﻿1
00:00:01,834 --> 00:00:04,709
مرحبًا يا محبي "هالك".
أخيرًا قدّمنا "القائد" إلى العدالة،

2
00:00:04,792 --> 00:00:08,083
واستعدنا سمعتنا الطيبة
وأخذنا قسطًا مُستحقًا من الراحة

3
00:00:08,166 --> 00:00:09,542
في مساكن "هالك" الخاصة بنا،

4
00:00:09,625 --> 00:00:11,792
الأمر الذي استمر لخمس دقائق ربما.

5
00:00:15,792 --> 00:00:19,291
والآن، نسرع إلى "فيستا فيردي"
للاستجابة إلى نداء استغاثة رفيع المستوى.

6
00:00:19,375 --> 00:00:21,041
يُستحسن أن يكون هذا مهمًا.

7
00:00:21,125 --> 00:00:22,750
ينبغي أن نذهب لجمع غريبي الأطوار

8
00:00:22,834 --> 00:00:26,709
كـ"أبومينيشن" و"زاكس"، تحت قيادتي بالطبع.

9
00:00:26,792 --> 00:00:29,041
لحسن حظنا، لست المسؤول!

10
00:00:29,125 --> 00:00:31,792
بعد كل ما تعرضت له "فيستا فيردي" بسببنا،

11
00:00:31,875 --> 00:00:34,041
فسنلبي احتياجات بلدتنا أولًا.

12
00:00:40,333 --> 00:00:41,834
هل عاد "أبومينيشن" إلى البلدة؟

13
00:00:41,917 --> 00:00:44,125
إنني على أتم استعداد له.

14
00:00:44,208 --> 00:00:47,333
ليس "أبومينيشن". لديّ حالة طارئة أكبر.

15
00:00:47,417 --> 00:00:49,834
"هالك"، أريدك أن تحل محلي كعمدة

16
00:00:49,917 --> 00:00:51,625
بينما أذهب في إجازة.

17
00:00:51,709 --> 00:00:54,333
أنا؟ لا أظن ذلك.

18
00:00:54,417 --> 00:00:57,041
لا أحب التواصل مع الناس.

19
00:00:57,125 --> 00:00:58,709
لكنك قائد بالفطرة.

20
00:00:58,792 --> 00:01:00,125
ويحبك الأطفال.

21
00:01:00,208 --> 00:01:02,125
ويحترمك الكبار.

22
00:01:02,208 --> 00:01:04,667
وأيضًا حين قبلت مفتاح المدينة،

23
00:01:04,750 --> 00:01:06,834
كان العمل كبديل لي مدونًا بأحرف صغيرة.

24
00:01:08,667 --> 00:01:12,417
"يوافق حامل هذا المفتاح
على العمل كعمدة عند الحاجة."

25
00:01:13,083 --> 00:01:14,250
لقد حاصرك.

26
00:01:14,333 --> 00:01:16,792
لديك كل ما تحتاج إليه،

27
00:01:16,875 --> 00:01:19,166
"شي هالك" كمستشارة قانونية،

28
00:01:19,250 --> 00:01:22,583
و"أيه بومب"
كخبير علاقات عامة على الإنترنت،

29
00:01:22,667 --> 00:01:24,208
وهذان الاثنان،

30
00:01:24,291 --> 00:01:27,208
كمساعدين أمن شخصي من الدرجة الأولى.

31
00:01:27,291 --> 00:01:29,667
مساعد؟ أنا؟

32
00:01:29,750 --> 00:01:30,875
إنها العزيمة المطلوبة!

33
00:01:30,959 --> 00:01:33,250
ممتاز أيها العمدة "هالك"!

34
00:01:34,083 --> 00:01:35,041
سأغادر.

35
00:01:37,000 --> 00:01:39,834
أنا لواء، ولست حارس أمن.

36
00:01:39,917 --> 00:01:41,208
أتريد أن تكون عمدة حقًا؟

37
00:01:42,625 --> 00:01:43,959
حسنًا، أنت العمدة.

38
00:01:44,041 --> 00:01:45,000
لا.

39
00:01:45,083 --> 00:01:47,291
لن أقبل حسنة منك،

40
00:01:47,375 --> 00:01:48,542
ولا "سكار".

41
00:01:48,625 --> 00:01:50,458
ماذا سيقبل "سكار" الآن؟

42
00:01:50,542 --> 00:01:53,333
سئمنا المعاملة كبديلين!

