﻿1
00:00:07,709 --> 00:00:10,333
مرحبًا يا محبي "هالك".
أتيتم في الوقت المناسب

2
00:00:10,417 --> 00:00:12,375
في أحدث بث شبكي لفريق "غرين".

3
00:00:12,458 --> 00:00:14,667
مجددًا، نحن في مطاردة محتدمة

4
00:00:14,750 --> 00:00:17,458
لعدونا الشرير، "القائد".

5
00:00:17,542 --> 00:00:21,041
يبدو أن "دينامو دوم" العجوز
قد هرب للتو من حبس "شيلد"،

6
00:00:21,125 --> 00:00:27,417
وشوهد آخر مرة متجهًا إلى سفارة "لاتفيريا"،
موطن دكتور "دوم" في "نيويورك".

7
00:00:27,500 --> 00:00:29,250
مرحبًا يا "دوم"!

8
00:00:30,333 --> 00:00:32,834
توقفوا أيها الدخلاء.

9
00:00:32,917 --> 00:00:34,959
لا يجوز لأحد الدخول في غياب السيد!

10
00:00:35,041 --> 00:00:36,792
لا تكن غير اجتماعي هكذا!

11
00:00:42,250 --> 00:00:46,792
مهلًا. "دوم" ليس هنا،
كيف مر القائد من غريبي الأطوار هؤلاء؟

12
00:00:47,959 --> 00:00:50,041
لم يحدث!

13
00:00:50,125 --> 00:00:52,041
"(القائد)"

14
00:00:52,125 --> 00:00:54,792
لقد انتظرت في الخارج ببساطة

15
00:00:54,875 --> 00:00:57,625
حتى أفسحتم لي الطريق أيها الحمقى.

16
00:00:57,709 --> 00:01:01,792
إنه ينتهك حرمة المكان، مثلنا! لننل منه!

17
00:01:05,917 --> 00:01:08,208
ممتاز.

18
00:01:10,834 --> 00:01:13,750
نفد وقتك أيها "القائد"!

19
00:01:13,834 --> 00:01:15,959
على العكس تمامًا أيها الأحمق!

20
00:01:16,041 --> 00:01:18,417
علمت أن "دوم" كان يعمل على اختراع حزام

21
00:01:18,500 --> 00:01:20,625
يمكنه خلق مجالًا زمنيًا.

22
00:01:20,709 --> 00:01:23,625
آلة زمن محمولة، إن صح التعبير.

23
00:01:23,709 --> 00:01:25,458
هذا غير مبشر.

24
00:01:25,542 --> 00:01:28,166
إنه كذلك بالنسبة إليّ.
سأسافر عائدًا بالزمن

25
00:01:28,250 --> 00:01:30,875
وأعيد كتابة التاريخ بشكل كامل

26
00:01:30,959 --> 00:01:33,834
بحيث لا يمكن لأي منكم
أن يتواجد على الإطلاق.

27
00:01:34,625 --> 00:01:36,500
لقد أُلغيت رحلتك!

28
00:01:37,875 --> 00:01:40,291
لقد أتلفت الحزام أيها الوحش.

29
00:01:40,375 --> 00:01:43,375
لكن الوقت ما زال في صفي.

30
00:01:43,458 --> 00:01:46,333
لن أراكم مجددًا… أبدًا.

31
00:01:47,875 --> 00:01:52,083
والآن ماذا؟ هل سنجلس مكتوفي الأيدي
حتى يعبث المخبول بالماضي

32
00:01:52,166 --> 00:01:54,250
ويمحي وجودنا من الحاضر؟

33
00:01:54,333 --> 00:01:55,959
انظروا إلى الحزام الثاني!

34
00:01:56,041 --> 00:01:59,250
ماذا يحدث له؟

35
00:01:59,333 --> 00:02:01,125
إنه يشحن، كحزام "القائد".

36
00:02:01,208 --> 00:02:03,166
لا بد من أنه متزامنًا معه.

37
00:02:03,250 --> 00:02:04,625
ما زال لديّ الوقت إذًا!

38
00:02:06,500 --> 00:02:08,792
انتظر يا قريبي! سنذهب معك.

