﻿1
00:00:01,542 --> 00:00:04,000
"(ذا فولت) - سجن شديد الحراسة"

2
00:00:06,291 --> 00:00:07,333
إنذار أمني.

3
00:00:07,417 --> 00:00:09,291
سيصل المساجين من البوابة "بي".

4
00:00:10,250 --> 00:00:13,208
مرحبًا يا محبي "هالك"، ليس لديّ الوقت
سأعلمكم بالمستجدات.

5
00:00:13,291 --> 00:00:16,250
يعرف المشاهد العادي أن "قائد"
لفق لنا تهمة

6
00:00:16,333 --> 00:00:17,625
تدمير "فيستا فيردي".

7
00:00:17,709 --> 00:00:18,542
ليس رائعًا.

8
00:00:19,375 --> 00:00:22,709
وساءت الأمور عندما لامونا
على تحطيم "ترايكارير" الخاصة بـ"شيلد".

9
00:00:22,792 --> 00:00:24,375
ليس رائعًا جدًا.

10
00:00:24,458 --> 00:00:26,542
لمنع المزيد من الأضرار،

11
00:00:26,625 --> 00:00:29,083
سلمنا أنفسنا لـ"نيك فيوري"، رئيس "شيلد".

12
00:00:29,166 --> 00:00:30,959
يا له من رجل جدي.

13
00:00:31,667 --> 00:00:33,000
والآن سيزجوننا في السجن.

14
00:00:33,083 --> 00:00:34,458
وليس أي سجن.

15
00:00:34,542 --> 00:00:36,458
سيضعوننا في "ذا فولت"،

16
00:00:37,208 --> 00:00:39,959
من أشد السجون حراسة على الإطلاق.

17
00:00:40,041 --> 00:00:42,375
والذي شُيد ليحتجز الأشد عنفًا

18
00:00:42,458 --> 00:00:44,000
أسوأ المجرمين على الإطلاق.

19
00:00:44,083 --> 00:00:45,542
ونحن من وضع معظمهم هنا

20
00:00:45,625 --> 00:00:47,709
لذا لن يفرحوا برؤيتنا.

21
00:00:47,792 --> 00:00:49,583
بطريقة ما، يجب أن نجد وسيلة

22
00:00:49,667 --> 00:00:51,250
لنثبت براءتنا.

23
00:00:51,333 --> 00:00:55,333
حسنًا يا مسوخ الغاما،
إكمال إجراءات السجن إلى اليمين.

24
00:00:55,417 --> 00:00:57,875
هذا كمية كبيرة من الأسلحة.

25
00:00:57,959 --> 00:00:59,792
أنت لا تمزح يا "جونز".

26
00:01:10,166 --> 00:01:12,375
احرص على التقاط جانبي الجيد.

27
00:01:13,333 --> 00:01:14,750
لنذهب أيها السجناء.

28
00:01:14,834 --> 00:01:17,208
آمر السجن ينتظركم في الأسفل

29
00:01:17,291 --> 00:01:19,083
وهو يكره الانتظار.

30
00:01:23,250 --> 00:01:25,250
حسنًا يا فرقة "هالك"، تقدموا.

31
00:01:25,333 --> 00:01:27,250
كم هذا جميل. إسمنت مسلح،

32
00:01:27,333 --> 00:01:28,709
قضبان فولاذية كربونية،

33
00:01:28,792 --> 00:01:30,458
وهوة سحيقة؟

34
00:01:37,709 --> 00:01:38,542
مهلًا!

35
00:01:39,583 --> 00:01:40,417
نلت منك.

36
00:01:41,792 --> 00:01:43,917
عد إلى الصف أيها السجين.

37
00:01:44,917 --> 00:01:47,291
سأقول هذا. لست أستمتع بالسجن.

38
00:01:50,750 --> 00:01:53,125
علمت ذلك! سيضعوننا
في الزنزانة الشديدة الحراسة

39
00:01:53,208 --> 00:01:54,709
مع كل المجرمين الأشرار.

40
00:01:54,792 --> 00:01:55,959
لا.

41
00:01:56,041 --> 00:01:57,542
"أبسوربينغ مان".

42
00:01:58,125 --> 00:01:59,625
"ريكر"

43
00:02:00,208 --> 00:02:01,709
"ثاندربول".

44
00:02:02,291 --> 00:02:03,792
"بولدوزر".

45
00:02:04,375 --> 00:02:05,583
"تيتانيا".

46
00:02:06,250 --> 00:02:08,250
و"بايلدرايفر" أيضًا.

47
00:02:09,000 --> 00:02:10,458
ألم أقل لكم؟

48
00:02:10,542 --> 00:02:12,250
أسوأ المجرمين!