43
00:01:53,417 --> 00:01:55,750
سنؤسس البث عبر الإنترنت الخاص بنا!

44
00:01:55,834 --> 00:01:57,834
وسيكون أكبر مما لديك يا "جونز".

45
00:01:57,917 --> 00:01:59,834
سنرى.

46
00:01:59,917 --> 00:02:02,625
ولن نكون متمنيين متذمرين لفعل الخير.

47
00:02:02,709 --> 00:02:05,125
سنكون صائديّ جوائز!

48
00:02:05,208 --> 00:02:06,208
أجل، هذا ما سيحدث!

49
00:02:06,291 --> 00:02:08,333
صائدا جوائز شريران خارقان!

50
00:02:08,417 --> 00:02:10,709
ها هو "ريد" يلقي بكلمته!

51
00:02:13,583 --> 00:02:14,875
وغد.

52
00:02:30,000 --> 00:02:32,542
حيثما يهدد الأشرار الخارقون البشر،

53
00:02:33,417 --> 00:02:37,667
فسنكون حاضرين لتحطيمهم!

54
00:02:39,250 --> 00:02:41,917
ها هو "ريد" يلقي بكلمته!

55
00:02:42,000 --> 00:02:44,166
على "سكار" أن يقول شعارًا أيضًا!

56
00:02:46,083 --> 00:02:47,625
ألق بها أيها الغبي!

57
00:02:49,333 --> 00:02:51,417
يا إلهي!

58
00:02:51,500 --> 00:02:54,333
"هالك"، "جين"، عليكما رؤية هذا.

59
00:02:54,417 --> 00:02:58,333
أخفض صوتك يا "ريك".
يتعامل "هالك" مع مواطنين غير راضين.

60
00:03:02,500 --> 00:03:04,625
سأشرح لك الأمر أيها العمدة…

61
00:03:04,709 --> 00:03:05,792
أعني "هالك".

62
00:03:05,875 --> 00:03:09,166
كان قسم الشرطة يتلقى شكاوى

63
00:03:09,250 --> 00:03:11,792
بشأن عربات مركونة بشكل غير قانوني
في أنحاء المدينة.

64
00:03:11,875 --> 00:03:14,500
لا أحد فوق القانون يا رئيس الشرطة.

65
00:03:15,166 --> 00:03:16,083
إن كان هذا رأيك.

66
00:03:17,291 --> 00:03:20,959
- هل هذه مخالفة؟
- اسحبوها بعيدًا يا أولاد.

67
00:03:23,959 --> 00:03:26,125
مهلًا، هذه مركبتنا.

68
00:03:26,208 --> 00:03:27,834
انتظروا!

69
00:03:29,750 --> 00:03:31,709
بدأت أكره هذه الوظيفة.

70
00:03:32,959 --> 00:03:34,875
مرحبًا بكم في بث "ريد".

71
00:03:34,959 --> 00:03:37,000
المحطة الأولى في مهمتنا الأولى،

72
00:03:37,083 --> 00:03:38,834
مقر "شيلد" المتنقل، "ترايكارير"،

73
00:03:38,917 --> 00:03:42,083
للحصول على معلومات عن الجائزة الأولى
على قائمة المستهدفين لدينا،

74
00:03:42,166 --> 00:03:45,375
"إيميل بلونسكي"، الملقب بـ"أبومينيشن".

75
00:03:46,709 --> 00:03:48,458
إن كان هناك من يعرف مكان "بلونسكي"،

76
00:03:48,542 --> 00:03:50,625
فسيكون صديقه القديم "القائد"،

77
00:03:50,709 --> 00:03:51,959
المسجون هنا.

78
00:03:52,500 --> 00:03:54,083
رفض "القائد" الحديث

79
00:03:54,166 --> 00:03:55,959
إلا إن أعطيناه نصف المكافأة.

80
00:03:56,041 --> 00:03:57,417
أجل، صحيح.

81
00:03:57,500 --> 00:03:59,000
رددنا بتقديم

82
00:03:59,083 --> 00:04:00,917
كتاب كلمات متقاطعة للعبقري.

83
00:04:01,000 --> 00:04:03,875
لم أقابل حتى الآن
عبقريًا يشعر بالملل يمكنه مقاومته.

84
00:04:03,959 --> 00:04:05,959
وفي لمح البصر،

85
00:04:06,041 --> 00:04:07,458
وشى "القائد".

