
صحيح، لأنني كنت مسؤولًا

198
00:09:55,166 --> 00:09:57,750
عن خلق "أبومينيشن" من الأساس.

199
00:09:57,834 --> 00:09:59,834
مثير للسخرية، فهمت.

200
00:09:59,917 --> 00:10:01,625
مهلاً، أين السخرية في ذلك؟

201
00:10:02,375 --> 00:10:05,458
لأنك خلقت "أبومينيشن" لمطاردة "هالك"

202
00:10:05,542 --> 00:10:07,417
والآن إنه يطاردك؟

203
00:10:07,500 --> 00:10:09,041
هذه حقيقة الأمر.

204
00:10:09,125 --> 00:10:10,291
هذا واضح جدًا.

205
00:10:16,000 --> 00:10:17,250
أين اختفى جندي الحراشف؟

206
00:10:17,333 --> 00:10:18,542
دعك منه.

207
00:10:18,625 --> 00:10:20,875
علينا أن نستدرج الآلات
بعيدًا عن البلدة وعن الناس.

208
00:10:20,959 --> 00:10:23,166
ولكن إلى أين نستدرجهم؟

209
00:10:23,250 --> 00:10:24,875
لا يمكننا العودة إلى القاعدة.

210
00:10:29,875 --> 00:10:31,667
إنهم متفوقون بالعدد والأسلحة.

211
00:10:31,750 --> 00:10:33,583
أعرف مخبأ، لنذهب.

212
00:10:35,667 --> 00:10:37,458
إلى كل الوحدات، طاردوهم ودمروهم.

213
00:10:41,125 --> 00:10:43,125
افعلوا مثلي. ثقوا بي.

214
00:10:53,041 --> 00:10:54,542
استمروا بتفتيش المنطقة.

215
00:10:56,583 --> 00:10:57,917
أغبياء.

216
00:10:58,000 --> 00:11:02,083
ربما هربتم من حراسي ولكنكم لن تهربوا

217
00:11:02,166 --> 00:11:04,917
من الغضب الذي سأطلقه.

218
00:11:10,583 --> 00:11:12,417
المكان مظلم هنا.

219
00:11:12,500 --> 00:11:14,083
ما هذا المكان؟

220
00:11:14,166 --> 00:11:16,333
مخبأ صغير حفرته لنفسي.

221
00:11:16,417 --> 00:11:19,083
عندما كنت تطاردني بصفتك
اللواء "ثاندربولت روس".

222
00:11:19,166 --> 00:11:20,000
مهلًا،

223
00:11:20,083 --> 00:11:22,333
أثناء كل الفترة التي اختبأت فيها مني

224
00:11:22,959 --> 00:11:24,792
كنت تحت أنفي؟

225
00:11:24,875 --> 00:11:26,583
بل تحت أصابع قدميّك.

226
00:11:26,667 --> 00:11:29,166
كان "هالك" يحبس نفسه هنا كي لا يؤذي أحدًا.

227
00:11:29,250 --> 00:11:31,417
مهلًا، كنتما تعرفان بالأمر أيضًا؟

228
00:11:31,500 --> 00:11:33,458
كم هذا مؤثر.

229
00:11:33,542 --> 00:11:36,959
حتى آنذاك، كان الوحش يكن المشاعر

230
00:11:37,041 --> 00:11:38,667
لهذا الكهف المثير للشفقة.

231
00:11:38,750 --> 00:11:42,125
بل كان لمراقبة عدوي.

232
00:11:43,709 --> 00:11:44,917
بالتحدث عنه...

233
00:11:51,583 --> 00:11:54,375
هذه الفتحة تؤدي إلى مركز الشرطة
مباشرة إلى مكتبك القديم.

234
00:11:54,458 --> 00:11:57,166
والذي هو مكتب "أبومينيشن" الجديد.

235
00:11:57,250 --> 00:11:59,083
ماذا ننتظر إذًا؟

236
00:11:59,166 --> 00:12:01,375
لنطحنه ونحوّله إلى شطائر "غاما".

237
00:12:01,458 --> 00:12:03,208
"سكار" يقطع رجل الحراشف.

238
00:12:03,291 --> 00:12:06,375
مهلًا، إن أردنا تحرير البلدة
من هذا المعتوه،

239
00:12:06,458 --> 00:12:08,083
يجب أن نعرف خطته أولًا.

240
00:12:08,166 --> 00:12:10,333
هنا يأتي دور الكاميرا.