49
00:02:14,166 --> 00:02:16,208
سيدي، لقد وصل السجناء الجدد.

50
00:02:16,291 --> 00:02:18,166
إنه آمر السجن؟

51
00:02:18,250 --> 00:02:22,125
أنا الآمر "أبومينيشن" بالنسبة إليك.

52
00:02:22,208 --> 00:02:24,375
"الآمر (أبومينيشن)"

53
00:02:24,458 --> 00:02:27,041
أهلًا بكم في "ذا فولت".

54
00:02:41,291 --> 00:02:44,333
ما كان "نيك فيوري"
ليجعلك آمرًا على هذا المكان.

55
00:02:44,417 --> 00:02:45,625
لم يفعل.

56
00:02:45,709 --> 00:02:49,500
أصر الجيش على أن أكون آمرًا
في أثناء فترة سجنكم.

57
00:02:49,583 --> 00:02:54,834
في النهاية، أنا أفضل من يعرف
نقاط ضعفكم ومكامن قوتكم.

58
00:02:54,917 --> 00:02:59,208
أنا واثق من أنكم تتذكرون
أتباعي الآليين من صنع "ستارك".

59
00:02:59,291 --> 00:03:01,250
المزيد من صائدي "هالك"؟

60
00:03:01,875 --> 00:03:05,792
أول شيء فعلته هو استبدال
الحراس الآدميين الضعفاء.

61
00:03:05,875 --> 00:03:09,166
ستكون أسلحتكم محتجزة في مكان آمن،

62
00:03:09,250 --> 00:03:11,625
ولكن يمكنكم الاحتفاظ بالكاميرات.

63
00:03:11,709 --> 00:03:13,166
حقًا؟ هذا رائع.

64
00:03:14,458 --> 00:03:16,083
لقد أعدنا برمجتها

65
00:03:16,166 --> 00:03:19,458
لتبث مباشرة إلى النظام الأمني
في "ذا فولت".

66
00:03:19,542 --> 00:03:21,333
حسنًا، هذا ليس رائعًا.

67
00:03:21,917 --> 00:03:23,208
اعتد على الأمر.

68
00:03:23,291 --> 00:03:25,792
أنتم في منزلي الآن.

69
00:03:25,875 --> 00:03:30,041
أيها الحراس، رافقوا ضيوفنا إلى زنزاناتهم.

70
00:03:33,125 --> 00:03:35,291
تنبيه يا فريق التدمير.

71
00:03:35,375 --> 00:03:37,458
أفراد "هالك" موتى يسيرون.

72
00:03:37,542 --> 00:03:39,125
سأقضي عليكم!

73
00:03:39,208 --> 00:03:42,959
- أهلًا بكم في الحفلة يا فرقة "هاك".
- لا أنصحكم بأن تناموا نومًا عميقًا.

74
00:03:43,709 --> 00:03:46,125
أنا وطني يلتزم بالقوانين.

75
00:03:46,208 --> 00:03:48,500
أن أُسجن مع هؤلاء الحثالة يشعرني بالغثيان.

76
00:03:48,583 --> 00:03:51,291
خاصة تحت إدارة "إميل بلونسكي".

77
00:03:52,041 --> 00:03:55,583
قد يكون مجرمين، ولكن لا أحد شرير.

78
00:03:55,667 --> 00:03:58,041
كل شخص يستحق فرصة ليتغيّر.

79
00:03:58,792 --> 00:04:00,291
"هالك" يحلم.

80
00:04:00,375 --> 00:04:02,667
لا يوجد قطرة خير في هؤلاء المسوخ.

81
00:04:02,750 --> 00:04:06,125
إنه أمر مهين أن أجد نفسي
في سجن واحد معهم.

82
00:04:06,875 --> 00:04:08,333
شاهدت أفلامًا عن السجون.

83
00:04:08,417 --> 00:04:11,208
أعلم ما يحدث لرجل لطيف مثلي في السجن.

84
00:04:11,291 --> 00:04:13,041
سيقومون بتشريحي!

85
00:04:13,125 --> 00:04:15,417
لا أعرف معنى ذلك حتى.

86
00:04:16,166 --> 00:04:18,625
ارتاحوا يا فرقة "هالك".

87
00:04:18,709 --> 00:04:21,792
لقد دخلتم "ذا فولت"
ولكن لن تخرجوا منه أبدًا.

88
00:04:21,875 --> 00:04:23,875
على الأقل لن تخرجوا أحياء.

89
00:04:36,667 --> 00:04:40,250
يبحث "أبومينيشن" عن أي عذر ليعاقبنا.