86
00:04:07,542 --> 00:04:09,875
فر "بلونسكي" عائدًا إلى موطنه في "روسيا"،

87
00:04:09,959 --> 00:04:12,667
لهذا نتسلل أنا و"سكار" الآن

88
00:04:12,750 --> 00:04:15,500
إلى منتصف "سيبيريا".

89
00:04:15,583 --> 00:04:17,291
إن كان "بلونسكي" يريد الاختباء،

90
00:04:17,375 --> 00:04:18,667
فقد اختار المكان المثالي.

91
00:04:18,750 --> 00:04:21,458
لا شيء جدير بالملاحظة في هذه المدينة.

92
00:04:21,542 --> 00:04:23,291
عدا هذا التمثال.

93
00:04:25,291 --> 00:04:26,875
وربما هذا.

94
00:04:26,959 --> 00:04:29,667
توقف بأمر المفوض!

95
00:04:31,208 --> 00:04:33,709
يبدو أنه عمل من أجلنا. هيا!

96
00:04:37,291 --> 00:04:41,709
لا، لم أقصد أن أتجول خارج المدينة!

97
00:04:41,792 --> 00:04:42,625
رجاءً!

98
00:04:42,709 --> 00:04:45,667
بدء برنامج العقوبة!

99
00:04:55,625 --> 00:04:57,291
"سكار" سيضرب!

100
00:05:02,000 --> 00:05:03,417
رمية جيدة.

101
00:05:03,500 --> 00:05:05,083
تعال أيها الرفيق!

102
00:05:07,875 --> 00:05:08,959
أشكرك!

103
00:05:09,041 --> 00:05:12,041
على الرحب والسعة أيها الرفيق.
ما خطب هذه الدبابة الخردة؟

104
00:05:12,125 --> 00:05:14,834
لدى المفوض دبابات من دون سائق

105
00:05:14,917 --> 00:05:17,959
مُبرمجة لإبقائنا أسرى،

106
00:05:18,041 --> 00:05:20,792
ولإبعاد المتطفلين الفضوليين.

107
00:05:20,875 --> 00:05:24,208
نحن صديقان قديمان للمفوض.

108
00:05:24,291 --> 00:05:25,250
صحيح يا "سكار"؟

109
00:05:25,333 --> 00:05:28,959
أجل، إنه رجل شرير وصديق جيد!

110
00:05:29,041 --> 00:05:30,166
أين هو؟

111
00:05:30,250 --> 00:05:33,583
حيث يكون دائمًا في هذا الوقت من اليوم.

112
00:05:33,667 --> 00:05:36,291
يتمرن في الغابة.

113
00:05:37,291 --> 00:05:40,417
بدء برنامج التدريب على المناورات المراوغة.

114
00:05:55,417 --> 00:05:57,542
إنهاء برنامج التدريب.

115
00:06:02,458 --> 00:06:04,959
إنهاء البرنامج! ما خطب هذا الشيء؟

116
00:06:05,625 --> 00:06:07,917
ها هو العطل الرئيسي
الذي تعاني منه أيها الجندي!

117
00:06:13,750 --> 00:06:15,500
"سكار" يحرق!

118
00:06:16,834 --> 00:06:20,834
كيف تجرؤان على مهاجمتي هنا في قريتي!

119
00:06:20,917 --> 00:06:23,542
أجل، قرية استعبدتها،

120
00:06:23,625 --> 00:06:25,166
مثل "فيستا فيردي"!

121
00:06:25,250 --> 00:06:26,709
"إيميل بلونسكي"،

122
00:06:26,792 --> 00:06:28,417
أنت رهن الاعتقال بسبب جرائم

123
00:06:28,500 --> 00:06:30,458
أكثر من أن أستطيع درجها!

124
00:06:30,542 --> 00:06:32,375
استسلم وإلا!

125
00:06:33,667 --> 00:06:35,041
كما ترغب.

126
00:06:41,208 --> 00:06:42,208
قرد.

127
00:06:43,166 --> 00:06:44,208
لا ترقد مكانك فحسب.

128
00:06:44,291 --> 00:06:46,291
سيهرب "أبومينيشن"!

129
00:06:46,375 --> 00:06:47,875
رأى "سكار" قردًا.

130
00:06:47,959 --> 00:06:50,875
سنبدو أحمقين إن تركنا "بلونسكي" يهرب!

131
00:06:54,917 --> 00:06:56,500
غاز "غاما"!

132
00:07:01,458 --> 00:07:05,667
أجل يا أحبائي! انظروا إلى بث "ريد" الآن!

133
00:07:05,750 --> 00:07:07,875
وانظروا إلى "سكار" يقول شعاره مجددًا!