241
00:12:10,417 --> 00:12:12,583
انطلقي يا كاميرا "هالك" التي تعمل عن بعد.

242
00:12:13,667 --> 00:12:14,834
ماذا يفعل؟

243
00:12:14,917 --> 00:12:16,208
إنه يخطط لشيء ما.

244
00:12:17,542 --> 00:12:20,000
انظروا إلى السلاح الجديد.

245
00:12:20,667 --> 00:12:22,625
يبدو مألوفًا جدًا.

246
00:12:23,333 --> 00:12:26,458
حصل عليه من خزنة الأسلحة
من قاعدة "غاما"!

247
00:12:26,542 --> 00:12:29,792
خزنة الأسلحة؟ غريب.

248
00:12:36,125 --> 00:12:39,041
شكرًا لك على مسح شبكة عينك يا "ريد هالك".

249
00:12:40,333 --> 00:12:42,125
اعتُمد مسح شبكة العين،

250
00:12:42,208 --> 00:12:44,041
اللواء "ثاديوس روس".

251
00:12:44,125 --> 00:12:45,709
الدخول مسموح.

252
00:12:45,792 --> 00:12:47,792
ماذا؟ هيا.

253
00:12:47,875 --> 00:12:50,542
أولًا يسرق وظيفتي والآن يسرق مقلة عيني؟

254
00:12:50,625 --> 00:12:54,500
إنني أتحكم بـ"المطرقة الخضراء".

255
00:12:54,583 --> 00:12:56,709
"المطرقة الخضراء"؟

256
00:12:57,875 --> 00:12:59,041
لا شيء مهم.

257
00:12:59,125 --> 00:13:01,333
إنها طائرة من دون طيار عالية الارتفاع
ومجهزة بأسلحة.

258
00:13:01,417 --> 00:13:03,667
صنعتها لأستخدمها ضدك.
كان ذلك في السابق.

259
00:13:03,750 --> 00:13:05,083
دعني أخمن،

260
00:13:05,166 --> 00:13:06,834
إنها مجهزة بسلاح غاما ضخم؟

261
00:13:06,917 --> 00:13:09,542
أضع أسلحة غاما ضخمة حتى في فطوري.

262
00:13:10,083 --> 00:13:12,542
لدي خزنة ممتلئة بها في القاعدة.

263
00:13:12,625 --> 00:13:14,333
مثير للاهتمام.

264
00:13:19,500 --> 00:13:21,709
مع "المطرقة الخضراء"،

265
00:13:21,792 --> 00:13:25,458
أستطيع أن أهزم أممًا كاملة بمفردي.

266
00:13:25,542 --> 00:13:28,125
سيرتعش العالم من شدة الخوف.

267
00:13:29,250 --> 00:13:30,625
ارتعش من هذا!

268
00:13:41,875 --> 00:13:44,250
أقسمت إنك تحمي هذه البلدة.

269
00:13:44,333 --> 00:13:45,667
بلدتي.

270
00:13:45,750 --> 00:13:48,542
ولكن حوّلتها إلى فخ لاستدراجنا.

271
00:13:51,417 --> 00:13:54,250
علمت أن فريق "هالك" سيأتي
لمساعدة هؤلاء الناس،

272
00:13:54,333 --> 00:13:57,083
حتى لو عنى ذلك دماركم.

273
00:13:57,166 --> 00:13:59,375
إن كان هذا ما يتطلبه منعك.

274
00:14:06,875 --> 00:14:07,959
أمسكت بك يا "جين".

275
00:14:09,875 --> 00:14:12,542
وبما أنك تحب بلدتك كثيرًا،

276
00:14:12,625 --> 00:14:14,625
ستكون أول مكان أدمره.

277
00:14:31,583 --> 00:14:33,709
لا يمكنك فعل هذا يا "بلونسكي".

278
00:14:35,709 --> 00:14:37,208
أُنجزت المهمة.

279
00:14:37,291 --> 00:14:40,166
الوداع يا فرقة "هالك".

280
00:15:02,667 --> 00:15:04,291
إذًا، ما الذي نواجهه؟

281
00:15:04,375 --> 00:15:06,667
طاقة غاما شديدة التركيز.

282
00:15:06,750 --> 00:15:09,208
ستدمر كل شيء في طريقها.

283
00:15:11,166 --> 00:15:12,750
أحسنت عملًا يا "ريد".

284
00:15:12,834 --> 00:15:15,166
من المفترض أنه سلاح الملاذ الأخير.