90
00:04:40,333 --> 00:04:43,083
إلى أن نكتشف ما الذي يخطط له،

91
00:04:43,166 --> 00:04:45,917
أمرت الفريق بأن يكونوا سجناء نموذجيين.

92
00:04:46,667 --> 00:04:50,166
"سكار" يكره القفص!

93
00:04:53,083 --> 00:04:54,208
اهدأ يا "سكار".

94
00:04:54,291 --> 00:04:56,000
لن نخرج من هنا بهذه الطريقة.

95
00:04:56,083 --> 00:05:00,125
ولكن "سكار" يكره القفص.

96
00:05:01,500 --> 00:05:03,709
ماذا تقرئين يا زميلتي؟

97
00:05:03,792 --> 00:05:06,000
سجلات قضايا قانونية.

98
00:05:06,083 --> 00:05:08,250
إنني أعد إطارًا لبناء دفاعي.

99
00:05:08,333 --> 00:05:09,917
دعيني أساعدك.

100
00:05:13,000 --> 00:05:14,083
مهلًا!

101
00:05:14,166 --> 00:05:16,083
أنت تهدرين وقتك إن ظننت أن كتب القانون

102
00:05:16,166 --> 00:05:17,709
ستخرجك من هنا يا أختاه.

103
00:05:17,792 --> 00:05:19,417
هل هذا صحيح؟

104
00:05:19,500 --> 00:05:21,667
أحمل شهادة في المحاماة يا أختاه.

105
00:05:21,750 --> 00:05:23,166
لو أنك دخلت الجامعة

106
00:05:23,250 --> 00:05:25,041
عوضًا عن الانخراط في حياة الجريمة،

107
00:05:25,125 --> 00:05:27,333
لما كنت عالقة في مكان كهذا.

108
00:05:27,417 --> 00:05:30,000
بطل خارقة مع شهادة محاماة،

109
00:05:30,083 --> 00:05:31,625
ولكنك مسجونة هنا معي،

110
00:05:31,709 --> 00:05:33,000
أيتها المحامية.

111
00:05:33,083 --> 00:05:35,458
على الأقل الطريق الذي سلكته
لأصل إلى هنا كان ممتعًا.

112
00:05:36,625 --> 00:05:38,375
اهدأ يا "ريد".

113
00:05:38,458 --> 00:05:42,125
أهدأ؟ أنا بطل حرب حاز على ميداليات.

114
00:05:42,208 --> 00:05:45,291
يجب ألا أُسجن مع هؤلاء الحثالة!

115
00:05:45,375 --> 00:05:46,583
أقصد، ابرد قليلًا

116
00:05:46,667 --> 00:05:49,458
أنت تسخّن الزنزانة مثل الفرن.

117
00:05:50,875 --> 00:05:53,792
عندما أتذكر أن الأشرار الحقيقين

118
00:05:53,875 --> 00:05:56,458
مثل "قائد"، يتجول طليقًا.

119
00:05:56,542 --> 00:06:00,792
إنني أخطط لعملية فرار.

120
00:06:00,875 --> 00:06:02,458
خطة فرار؟

121
00:06:02,542 --> 00:06:04,917
- ماذا تعرف عن...
- اصمت.

122
00:06:05,000 --> 00:06:06,959
هل نسيت أن "أبومينيشن" يراقبنا؟

123
00:06:07,041 --> 00:06:08,959
إن كنت أعرف "بلونسكي"،

124
00:06:09,041 --> 00:06:12,625
لديه خطط أهم من أن يكون آمر سجن.

125
00:06:12,709 --> 00:06:14,709
أصبت يا "روس".

126
00:06:16,208 --> 00:06:19,709
"هالك"، ادخل إلى مكتبي.

127
00:06:19,792 --> 00:06:21,542
لماذا أحضرتني إلى هنا؟

128
00:06:21,625 --> 00:06:24,083
شخص ما يريد التحدث إليك.

129
00:06:25,542 --> 00:06:26,542
كيف حالك يا "هالك"؟

130
00:06:26,625 --> 00:06:30,792
حسنًا، حجرتي صغيرة
وهناك حشرات في الحمًام و...

131
00:06:30,875 --> 00:06:34,792
أجل، هل قلت لك إننا مسجونون
بسبب جريمة لم نرتكبها؟

132
00:06:34,875 --> 00:06:36,709
شخصيًا، لا أعتقد أنك مسؤول.

133
00:06:36,792 --> 00:06:39,291
ولكن لا أستطيع إخراجك من دون دليل.

134
00:06:39,375 --> 00:06:41,041
أما أنت يا "بلونسكي"،

135
00:06:41,125 --> 00:06:42,250
أريد أن تؤكد لي...