134
00:07:08,667 --> 00:07:10,041
يا أحبائي.

135
00:07:14,834 --> 00:07:17,041
ربما تكون قبضت عليّ،

136
00:07:17,125 --> 00:07:19,375
لكن ما الذي يجعلك تظن أن بإمكانك احتجازي؟

137
00:07:19,458 --> 00:07:24,000
لأنني أضع الطرف الآخر
من أصفاد الأدمنتيوم هذه يا "بلونسكي"،

138
00:07:24,083 --> 00:07:26,625
وفي المنتصف، تُوجد قنبلة "غاما" صغيرة

139
00:07:26,709 --> 00:07:29,208
ستقتل كلينا إن تحررت.

140
00:07:29,291 --> 00:07:30,792
حافظ على المفتاح أيها الأشعث.

141
00:07:30,875 --> 00:07:32,583
لا تفقده.

142
00:07:32,667 --> 00:07:33,875
سأبقيه آمنًا.

143
00:07:37,792 --> 00:07:41,709
- أجل.
- لا، أيها الغبي الضخم!

144
00:07:44,000 --> 00:07:45,709
بالنسبة إليك يا "بلونسكي"،

145
00:07:45,792 --> 00:07:48,542
فستسجنك "شيلد"
وتتخلص من المفتاح إلى الأبد!

146
00:07:48,625 --> 00:07:52,041
لا تنفق أموالك سريعًا.

147
00:07:52,125 --> 00:07:54,709
ثمة مكافأة كبيرة مقابل القبض عليّ،

148
00:07:54,792 --> 00:07:57,125
وربما يحاول أكثر من صائد جوائز

149
00:07:57,208 --> 00:07:59,792
من أجل المكافأة.

150
00:07:59,875 --> 00:08:01,917
"ريد".

151
00:08:02,000 --> 00:08:04,291
لم يُوجد قرد على جناح الطائرة؟

152
00:08:04,375 --> 00:08:07,417
لأنك مغفل من الدرجة الأولى يا "سكار"

153
00:08:07,500 --> 00:08:08,625
وتتخيل أمورًا.

154
00:08:08,709 --> 00:08:10,792
ما يقوله غير معقول!

155
00:08:10,875 --> 00:08:12,166
"ريد"؟

156
00:08:12,250 --> 00:08:15,083
لا تقل إن قردًا آخر على جناح الطائرة!

157
00:08:15,166 --> 00:08:18,875
لا. قردان وغوريلا.

158
00:08:18,959 --> 00:08:21,917
ماذا؟ يا إلهي.

159
00:08:23,250 --> 00:08:24,917
إنها "القرود الخارقة".

160
00:08:25,500 --> 00:08:28,083
"ميكلو" الغوريلا، يكاد يكون بقوة "هالك".

161
00:08:30,667 --> 00:08:32,667
وإنسان الغاب يُسمى "بيوتر".

162
00:08:32,750 --> 00:08:34,875
إنه كمغناطيس كهربائي مدمر!

163
00:08:35,500 --> 00:08:37,125
وانتبه من "إيغور"!

164
00:08:37,208 --> 00:08:38,875
يمكنه تحويل نفسه إلى أي سلاح

165
00:08:38,959 --> 00:08:41,333
يمكن أن يتخيله دماغه القردي!

166
00:08:41,417 --> 00:08:43,041
توقفوا يا قرود!

167
00:08:45,917 --> 00:08:47,750
أرأيت ما أخبرتك به؟

168
00:08:47,834 --> 00:08:49,542
علينا إسقاطهم عن الطائرة بسرعة!

169
00:08:49,625 --> 00:08:51,917
إن اخترقت القرود هذه السفينة المضغوطة…

170
00:08:52,000 --> 00:08:53,834
فات الأوان!

171
00:08:56,625 --> 00:08:58,709
إننا نسقط!

172
00:09:01,750 --> 00:09:03,750
هجوم قرود!

173
00:09:03,834 --> 00:09:05,834
لا! قرود غير مطيعة!

174
00:09:05,917 --> 00:09:08,417
أخبرتك، ليسوا قرودًا.

175
00:09:08,500 --> 00:09:09,875
إنها "قرود خارقة"!

176
00:09:09,959 --> 00:09:12,875
تتلقى الأوامر
من ذلك الشرير الروسي الخارق الآخر…

177
00:09:13,959 --> 00:09:15,166
"ريد غوست".