39
00:02:08,875 --> 00:02:11,125
لا. أريدكم هنا لإصلاح الأمور إن فشلت.

40
00:02:12,250 --> 00:02:15,041
أنصتوا. إن لم أعد…

41
00:02:18,166 --> 00:02:21,000
فسأحصل على غرفتك، صحيح؟

42
00:02:35,166 --> 00:02:38,709
أين أنا؟

43
00:02:38,792 --> 00:02:41,500
سحالي صارخة صغيرة…

44
00:02:41,583 --> 00:02:44,333
أدغال وبراكين…

45
00:02:53,000 --> 00:02:55,542
وديناصورات!

46
00:03:09,125 --> 00:03:11,125
إنك تضيع وقتك!

47
00:03:11,208 --> 00:03:14,208
يصعب مضغي!

48
00:03:14,291 --> 00:03:18,166
فهمت الأمر.
تريد تلييني في الحمم أولًا، صحيح؟

49
00:03:18,250 --> 00:03:19,500
انس الأمر!

50
00:03:22,375 --> 00:03:24,375
آسف على وجع البطن.

51
00:03:24,458 --> 00:03:28,125
والآن إلى الأعلى أيها الطائر!

52
00:03:28,208 --> 00:03:30,875
إنك تحت تأثير سيطرة عقلية من نوع ما.

53
00:03:30,959 --> 00:03:34,458
ومنذ متى تسير الديناصورات في صف واحد؟

54
00:03:34,542 --> 00:03:36,083
خذني إلى الأسفل يا طائر!

55
00:03:36,166 --> 00:03:39,333
مؤكد أن هذا من صنع "القائد".

56
00:03:41,625 --> 00:03:44,917
لكن كيف يمكن
للسيطرة على الديناصورات في الماضي

57
00:03:45,000 --> 00:03:46,250
أن تغيّر المستقبل؟

58
00:03:47,709 --> 00:03:50,875
لتوضيح الأمور،
أخذ "هالك" أحد أحزمة دكتور "دوم" الزمنية

59
00:03:50,959 --> 00:03:52,834
وتبع "القائد" إلى الماضي،

60
00:03:52,917 --> 00:03:55,458
وتركنا لحل أي مشاكل تحدث في المستقبل.

61
00:03:55,542 --> 00:03:57,375
أعني الحاضر. هذا صحيح.

62
00:03:57,458 --> 00:03:59,542
أليس كذلك؟

63
00:03:59,625 --> 00:04:03,083
ما الذي يمكن أن يفعله "القائد"؟
لا يمكن تغيير الماضي.

64
00:04:03,166 --> 00:04:05,750
ليس تمامًا. إن لم يمنعه "هالك"،

65
00:04:05,834 --> 00:04:09,291
فما سيغيره "القائد" في الماضي
يمكن أن يختفي في الوقت الحاضر.

66
00:04:12,834 --> 00:04:13,792
ماذا حدث؟

67
00:04:15,166 --> 00:04:17,000
هل اختفى "سكار"؟

68
00:04:17,083 --> 00:04:20,542
لا. لم يتغيّر شيء. أشعر بالارتياح.

69
00:04:20,625 --> 00:04:24,875
لست بارعًا في الفيزياء، لكن إن كنا قريبين
لمنطقة التأثير المباشر للانفجار

70
00:04:24,959 --> 00:04:29,667
حين يحدث التبادل الزمني، فقد لا نتأثر
بالطريقة نفسها لو كنا في مكان آخر.

71
00:04:33,125 --> 00:04:34,458
يا إلهي!

72
00:04:35,500 --> 00:04:37,959
لا أرى أي تغيير!

73
00:04:38,041 --> 00:04:40,083
كل شيء يبدو على حاله.

74
00:04:40,166 --> 00:04:44,875
رائحة العالم ضخمة وكريهة، كرائحة "ديفيل"!

75
00:04:44,959 --> 00:04:47,250
وهذا هو السبب!

76
00:04:53,041 --> 00:04:55,333
خمنوا إلى أين ذهب "القائد" أولًا.