136
00:06:42,333 --> 00:06:45,917
بل أن تضمن لي
عدم تعرض فرقة "هالك" للأذى.

137
00:06:46,000 --> 00:06:49,250
أيها المدير "فيوري"، أعدك بذلك.

138
00:06:49,333 --> 00:06:51,333
سنحسن معاملة فرقة "هالك"

139
00:06:51,417 --> 00:06:54,333
ما داموا يلتزمون بالقوانين.

140
00:06:57,166 --> 00:06:59,875
ولكنكم لن تلتزموا بالقوانين.

141
00:06:59,959 --> 00:07:02,291
أظن أنكم ستقودون عصيانًا.

142
00:07:02,375 --> 00:07:05,959
وعندما يصل صديقك المدير "فيوري"

143
00:07:06,041 --> 00:07:08,959
ستدمره من شدة غضبك.

144
00:07:09,041 --> 00:07:10,500
مأساوي، لا؟

145
00:07:10,583 --> 00:07:14,625
التواجد مع الأشرار يحولك إلى شرير.

146
00:07:16,250 --> 00:07:18,542
لا بأس بالإيقاع بي،

147
00:07:18,625 --> 00:07:21,041
ولكن إن كنتم تظن أنك ستجعل مني شريرًا،

148
00:07:21,125 --> 00:07:22,834
فأنت مخطئ.

149
00:07:22,917 --> 00:07:24,917
لمجرد أننا مسجونون مثل الأشرار

150
00:07:25,000 --> 00:07:27,417
لا يعني أننا سنصبح أشرارًا.

151
00:07:29,500 --> 00:07:30,667
رائع، وقت الغداء.

152
00:07:30,750 --> 00:07:32,166
ربما لن يكون سيئًا.

153
00:07:33,375 --> 00:07:34,208
لا.

154
00:07:35,208 --> 00:07:36,875
ما كنت لأطعمه لـ"دفيل ديناصور".

155
00:07:39,417 --> 00:07:41,125
الطعام إسفنجي.

156
00:07:45,667 --> 00:07:46,750
انتبه أيها الصغير!

157
00:07:51,792 --> 00:07:54,166
أيها الأصلع الأحمق!

158
00:07:54,250 --> 00:07:55,709
لا يا "ريد"، لا تعطهم سببًا.

159
00:07:55,792 --> 00:07:57,875
حسنًا، لم أكن جائعًا بأي حال.

160
00:07:57,959 --> 00:07:59,250
"هالك" محق.

161
00:07:59,333 --> 00:08:01,709
لن نتمكن من تحذير "فيوري"
بشأن خطة "أبومينيشن"

162
00:08:01,792 --> 00:08:03,166
إن وضعونا في الانفرادي.

163
00:08:04,500 --> 00:08:08,166
هل ستأكل هذا، أيها الوحش الأخضر؟

164
00:08:09,959 --> 00:08:11,500
لا؟

165
00:08:11,583 --> 00:08:16,709
ما رأيك في هذا، أيها الوحش الضخم؟

166
00:08:20,625 --> 00:08:22,250
تفضل يا "كريل".

167
00:08:22,333 --> 00:08:25,375
ماذا عنك أيها العريف؟

168
00:08:25,458 --> 00:08:27,166
هل أعجبك الطعام؟

169
00:08:31,542 --> 00:08:33,959
أتعلم، لم لا تأكله أنت؟

170
00:08:36,333 --> 00:08:37,709
أيها المحطمون، لا!

171
00:08:43,625 --> 00:08:45,458
كنت أنتظر هذا.

172
00:08:51,667 --> 00:08:52,583
إنه فخ.

173
00:08:54,083 --> 00:08:55,291
استعدوا يا فرقة "هالك".

174
00:08:56,959 --> 00:08:58,208
لنقض عليهم!

175
00:09:00,959 --> 00:09:01,792
مرحبًا يا أختاه.

176
00:09:01,875 --> 00:09:05,041
لن تنجحي في تخفيض عقوبتك
بسبب حسن السلوك.

177
00:09:05,125 --> 00:09:06,959
أتريد الفوز بمعركة على الطعام؟

178
00:09:07,041 --> 00:09:09,834
يجب أن تلكم بشطيرة الأصابع.

179
00:09:27,041 --> 00:09:29,166
وأخيرًا استيقظت.

180
00:09:29,250 --> 00:09:32,000
كما ترى، أنت في سجن انفرادي.

181
00:09:32,083 --> 00:09:35,959
ولكن لا تقلق، لن تبق لوحدك مطولًا.

182
00:09:58,750 --> 00:09:59,875
إطفاء الأنوار.