178
00:09:17,083 --> 00:09:20,792
تعطلت طائرتكما بالفعل يا "ريد هالك".

179
00:09:20,875 --> 00:09:23,208
إن لم تستسلما لـ"أبومينيشن"،

180
00:09:23,291 --> 00:09:26,000
فستدمرها حيواناتي الأليفة كليًا.

181
00:09:26,083 --> 00:09:29,041
أخبرتك بأنني ذو شعبية.

182
00:09:29,125 --> 00:09:32,917
سألقي حتفي قبل أن أسلمك
إلى محب القرود غريب الأطوار ذلك.

183
00:09:33,000 --> 00:09:34,125
ممتاز.

184
00:09:34,208 --> 00:09:37,542
"بيوتر"، "إيغور"، "ميكلو"، دمروا السفينة!

185
00:09:45,041 --> 00:09:46,542
لم القرود في منتهى القوة؟

186
00:09:46,625 --> 00:09:48,625
بسبب التعرض للأشعة الكونية.

187
00:09:48,709 --> 00:09:51,834
يمكنهم التغلب على "فانتاستيك فور"!

188
00:09:51,917 --> 00:09:54,959
ألم تنس شيئًا أيها اللواء "روس"؟

189
00:09:55,041 --> 00:09:57,500
بربك يا "بلونسكي"! ساعدني!

190
00:09:57,583 --> 00:09:59,500
ستسقط القرود السفينة.

191
00:09:59,583 --> 00:10:03,083
مؤكد أستطيع النجاة
من السقوط من هذا الارتفاع.

192
00:10:03,166 --> 00:10:05,041
أما بالنسبة إليك أنت وصديقك،

193
00:10:05,125 --> 00:10:07,083
أفترض أننا سنرى ماذا سيحدث.

194
00:10:11,166 --> 00:10:14,917
أبعد مخلبيك القذرين
عن ذلك أيها القرد القذر!

195
00:10:18,625 --> 00:10:21,792
غير معقول!

196
00:10:34,625 --> 00:10:35,458
"ريد"؟

197
00:10:35,542 --> 00:10:36,583
هنا.

198
00:10:38,542 --> 00:10:41,000
حالفني الحظ وسقطت على رأس "بلونسكي".

199
00:10:41,083 --> 00:10:43,542
سيبقيه هذا هادئًا.

200
00:10:43,625 --> 00:10:45,709
علينا أن نخفي هذا القبيح.

201
00:10:45,792 --> 00:10:48,625
لا يمكننا المخاطرة
بأن يجدنا "ريد غوست" وقروده…

202
00:10:48,709 --> 00:10:50,166
فات الأوان!

203
00:10:51,417 --> 00:10:52,333
لا!

204
00:10:59,709 --> 00:11:01,542
يكره "سكار" القرود.

205
00:11:08,667 --> 00:11:10,333
انتبهوا أيها القرود الأغبياء!

206
00:11:13,625 --> 00:11:17,208
اتضح أنه يمكن الاستفادة منك يا "بلونسكي".
يمكن استخدامك كهراوة!

207
00:11:38,709 --> 00:11:40,792
يا حيواناتي.

208
00:11:40,875 --> 00:11:42,834
أين "أبومينيشن"؟

209
00:11:45,083 --> 00:11:47,125
سيسحق "سكار" الرجل الأصلع!

210
00:11:47,208 --> 00:11:51,375
ربما الهمجي يعرف. أحضروه.

211
00:11:56,250 --> 00:11:59,542
ضرب قردك "سكار"، فسيضربك "سكار".

212
00:12:11,458 --> 00:12:14,333
تحرك وألحق بي! ثمة قرود علينا تدميرهم.

213
00:12:20,083 --> 00:12:21,000
- لا.
- هيا.

214
00:12:21,083 --> 00:12:23,709
حتى في كامل قوتي لم أكن لأواجه

215
00:12:23,792 --> 00:12:26,375
"أيفان كراغوف" ووحوشه.

216
00:12:26,458 --> 00:12:30,083
من الأفضل التراجع والاستعداد لهجوم مباغت.

217
00:12:31,750 --> 00:12:34,583
أكرهك أكثر عندما تتحدث بمنطقية،

218
00:12:34,667 --> 00:12:36,458
لكن إن أذوا "سكار"، فسأشن هجومًا،

219
00:12:36,542 --> 00:12:39,417
وآخذك معي.