77
00:04:55,417 --> 00:04:57,583
حقبة الديناصورات!

78
00:04:57,667 --> 00:05:01,750
لا بد من أنه غيّر الأحداث لتهيمن
الديناصورات على الأرض بدلًا من البشر!

79
00:05:03,417 --> 00:05:07,709
"جاي جونا" الديناصوري معكم،
بدليل على أن "الديناصور العنكبوتي"

80
00:05:07,792 --> 00:05:10,792
يدمر مدينة "نيويورك".

81
00:05:10,875 --> 00:05:15,875
ها هو، بينما تطارده الشرطة في وسط المدينة.

82
00:05:15,959 --> 00:05:19,208
رباه، كلما تغيرت الأمور، ظلت كما هي!

83
00:05:19,291 --> 00:05:22,208
أخشى أن أسأل، لكن لماذا لا يُوجد بشر؟

84
00:05:22,291 --> 00:05:24,625
ها هو بشري! على ما أعتقد.

85
00:05:24,709 --> 00:05:28,834
أنت بطيء للغاية أيها السحلية الضخمة!
لن تمسك أبدًا بـ"مون بوي"!

86
00:05:28,917 --> 00:05:32,166
أمسكوا به!
اقبضوا على آخر بشري من أجل مجد ملكنا!

87
00:05:35,542 --> 00:05:37,917
أطلقوا سراحي!

88
00:05:40,291 --> 00:05:43,542
أبلغوا جلالة الملك بأننا قبضنا عليه.

89
00:05:43,625 --> 00:05:45,834
- أطلق سراح "مون بوي"!
- اهدأ يا قصير.

90
00:05:45,917 --> 00:05:50,041
كل ما سنفعله
هو لم شملك مع عائلتك الصغيرة المشعرة.

91
00:05:50,125 --> 00:05:52,792
قبل أن نبيد الكثير منكم!

92
00:05:55,208 --> 00:05:56,375
يا أتباعي المخلصين.

93
00:05:59,333 --> 00:06:03,166
اليوم، تم استيفاء مرسوم الملك "ساورون"!

94
00:06:03,250 --> 00:06:06,542
قُبض على آخر بشري!

95
00:06:06,625 --> 00:06:08,792
ابتهجوا يا ديناصورات!

96
00:06:08,875 --> 00:06:13,041
لا أعرف لم كل هذا العناء.
البشر غير ضاريين.

97
00:06:13,125 --> 00:06:16,625
سمعتم صاحب الجلالة. ابتهجوا!

98
00:06:19,291 --> 00:06:23,000
مرحى! يسقط البشر!

99
00:06:26,250 --> 00:06:30,291
مهلًا. في هذا الواقع، "ساورون" ملك؟

100
00:06:30,375 --> 00:06:34,291
أجل، إنه شرير.
لكنني حقًا أكره تلك السحلية العسكرية.

101
00:06:34,375 --> 00:06:39,208
وهذه ميدالية أخرى لك
أيها اللواء "ثاندر ليزارد" الديناصوري!

102
00:06:39,291 --> 00:06:42,291
"اللواء (ثاندر ليزارد) الديناصوري"

103
00:06:43,083 --> 00:06:44,959
لا أحد مثالي.

104
00:06:45,041 --> 00:06:47,083
سأذهب لتحرير الفتى!

105
00:06:50,125 --> 00:06:52,959
أنا صديق.

106
00:06:53,041 --> 00:06:55,500
- ديناصور!
- مهلًا! لا!

107
00:06:55,583 --> 00:06:57,500
- أنا…
- بشري؟

108
00:06:57,583 --> 00:07:01,250
خذ هذا الحقير إلى الملك "ساورون"!
سأتولى أمر هذا الوحش.

109
00:07:02,375 --> 00:07:04,125
سيضرب "سكار" الديناصور القذر!

110
00:07:05,041 --> 00:07:06,458
بشري آخر؟

111
00:07:09,125 --> 00:07:12,875
هذا صحيح أيها القوي. لقد عاد البشر مجددًا.

112
00:07:12,959 --> 00:07:15,917
أنتم أقوى من معظم البشر.