183
00:10:04,625 --> 00:10:07,166
الأضواء المحيطة بباب زنزانتا مطفأة.

184
00:10:07,250 --> 00:10:09,250
لنذهب يا فريق التدمير.

185
00:10:17,709 --> 00:10:18,875
انظروا.

186
00:10:18,959 --> 00:10:21,542
إنها أسلحتنا.

187
00:10:25,875 --> 00:10:29,125
جئنا لنتمنى لك ليلة هانئة يا "هالكي".

188
00:10:32,208 --> 00:10:34,917
حسنًا، كيف أساعدكم يا فتيان؟

189
00:10:35,000 --> 00:10:38,875
أراد "أبومينيشن" أن نرحب بك
في نادي الأشرار.

190
00:10:38,959 --> 00:10:41,166
لذا، أهلًا بك.

191
00:10:41,834 --> 00:10:43,291
هل ضربني شخص ما؟

192
00:10:43,375 --> 00:10:45,500
حاول مجددًا، قد أشعر بها.

193
00:10:45,583 --> 00:10:47,333
هل تُوجد ذبابة هنا؟

194
00:10:47,417 --> 00:10:49,417
اضحك ما تشاء أيها الأخضر!

195
00:10:49,500 --> 00:10:52,083
لست من المعجبات بالأخضر الضخم،

196
00:10:52,166 --> 00:10:54,000
ولكن هذا القتال قذر.

197
00:10:54,083 --> 00:10:56,417
الأشرار لا يقاتلون بإنصاف.

198
00:10:56,500 --> 00:10:57,834
"هالك" يحاول الصمود

199
00:10:57,917 --> 00:11:00,166
ولكنه لن يتمكن من تحمّل الضرب لفترة طويلة.

200
00:11:01,709 --> 00:11:03,583
أخبرني عن خطة الفرار.

201
00:11:09,917 --> 00:11:10,875
ما الأمر يا "بلونسكي"؟

202
00:11:10,959 --> 00:11:12,417
وقع حادث.

203
00:11:12,500 --> 00:11:15,041
يريد "هالك" رؤيتك شخصيًا.

204
00:11:15,125 --> 00:11:16,333
أنا قادم.

205
00:11:26,834 --> 00:11:29,834
لا ثورات غضب؟ لا تهديدات؟

206
00:11:30,542 --> 00:11:33,333
ما الذي تخطط له يا "روس"؟

207
00:11:39,750 --> 00:11:41,667
- هل خرج؟
- أجل.

208
00:11:44,458 --> 00:11:46,041
راقب المكان يا "جونز".

209
00:11:53,542 --> 00:11:54,458
"قبيح، لا؟"

210
00:11:54,542 --> 00:11:55,750
"جونز"!

211
00:12:01,250 --> 00:12:02,667
فتى ذكي.

212
00:12:03,959 --> 00:12:07,333
أعلم فيم تفكرون، كيف هربنا؟

213
00:12:08,041 --> 00:12:09,375
سأعيد التسجيل.

214
00:12:11,041 --> 00:12:14,625
أعدت برمجة كاميرتي
لتبث مشهدًا متكررًا لنا في الزنزانة،

215
00:12:14,709 --> 00:12:16,834
ومن ثم دخلت وضعية التمويه.

216
00:12:18,625 --> 00:12:21,709
وعندما دخل صائد "هالك" للتحقق من السرير
ولاحظ غياب أحدنا...

217
00:12:26,709 --> 00:12:28,041
هلا تثبت؟

218
00:12:28,125 --> 00:12:30,375
أنا ثابت! الكمه هو لا أنا!

219
00:12:32,792 --> 00:12:35,458
أجل، أنا أيضًا لا أصدق أن الأمر نجح.

220
00:12:36,792 --> 00:12:39,458
صائدو "هالك"، تجري عملية فرار.

221
00:12:39,542 --> 00:12:42,709
استهدفوا فرقة "هالك" فقط!

222
00:12:42,792 --> 00:12:45,417
استخدام السلاح الفتاك مسموح.

223
00:12:45,500 --> 00:12:49,083
يبدو أن الرفيق المتجهم قد كشف أمرنا.

224
00:12:49,166 --> 00:12:51,333
أجل، حسنًا...

225
00:12:51,417 --> 00:12:53,583
الآن يمكننا الدفاع عن أنفسنا.

226
00:12:56,709 --> 00:12:58,959
إنني أقرأ إنذارك يا "بلونسكي"،
أريد تقريرًا.

227
00:12:59,041 --> 00:13:01,625
تمامًا كما توقعت أيها المدير "فيوري".

228
00:13:01,709 --> 00:13:05,250
يقود عملاء "سماش" عصيانًا واسع النطاق.