220
00:12:43,083 --> 00:12:44,667
هل تشعر بشيء يا "إيغور"؟

221
00:12:44,750 --> 00:12:47,250
يبدو أن صائديّ الجوائز

222
00:12:47,333 --> 00:12:50,458
لديهما كاميرات لبث مآثرهم.

223
00:12:52,125 --> 00:12:53,250
اتركها يا "إيغور".

224
00:12:53,333 --> 00:12:55,792
يسعدني أن أسجل انتصارنا.

225
00:12:59,333 --> 00:13:02,166
دعني أيها القرد!

226
00:13:02,250 --> 00:13:03,917
هذا مثير.

227
00:13:04,000 --> 00:13:08,250
هذا الهمجي ليس أكثر تطورًا عنكم
يا حيواناتي الجميلة.

228
00:13:15,375 --> 00:13:18,583
تدغدغ الأشعة اللامعة دماغ "سكار".

229
00:13:19,291 --> 00:13:23,083
انظروا كيف أنه من السهل
أن يقع تحت سيطرتي العقلية.

230
00:13:23,166 --> 00:13:25,542
سوف تساعدني على أخذ "أبومينيشن"

231
00:13:25,625 --> 00:13:27,250
من "ريد هالك".

232
00:13:27,333 --> 00:13:30,792
لا أستطيع. ابتلع "سكار" المفتاح.

233
00:13:30,875 --> 00:13:34,792
يا لسوء حظك.

234
00:13:38,083 --> 00:13:41,125
لا بد من أنه فضائي!

235
00:13:41,208 --> 00:13:42,959
لا يمكنني النفاذ عبر جسمه!

236
00:13:43,041 --> 00:13:44,875
رجه.

237
00:13:51,875 --> 00:13:53,375
"هالك"! "جين"!

238
00:13:53,458 --> 00:13:54,875
لدينا مشكلة أخرى،

239
00:13:55,000 --> 00:13:56,917
من النوع القردي.

240
00:13:57,000 --> 00:13:59,250
أكره هذه الوظيفة حقًا.

241
00:14:02,875 --> 00:14:06,709
يكفي! لديّ آلة في مختبري يمكنها علاج هذا.

242
00:14:06,792 --> 00:14:08,041
أحضروه.

243
00:14:12,750 --> 00:14:13,959
جديًا؟

244
00:14:14,041 --> 00:14:16,542
هل هذه فكرتك عن التحضير لهجوم مباغت؟

245
00:14:16,625 --> 00:14:19,208
إن كانت لا تعجبك، فاترك الطائرة وسر.

246
00:14:30,417 --> 00:14:33,834
سيؤدي هذا إلى إضعاف الهمجي بما يكفي
للحصول على المفتاح.

247
00:14:33,917 --> 00:14:34,959
هنا يا "بيوتر".

248
00:14:35,041 --> 00:14:36,834
هذا غير مبشر.

249
00:14:38,875 --> 00:14:41,792
سيكون لدينا قريبًا كل قوة "غاما"
التي نحتاج إليها.

250
00:14:41,875 --> 00:14:45,125
يا للهول! أظن أنهم سيثقبون بطن "سكار".

251
00:14:49,792 --> 00:14:52,458
لنأخذ الهمجي ونغادر.

252
00:15:05,792 --> 00:15:07,041
أوقفوهم!

253
00:15:14,417 --> 00:15:15,709
إلى الأعلى يا "سكار"!

254
00:15:26,291 --> 00:15:28,041
يكفي!

255
00:15:28,125 --> 00:15:30,583
ثمة طريقة واحدة للحصول على المفتاح.

256
00:15:32,792 --> 00:15:35,959
حان الوقت لكي نفترق.

257
00:15:37,291 --> 00:15:38,667
ليس بعد يا صديقي.

258
00:15:46,959 --> 00:15:48,375
لم تفعل به هذا؟

259
00:15:48,458 --> 00:15:51,125
لاستنزاف طاقة "غاما" الخاصة به.

260
00:15:51,208 --> 00:15:53,750
مثلما كنت سأفعل مع "سكار"،

261
00:15:53,834 --> 00:15:56,166
ومثلما أنوي أن أفعل بك،

262
00:15:56,250 --> 00:15:59,041
بمجرد أن أقضي على "أبومينيشن".

263
00:15:59,125 --> 00:16:02,667
لن تستنزف أشعة "غاما"
من أي واحد منا في وجودي!

264
00:16:02,750 --> 00:16:06,125
لقد تم الأمر بالفعل يا رفيقي.

265
00:16:12,542 --> 00:16:14,333
استيقظ يا "سكار"!