285
00:15:18,750 --> 00:15:21,125
كم سلاحًا صنعت من أسلحة الملاذ الأخير؟

286
00:15:21,208 --> 00:15:23,333
في الواقع، توقفت عن العد.

287
00:15:24,417 --> 00:15:25,959
"سكار" يحطم!

288
00:15:31,125 --> 00:15:32,375
انس أمرهم.

289
00:15:32,458 --> 00:15:34,792
أنت و"جين" و"ريك" عليكم إخلاء البلدة.

290
00:15:34,875 --> 00:15:37,000
أنا سأدمر "المطرقة الخضراء". "ريد"؟

291
00:15:37,083 --> 00:15:39,458
لا داعي لأن تقول لي أيها الأخضر.

292
00:15:39,542 --> 00:15:42,250
دع "أبومينيشن" لي.

293
00:15:46,667 --> 00:15:48,792
مهلًا، إلى أين ذهب رجل الرأس الكبير؟

294
00:15:48,875 --> 00:15:51,333
سنبحث عن "قائد" بعد أن ننقذ البلدة.

295
00:15:58,959 --> 00:16:01,375
إنهم فرقة "هالك". لقد عادوا!

296
00:16:01,458 --> 00:16:03,625
لا، لا بأس.

297
00:16:03,709 --> 00:16:06,625
إنهم أبطال بكل ما تحمل الكلمة من معنى.

298
00:16:06,709 --> 00:16:07,709
ثقوا بي.

299
00:16:09,375 --> 00:16:11,166
اتجهوا إلى السيارات.

300
00:16:11,250 --> 00:16:13,375
سنتصدى لهم. اذهبوا!

301
00:16:14,333 --> 00:16:18,083
لم يعد سكان البلدة يهابون الوحوش.

302
00:16:18,166 --> 00:16:21,041
فليموتوا مع أبطالهم.

303
00:16:23,792 --> 00:16:25,583
ليس هذه المرة يا "بلونسكي".

304
00:16:25,667 --> 00:16:27,625
إنني أعفيك من واجباتك.

305
00:16:31,083 --> 00:16:33,333
علمتك كل ما أعرفه،

306
00:16:33,417 --> 00:16:35,667
ولكنني لم أدرّبك على قتل المدنيين.

307
00:16:37,166 --> 00:16:39,375
أضرار جانبية أيها اللواء.

308
00:16:39,458 --> 00:16:41,709
ثمن صغير تدفعه لتحقيق النصر.

309
00:16:45,959 --> 00:16:49,500
ومن الواضح أنه لا يتمتع الجميع بالإرادة

310
00:16:49,583 --> 00:16:51,417
لفعل ما هو مطلوب.

311
00:16:54,458 --> 00:16:57,125
أنت سحلية متوحشة،

312
00:16:57,208 --> 00:16:58,917
ولكنني أستشيط غضبًا.

313
00:17:04,542 --> 00:17:05,917
وأخيرًا وصلت طائرتي.

314
00:17:11,125 --> 00:17:13,041
- هل لديكما مظلة؟
- أجل، لماذا؟

315
00:17:24,625 --> 00:17:26,709
اصعدوا جميعًا، الحافلة السياحية ستنطلق.

316
00:17:26,792 --> 00:17:28,750
المحطة التالية، أيّ مكان باستثناء هنا.

317
00:17:33,834 --> 00:17:36,166
لا، لا تأخذ ذلك.

318
00:17:37,041 --> 00:17:38,500
إبطال "المطرقة الخضراء".

319
00:17:41,208 --> 00:17:43,125
أحمق. لقد حذرتك.

320
00:17:43,208 --> 00:17:44,709
لقد فخخت أجهزة التحكم.

321
00:17:44,792 --> 00:17:46,458
هذا ما كنت لأفعله تحديدًا.

322
00:17:51,959 --> 00:17:53,583
تلك البلدة هي دياري.

323
00:17:53,667 --> 00:17:55,333
لن أسمح لك بأن تدمرها.

324
00:18:01,583 --> 00:18:04,125
إن صائدي "هالك" يطاردونني.

325
00:18:04,208 --> 00:18:07,291
أيها المحطمون، أحتاج إلى متراس،
شريط أشواك، أي شيء.

326
00:18:07,375 --> 00:18:09,083
لك ذلك يا "ريك".

327
00:18:09,166 --> 00:18:10,625
"سكار" يقطع.

328
00:18:10,709 --> 00:18:13,250
حُدد الهدف. استعدوا لإبادته.

329
00:18:13,333 --> 00:18:15,583
حسنًا، هذا ليس جيدًا.