229
00:13:05,333 --> 00:13:08,208
- فشلنا في احتوائه.
- سنصل بعد ست دقائق.

230
00:13:08,291 --> 00:13:09,458
هل يمكنك الصمود حتى نصل؟

231
00:13:09,542 --> 00:13:11,917
الوضع خطر جدًا.

232
00:13:12,000 --> 00:13:15,458
قد نضطر إلى استخدام إجراءات قصوى.

233
00:13:15,542 --> 00:13:16,709
"بلونسكي"، لا...

234
00:13:26,834 --> 00:13:31,458
أن تُحتجز في هذا السجن معنا هو حلم يتحقق.

235
00:13:31,542 --> 00:13:32,917
أنت لا تفهمون.

236
00:13:33,000 --> 00:13:34,834
لست مسجونًا معكم.

237
00:13:34,917 --> 00:13:36,834
أنتم مسجونون معي!

238
00:13:51,250 --> 00:13:52,291
أجل!

239
00:13:52,375 --> 00:13:54,166
"هالك" يحطم!

240
00:13:54,250 --> 00:13:56,041
لا.

241
00:13:56,125 --> 00:13:59,834
هذا ما كان يخشاه وما أراده "أبومينيشن".

242
00:14:03,417 --> 00:14:05,041
ممتاز.

243
00:14:07,125 --> 00:14:08,625
تراجعوا!

244
00:14:08,709 --> 00:14:10,750
أيها الرجال المعدنيون الحمقى.

245
00:14:13,208 --> 00:14:15,000
"آي بومب" يقطع!

246
00:14:15,083 --> 00:14:16,875
الآن فهمت قصة السيف.

247
00:14:16,959 --> 00:14:18,166
أنت أخرج الحقير.

248
00:14:18,959 --> 00:14:20,041
أنا سأحضر "جين".

249
00:14:20,125 --> 00:14:23,208
حان الوقت لإطلاق عملية التطهير.

250
00:14:25,125 --> 00:14:26,834
اصمد يا "سكار"، سأخرجك من هناك.

251
00:14:29,500 --> 00:14:31,208
أظن أن هذا لك.

252
00:14:31,291 --> 00:14:33,125
الآن "سكار" يطعن.

253
00:14:33,208 --> 00:14:35,417
الآن فهمت المعنى.

254
00:14:39,542 --> 00:14:40,792
ماذا عنها؟

255
00:14:40,875 --> 00:14:43,125
عليها أن تطالع كثيرًا.

256
00:14:45,458 --> 00:14:47,875
لنذهب وننقذ الأخضر من ورطته.

257
00:14:56,250 --> 00:14:57,834
شخص ما أكل ورطة "هالك".

258
00:15:00,709 --> 00:15:01,959
- هيا أيها الأخضر.
- اهدأ.

259
00:15:02,041 --> 00:15:03,834
اهدأ.

260
00:15:03,917 --> 00:15:05,625
اهدأ يا قريبي.

261
00:15:05,709 --> 00:15:07,000
اهدأ.

262
00:15:10,041 --> 00:15:13,750
آسف. فقدت السيطرة.

263
00:15:14,500 --> 00:15:16,792
يجهز "أبومينيشن" خطته للنيل من "شيلد".

264
00:15:16,875 --> 00:15:18,291
يجب أن نحذر "فيوري".

265
00:15:19,375 --> 00:15:20,917
والآن ماذا؟ زلزال؟

266
00:15:21,000 --> 00:15:23,709
لا، ولكنه شيء سيئ.

267
00:15:23,792 --> 00:15:25,834
ممتاز، المكان مقفل

268
00:15:25,917 --> 00:15:29,875
ونحن نواجه صائدي "هالك"
والمجرمين و"أبومينيشن".

269
00:15:30,500 --> 00:15:32,667
أتريدنا أن نكون لطفاء؟

270
00:15:32,750 --> 00:15:34,166
لا نملك الخيار الآن.

271
00:15:34,250 --> 00:15:36,125
يجب أن نهرب. هيا!

272
00:15:36,208 --> 00:15:38,583
هذا الباب يؤدي إلى الخارج.
ساعدوني على السحب.

273
00:15:55,041 --> 00:15:56,458
تمسكوا جيدًا!

274
00:15:56,542 --> 00:15:57,917
هيا يا عزيزتي.

275
00:15:58,000 --> 00:16:01,125
لنقض على هؤلاء الفاشلين إلى الأبد.

276
00:16:01,208 --> 00:16:03,166
هل أنت واثق يا "كارل"؟

277
00:16:03,250 --> 00:16:05,333
لا تكوني متساهلة الآن.