266
00:16:14,417 --> 00:16:17,000
لم يسرق "غوست" "بلونسكي" من أجل المكافأة،

267
00:16:17,083 --> 00:16:19,166
بل ليستنزف أشعة "غاما" منه!

268
00:16:23,041 --> 00:16:24,959
"قرود (أبومين)"

269
00:16:25,041 --> 00:16:27,834
لن تصدّق أين وضعها.

270
00:16:32,291 --> 00:16:33,792
توقفوا يا قرود!

271
00:16:36,125 --> 00:16:39,834
نتحدث اللغة نفسها. "سكار" أخ لكم.

272
00:16:40,542 --> 00:16:42,125
هل نصبح أصدقاءً؟

273
00:16:44,125 --> 00:16:45,583
ذلك الأحمق.

274
00:16:45,667 --> 00:16:47,792
هل ما زالت تستطيع القتال يا "بلونسكي"؟

275
00:16:47,875 --> 00:16:49,583
استنزفت معظم قواي.

276
00:16:49,667 --> 00:16:51,625
لكن قد تكون لدينا فرصة للنجاة،

277
00:16:51,709 --> 00:16:54,125
إن حصلنا على أسلحة "غوست".

278
00:16:54,208 --> 00:16:57,542
لنتصرف كالقرود إذًا.

279
00:16:57,625 --> 00:16:58,792
اقفز!

280
00:17:02,583 --> 00:17:05,500
سيحطم "سكار" القرود السيئة!

281
00:17:09,417 --> 00:17:11,083
مرحبًا أيها القرد الجميل.

282
00:17:19,417 --> 00:17:23,458
حمقى، لا يمكنكم إيقاف المحتوم!

283
00:17:23,542 --> 00:17:26,041
بمجرد استنزاف قواكم،

284
00:17:26,125 --> 00:17:30,333
ستحظى قرود "أبومين" الخاصة بي
بمصدر غير منته من طاقة "غاما".

285
00:17:30,417 --> 00:17:33,083
سأصنع المزيد من الرئيسيات الخارقة،

286
00:17:33,166 --> 00:17:38,583
وباستخدامهم، سأحكم العالم.

287
00:17:38,667 --> 00:17:41,667
لا أتذكّر كم مرة سمعت فيها هذه العبارة.

288
00:17:41,750 --> 00:17:44,125
سنقضي إذًا على مصدر طاقتهم فحسب!

289
00:17:44,208 --> 00:17:46,458
"هالك"! كيف أتيت إلى هنا؟

290
00:17:46,542 --> 00:17:50,125
أجل، تبعنا إشارات التوجيه
التي في كاميرات "ريد".

291
00:17:50,208 --> 00:17:51,792
خير ما فعلنا، لأن هذين المحطمين

292
00:17:51,875 --> 00:17:54,750
غارقين حتى ذقنيهما في فوضى القرود الخارقة.

293
00:17:56,083 --> 00:17:57,792
ما الخطب يا سيدي العمدة؟

294
00:17:57,875 --> 00:17:59,625
هل سئمت إدارة بلدتك؟

295
00:17:59,709 --> 00:18:03,542
ليس بقدر ما سئمت سماع "أيه بومب"
وهو يضحك على أخطائك.

296
00:18:03,625 --> 00:18:07,417
هل أنت مستعد لتعترف بأن نوبة غضبك
زجت بك في متاعب أكبر من قدرتك؟

297
00:18:07,500 --> 00:18:09,125
هل تمزح؟

298
00:18:09,208 --> 00:18:10,792
لقد قبضت على "أبومينيشن".

299
00:18:10,875 --> 00:18:12,625
والآن على وشك تدمير هؤلاء المهرجين.

300
00:18:13,750 --> 00:18:16,875
بالطبع، إن أردت المساعدة،

301
00:18:16,959 --> 00:18:18,250
فلا تدعني أوقفك.

302
00:18:20,583 --> 00:18:21,417
مرحبًا يا صغير.

303
00:18:25,667 --> 00:18:26,583
ضربة بالكف!

304
00:18:29,709 --> 00:18:31,166
أيها الصفيق.

305
00:18:31,250 --> 00:18:33,542
لا تمتلك أي فرصة للنجاة أمامي.

306
00:18:33,625 --> 00:18:36,291
رائع! يمكنني فعلها أيضًا.

307
00:18:38,000 --> 00:18:39,875
- أين هو؟
- هنا أيها المخيف!