113
00:07:16,000 --> 00:07:17,667
لكنكم ما زلتم مجرد حشرات!

114
00:07:17,750 --> 00:07:19,250
والحشرات تُباد!

115
00:07:19,333 --> 00:07:21,834
ماذا؟

116
00:07:26,166 --> 00:07:27,041
"(إل ديابلو)"

117
00:07:27,125 --> 00:07:28,417
"ديفيل"؟

118
00:07:29,750 --> 00:07:32,250
تعالوا معي، إن أردتم العيش.

119
00:07:32,333 --> 00:07:34,291
"ديفيل" ذكي؟

120
00:07:34,375 --> 00:07:36,875
رجاءً، ادعوني بـ"إل ديابلو".

121
00:07:38,583 --> 00:07:42,166
لا يطلق علينا النار،
لذا لا بد من أنه في صفنا. لنتبعه!

122
00:07:42,250 --> 00:07:46,125
حسنًا، لكن لم يرتدي نظارة أحادية؟

123
00:07:46,208 --> 00:07:50,125
ما الذي يفعله "غرين" في الماضي على أي حال؟

124
00:07:59,291 --> 00:08:02,250
ليس لدينا اليوم بأكمله أيها البلهاء!

125
00:08:04,333 --> 00:08:06,041
ارفعوا هذا الهيكل!

126
00:08:13,875 --> 00:08:18,583
لم يمض على وجود "القائد" هنا
سوى خمس دقائق، ويصنع التماثيل لنفسه.

127
00:08:18,667 --> 00:08:22,291
اعدلوا المسلة!
يجب أن تكون متمركزة بشكل مثالي

128
00:08:22,375 --> 00:08:25,834
لتصل موجاتي الدماغية
إليكم جميعًا أيها الوحوش.

129
00:08:25,917 --> 00:08:28,208
ليس تمثالًا، بل جهاز إرسال.

130
00:08:28,291 --> 00:08:31,583
يزيد "القائد" من قدرتهم العقلية
بما يكفي لتنفيذ ما يريده.

131
00:08:34,375 --> 00:08:37,500
رغم هجوم "هالك"، لا يزال حزام الوقت يعمل.

132
00:08:37,583 --> 00:08:40,250
رغم أنني من الآن
لا يمكنني سوى التقدم بالوقت.

133
00:08:40,333 --> 00:08:43,250
لا يهم. إن أكملت مهمتي على أكمل وجه هنا،

134
00:08:43,333 --> 00:08:46,959
فسأعود إلى مستقبل خالٍ من الأمل
لأتحكم فيه.

135
00:08:47,041 --> 00:08:49,000
مهلًا!

136
00:08:52,667 --> 00:08:54,458
اتركه أيها الوحش الصغير!

137
00:09:01,208 --> 00:09:03,208
أمسكت بك أيها الصغير!

138
00:09:03,291 --> 00:09:06,583
لقد تحولت إلى اللون الأحمر.

139
00:09:09,208 --> 00:09:13,166
يا لأخلاقك الكريمة.
على استعداد للتضحية بنفسك

140
00:09:13,250 --> 00:09:17,333
من أجل مخلوق طائش! دمروه!

141
00:09:30,750 --> 00:09:34,125
سنغادر. تمسك يا صغير.

142
00:09:36,792 --> 00:09:38,542
انتظموا من جديد! أحيطوا به!

143
00:09:40,166 --> 00:09:43,500
ديناصورات ذكية تحت تأثير التحكم العقلي.
رائع.

144
00:09:43,583 --> 00:09:47,750
أيها "القائد"، إنك تعبث بالتاريخ والطبيعة!

145
00:09:47,834 --> 00:09:50,333
وتحوّل الديناصورات إلى شيء ليسوا عليه!

146
00:09:50,417 --> 00:09:54,875
كل ما يهم هو أن يخدموني ويدمروك!

147
00:09:54,959 --> 00:09:58,125
هذا قدرهم الجديد. هجوم!

148
00:10:12,625 --> 00:10:15,208
مرحبًا بعودتك.

149
00:10:15,291 --> 00:10:17,125
احتجزوه! اضربوه بكل قوتكم!