278
00:16:05,417 --> 00:16:09,250
ما تحتاجين إليه هو بعض الفولاذ
في عمودك الفقري.

279
00:16:12,500 --> 00:16:15,041
إذًا التصدي الطارئ للعصيان

280
00:16:15,125 --> 00:16:17,125
هو قذف السجن في الفضاء؟

281
00:16:20,625 --> 00:16:21,750
احترسي!

282
00:16:25,208 --> 00:16:26,959
صدقًا، هلّا تمنحونا فرصة؟

283
00:16:29,083 --> 00:16:30,542
احتموا!

284
00:16:33,083 --> 00:16:34,291
"كارل"!

285
00:16:41,250 --> 00:16:43,458
"كريل"، أمسك يدي.

286
00:16:57,583 --> 00:16:59,291
لماذا أنقذتني؟

287
00:16:59,375 --> 00:17:01,166
لأنك لست رجلًا شريرًا

288
00:17:01,250 --> 00:17:03,041
بل تقوم بأعمال شريرة.

289
00:17:05,750 --> 00:17:07,834
أخذ "بلونسكي" طيارة الفرار.

290
00:17:08,750 --> 00:17:09,625
بما أنه خرج،

291
00:17:09,709 --> 00:17:12,166
حتمًا أمر سيئ على وشك أن يحدث، أليس كذلك؟

292
00:17:12,250 --> 00:17:16,959
سينفجر نواة الغاما بعد خمس دقائق.

293
00:17:17,041 --> 00:17:19,375
هل سننفجر؟

294
00:17:19,458 --> 00:17:21,083
انفجار ضخم أيها الغبي.

295
00:17:21,166 --> 00:17:23,792
أخذ "بلونسكي" الوسيلة الوحيدة
للخروج من هنا.

296
00:17:23,875 --> 00:17:27,875
ذلك المسخ القشري قد خاننا!

297
00:17:27,959 --> 00:17:29,917
ولماذا أنت متفاجئ؟

298
00:17:30,000 --> 00:17:33,250
ماذا يجري هناك؟ لم أُطلقت عملية التطهير؟

299
00:17:33,875 --> 00:17:35,333
إنه "أبومينيشن".

300
00:17:35,417 --> 00:17:37,750
يريد أن يدمر الجميع وأنت من ضمنهم.

301
00:17:40,542 --> 00:17:41,709
إنه خلفي مباشرة.

302
00:17:47,333 --> 00:17:50,625
اليوم سأنجز المهمة

303
00:17:50,709 --> 00:17:53,709
التي بدأناها أنا و"قائد" في "فيستا فيردي".

304
00:17:53,792 --> 00:17:59,208
الإبادة الشاملة لـ"هالك" وعملاء "سماش".

305
00:17:59,291 --> 00:18:01,208
لا نستطيع إخراجك يا "هالك".

306
00:18:01,291 --> 00:18:02,291
اعتن بنفسك.

307
00:18:02,375 --> 00:18:04,333
سنطفئ المفاعل.

308
00:18:04,417 --> 00:18:05,917
ونحن سنساعد.

309
00:18:06,000 --> 00:18:07,291
أليس كذلك يا "كارل"؟

310
00:18:07,375 --> 00:18:08,291
- لا.
- مهلًا!

311
00:18:08,375 --> 00:18:11,125
أنقذ "هالك" حياتك بعد أن تآمرت عليه.

312
00:18:11,208 --> 00:18:13,417
افعل شيئًا خيّرًا ولو لمرة في حياتك.

313
00:18:17,583 --> 00:18:21,792
سينفجر نواة الغاما بعد دقيقتين.

314
00:18:21,875 --> 00:18:23,709
هل يمكننا إيقاف العد العكسي؟

315
00:18:23,792 --> 00:18:26,542
فات الأوان. برمج المفاعل
على الحمولة الزائدة.

316
00:18:26,625 --> 00:18:28,250
يجب أن نقذف الجهاز كله.

317
00:18:29,291 --> 00:18:31,250
"ريد"، "جين"، اقذفا النواة!

318
00:18:31,333 --> 00:18:33,458
والبقية، حطموا!

319
00:18:35,959 --> 00:18:37,125
"تيتانيا"، احترسي!

320
00:18:39,667 --> 00:18:42,208
شكرًا، أنا مدينة لك بحياتي.

321
00:18:42,291 --> 00:18:43,333
إياك أن تنسيها!

322
00:18:45,083 --> 00:18:47,125
مفاجأة!

323
00:18:47,208 --> 00:18:48,709
"سكار" يطعن!

324
00:18:49,417 --> 00:18:50,333
جميل!