308
00:18:42,709 --> 00:18:46,875
والآن، كيف نجرّد القرود من قواهم المسروقة؟

309
00:18:47,000 --> 00:18:48,417
سوف نحطمهم لتخرج منهم!

310
00:18:51,250 --> 00:18:54,458
لا تتوقعوا مني مساعدة يا رفاق.

311
00:18:54,542 --> 00:18:57,875
لديّ خطط أهم من أجلك.

312
00:19:11,917 --> 00:19:12,834
لقد شغّلت…

313
00:19:12,917 --> 00:19:15,333
أجل، فعلت!

314
00:19:15,417 --> 00:19:17,125
ابتعدوا يا جماعة "هالك"!

315
00:19:30,917 --> 00:19:33,917
ها هو "سكار" يلقي بكلمته!

316
00:19:37,542 --> 00:19:39,667
أجل! شعار "سكار" أفضل.

317
00:19:41,333 --> 00:19:45,667
"أبومينيشن" و"ريد غوست" و"القرود الخارقة"!

318
00:19:45,750 --> 00:19:48,792
ستُصاب يد "فيوري" بإرهاق شديد
عند توقيع الشيك

319
00:19:48,875 --> 00:19:50,083
من ضخامة المبلغ.

320
00:19:50,166 --> 00:19:52,583
أي مكافأة ستحصل عليها أنت أو "سكار" ستذهب

321
00:19:52,667 --> 00:19:54,959
لإعادة بناء مبنى مجلس المدنية
في "فيستا فيردي".

322
00:19:55,041 --> 00:19:57,291
- ماذا؟
- إنها أوامر العمدة.

323
00:19:58,041 --> 00:19:59,792
لا فائدة من العمل كصائديّ جوائز

324
00:19:59,875 --> 00:20:02,083
إن تعين علينا التبرع بالمكافآت!

325
00:20:02,166 --> 00:20:05,083
- هل سننضم إلى جماعة "المحطمين" مجددًا؟
- أظن ذلك.

326
00:20:06,125 --> 00:20:08,625
ثمة شيء عليّ فعله أولًا.

327
00:20:21,792 --> 00:20:24,959
ظننت أنكم سترغبون جميعًا
في معرفة أن مفوضكم السابق يتجه

328
00:20:25,041 --> 00:20:26,625
إلى أشد سجون "شيلد".

329
00:20:26,709 --> 00:20:28,000
على الرحب والسعة.

330
00:20:30,834 --> 00:20:32,959
علمنا أنك ستحررنا.

331
00:20:33,041 --> 00:20:35,041
لهذا السبب صنعنا هذا،

332
00:20:35,125 --> 00:20:36,083
لتكريمك.

333
00:20:36,166 --> 00:20:37,208
عجبًا!

334
00:20:38,250 --> 00:20:40,083
إنه أفضل من أي جائزة!

335
00:20:41,208 --> 00:20:43,250
لديّ المكان المثالي له!

336
00:20:44,375 --> 00:20:47,083
كان هذا رمزًا صغيرًا للتقدير مُنح لي

337
00:20:47,166 --> 00:20:49,750
من قبل الشعب الروسي الممتن.

338
00:20:49,834 --> 00:20:53,458
والآن، سوف أشاركه معكم جميعًا.

339
00:20:59,041 --> 00:21:03,208
رباه يا "ريد"،
لست واثقًا من شعوري حيال هذا.

340
00:21:07,208 --> 00:21:09,667
لكن أظن أن هذا يلخصه.

341
00:21:09,750 --> 00:21:12,709
لا! "ديفيل" غير مطيع!

342
00:21:13,458 --> 00:21:16,458
كان الذهاب وحيدًا أصعب مما ظن "ريد".

343
00:21:16,542 --> 00:21:18,500
العمل الجماعي مهم للغاية،

344
00:21:18,583 --> 00:21:20,000
سواء كنت تدير مدينة،

345
00:21:20,083 --> 00:21:21,875
أو تقاتل الأشرار.

346
00:21:21,959 --> 00:21:23,250
غراء! أحتاج إلى غراء!

347
00:21:23,333 --> 00:21:25,667
من لديه غراء "هالك" خارق القوة؟

348
00:21:25,750 --> 00:21:28,500
أو إصلاح الحوادث الصغيرة في الحياة.

349
00:21:28,583 --> 00:21:30,125
لا تفقد رأسك يا "ريد"!

350
00:21:30,917 --> 00:21:32,041
إلى اللقاء.