330
00:18:24,834 --> 00:18:25,709
أحسنت يا قريبي.

331
00:18:38,083 --> 00:18:39,125
لا!

332
00:18:40,709 --> 00:18:44,542
نسيت أهم سلاح يحتاج إليه الجندي، الحلفاء.

333
00:18:46,875 --> 00:18:48,834
لن يستطيع حلفاؤك إنقاذك الآن.

334
00:19:16,834 --> 00:19:18,000
حسنًا أيها اللواء،

335
00:19:18,083 --> 00:19:19,917
هل تظن أن هذا قضى عليه؟

336
00:19:20,000 --> 00:19:21,291
أبدًا.

337
00:19:26,542 --> 00:19:28,709
هذا ما أسميه حفلة ترحيب.

338
00:19:28,792 --> 00:19:31,750
"هالك"، لم أفقد إيماني بك قط.

339
00:19:31,834 --> 00:19:34,542
إن قلت إن رجلًا أخضر صغير
صاحب رأس ضخم

340
00:19:34,625 --> 00:19:36,709
خدعك ليدمر هذه البلدة،

341
00:19:36,792 --> 00:19:39,166
فأنا أصدقك.

342
00:19:40,000 --> 00:19:40,917
شكرًا سيدي العمدة.

343
00:19:41,000 --> 00:19:44,333
ولكن عليك أن تبقى وأن تواجه الذين اتهموك.

344
00:19:44,417 --> 00:19:46,417
رغم كل شيء، هذا ديارك.

345
00:19:51,083 --> 00:19:52,667
أجل، إنه دياري.

346
00:19:53,333 --> 00:19:54,959
يجب أن ترى هذا أيها الضخم.

347
00:19:55,041 --> 00:19:57,083
شخص ما سرق خزنة الأسلحة.

348
00:19:57,166 --> 00:19:58,125
ماذا؟

349
00:19:59,625 --> 00:20:03,125
اختفت كل أسلحة وقنابل الغاما، ولكن كيف؟

350
00:20:03,208 --> 00:20:04,834
مفاجأة!

351
00:20:07,208 --> 00:20:09,125
لنعد إلى القاعدة، الآن!

352
00:20:11,917 --> 00:20:16,083
اختفت كل ألعابي الجميلة.

353
00:20:16,625 --> 00:20:20,208
كل أسلحة الملاذ الأخير
أصبحت بين يدي "قائد"

354
00:20:20,291 --> 00:20:22,875
ما يجعل من "المطرقة الخضراء"
مسدسًا صغيرًا بالمقارنة.

355
00:20:23,834 --> 00:20:25,125
سأطارد "قائد".

356
00:20:25,208 --> 00:20:27,333
على الآخرين البقاء هنا ومواجهة الأمر.

357
00:20:27,417 --> 00:20:28,250
مستحيل.

358
00:20:28,333 --> 00:20:29,959
نحن فريق.

359
00:20:30,041 --> 00:20:31,583
فكروا في الأمر.

360
00:20:31,667 --> 00:20:33,792
ستكونون هاربين من العدالة، يطاردكم الجيش،

361
00:20:33,875 --> 00:20:35,500
ولن تستقروا في مكان ما.

362
00:20:35,583 --> 00:20:38,792
حان الوقت لأعيش تجاربك القذرة.

363
00:20:38,875 --> 00:20:40,834
"سكار" مع "هالك"، دائمًا.

364
00:20:41,500 --> 00:20:43,625
نحن عائلة ونبقى معًا.

365
00:20:45,667 --> 00:20:47,000
يا لكم من أغبياء.

366
00:20:48,917 --> 00:20:50,458
شكرًا لكم.

367
00:20:56,834 --> 00:21:00,000
"هالك" وعملاء "سماش"، أنتم قيد الاعتقال.

368
00:21:00,083 --> 00:21:01,709
سلموا أنفسكم في الحال.

369
00:21:15,709 --> 00:21:17,625
الوداع يا "فيستا فيردي".

370
00:21:17,709 --> 00:21:19,834
نأمل أن نراك قريبًا.

371
00:21:22,667 --> 00:21:24,917
طبعًا، الديار هو حيث تعيش العائلة،

372
00:21:25,000 --> 00:21:25,917
أعلم ذلك،

373
00:21:26,792 --> 00:21:29,583
ولكن قد يكون أيضًا
بلدة صغيرة وهادئة في الصحراء.

374
00:21:30,500 --> 00:21:31,375
إلى اللقاء.