325
00:18:50,417 --> 00:18:52,917
لم أعرف شيئًا عن هذا اللوح.

326
00:18:53,000 --> 00:18:56,166
عندما تكون مترددًا، اضغط على الزر الكبير.

327
00:18:59,333 --> 00:19:02,417
تحميل نواة الغاما الزائد بعد 30 ثانية.

328
00:19:02,500 --> 00:19:04,375
اخرجا من هنا، بسرعة.

329
00:19:04,458 --> 00:19:05,333
لا نستطيع.

330
00:19:05,417 --> 00:19:07,417
تم تعطيل آلية الإطلاق.

331
00:19:07,500 --> 00:19:10,166
- فكر "بلونسكي" في كل شيء.
- ليس كل شيء.

332
00:19:10,250 --> 00:19:12,417
سأوفر لكم بعض الوقت.

333
00:19:23,291 --> 00:19:25,792
إنه يعمل. لقد أبطأ التحميل الزائد.

334
00:19:25,875 --> 00:19:27,625
بسرعة، حررا المشابك.

335
00:19:33,458 --> 00:19:34,417
أمسكت بك!

336
00:19:46,625 --> 00:19:49,417
هناك أكثر من طريقة للقضاء على "هالك".

337
00:19:49,500 --> 00:19:51,125
أسلحتنا متفوقة يا "بلونسكي".

338
00:19:55,959 --> 00:19:58,917
هذا لم ينته بعد.

339
00:20:15,709 --> 00:20:17,333
أنزلوا أيديكم.

340
00:20:18,542 --> 00:20:20,291
بينما كان "بلونسكي" يحمّل

341
00:20:20,375 --> 00:20:23,041
لقطات فرقة "هالك" الأمنية في "ذا فولت"،

342
00:20:23,125 --> 00:20:26,125
اخترقنا النظام وشاهدنا
ما حدث فعلًا في "فيستا فيردي".

343
00:20:26,208 --> 00:20:28,333
لقد أوقع بكم "أبومينيشن".

344
00:20:28,417 --> 00:20:31,458
أجل، هذا ما كنا نحاول قوله طوال الوقت.

345
00:20:31,542 --> 00:20:32,792
ولكن الآن لدينا الدليل.

346
00:20:32,875 --> 00:20:36,750
ومع أفعالكم البطولية اليوم،
ستُسقط كل التهم.

347
00:20:36,834 --> 00:20:38,375
وقد تنالون ميدالية.

348
00:20:38,458 --> 00:20:39,500
- أبرياء!
- رائع!

349
00:20:39,583 --> 00:20:41,417
- أجل!
- تخلصت من القفص!

350
00:20:41,500 --> 00:20:42,625
وأخيرًا.

351
00:20:43,250 --> 00:20:46,125
سيتم نقل السجناء الآخرين إلى منشأة جديدة.

352
00:20:49,959 --> 00:20:51,083
مهلًا يا "كريل".

353
00:20:51,166 --> 00:20:54,166
ساهمت في إنقاذنا كلنا اليوم.

354
00:20:54,250 --> 00:20:55,458
لن أنس ذلك.

355
00:20:55,542 --> 00:20:58,000
كنت أحاول أن أنقذ حياتي!

356
00:20:58,083 --> 00:21:01,000
أما البقية فكان مجرد صدفة.

357
00:21:01,083 --> 00:21:04,208
سنعود عدويّن عندما نلتقى مجددًا.

358
00:21:04,291 --> 00:21:06,041
لا تنس ذلك أيضًا.

359
00:21:07,333 --> 00:21:08,709
أحسنت عملًا اليوم.

360
00:21:08,792 --> 00:21:10,709
وقد أحببت ذلك.

361
00:21:10,792 --> 00:21:12,875
قد أجربه ثانية يومًا ما.

362
00:21:12,959 --> 00:21:14,625
إن بقيت بعيدًا عن المشاكل،

363
00:21:14,709 --> 00:21:16,542
سأساعدك في الحصول على إخلاء سبيل مشروط.

364
00:21:16,625 --> 00:21:17,792
شكرًا أيها المحامية.

365
00:21:17,875 --> 00:21:19,500
أراك في المحكمة.

366
00:21:22,041 --> 00:21:25,000
أعظم الأبطال ليسوا الأقوى

367
00:21:25,083 --> 00:21:26,625
أو أفضل المقاتلين،

368
00:21:26,709 --> 00:21:28,458
بل هم الذين يلهمون الآخرين

369
00:21:28,542 --> 00:21:29,834
ليكونوا أشخاصًا أفضل.

370
00:21:30,875 --> 00:21:32,041
إلى اللقاء.