150
00:10:24,333 --> 00:10:27,792
يجعلهم "القائد" يعملون معًا كفريق.
يُستحسن أن أخرجك من هنا.

151
00:10:34,959 --> 00:10:37,375
أحسنتم، تفوقوا عليه.

152
00:10:37,458 --> 00:10:40,542
اثبتوا أنكم تستحقون قيادتي.

153
00:10:41,333 --> 00:10:42,625
هل من أحد آخر

154
00:10:42,709 --> 00:10:45,959
يظن أن هذه فكرة سيئة؟

155
00:10:46,041 --> 00:10:49,375
كف عن التذمر يا "ريد".
اتبع "ديفيل". إنه ذكي الآن.

156
00:10:49,458 --> 00:10:52,959
أجل. أوافق "ريد". إلى أين تأخذنا؟

157
00:10:53,041 --> 00:10:55,875
إلى البشري الآخر الوحيد الذي رأيته يشبهكم.

158
00:10:57,417 --> 00:11:00,542
"القائد"؟

159
00:11:02,500 --> 00:11:03,792
"القائد" محبوس مجددًا.

160
00:11:03,875 --> 00:11:05,667
هل تعرفون هذا البشري؟

161
00:11:05,750 --> 00:11:08,834
أجل. وثق بنا، ستفضل حبسه في الكهرمان.

162
00:11:08,917 --> 00:11:14,583
قيل لمعظم الديناصورات
إن البشر خنازير بدائية وحشية.

163
00:11:14,667 --> 00:11:18,083
لكن العديد من السحالي المنفتحين يؤمنون

164
00:11:18,166 --> 00:11:20,667
بأننا يمكننا العيش معًا في سلام.

165
00:11:20,750 --> 00:11:22,667
يبدو أنه لن يتسنى لنا الفرصة.

166
00:11:24,875 --> 00:11:26,417
إنه "الديناصور العنكبوتي"!

167
00:11:26,500 --> 00:11:28,291
"(الديناصور العنكبوتي)"

168
00:11:29,000 --> 00:11:32,750
على رسلك. أنا أحد الديناصورات الأبطال
الذين يقاتلون من أجل البشر.

169
00:11:32,834 --> 00:11:35,333
أو كنت كذلك،
حتى أمسك ذلك الوغد بهم جميعًا.

170
00:11:35,417 --> 00:11:40,291
ألقوا نظرة جيدة طويلة أخيرة
يا أتباعي الديناصورات!

171
00:11:40,375 --> 00:11:43,542
قريبًا، ما تبقى من الجنس البشري

172
00:11:43,625 --> 00:11:45,542
سينقرض!

173
00:11:45,625 --> 00:11:48,917
ما رأيكم في هذا أيها الوحوش؟

174
00:11:49,000 --> 00:11:51,125
هل من كلمات أخيرة؟

175
00:11:51,208 --> 00:11:52,542
أجل، جلالتك.

176
00:11:56,458 --> 00:11:59,000
يحيا البشر للأبد!

177
00:11:59,083 --> 00:12:01,917
يتمتع ذلك الصغير الفروي بعزيمة قوية!

178
00:12:02,000 --> 00:12:03,917
إن كان هؤلاء آخر البشر،

179
00:12:04,000 --> 00:12:06,959
فلا بد من أن شيئًا سيئًا حقًا
قد حدث في الماضي!

180
00:12:07,041 --> 00:12:08,208
هل فشل "هالك"؟

181
00:12:08,291 --> 00:12:11,750
لقد حُبس "القائد" من دون حركة،
لذا هذا ما حدث على الأرجح.

182
00:12:11,834 --> 00:12:15,959
لا يمكننا التفكير في ذلك الآن.
ما يهم هو إنقاذ آخر البشر.

183
00:12:16,041 --> 00:12:19,917
نوافقك. لكن الملك "ساورون" قوي للغاية.

184
00:12:20,000 --> 00:12:23,583
حتى بقدراتي العنكبوتية،
لم أتمكن من تسلق برجه من دون أن أُكشف.

185
00:12:23,667 --> 00:12:26,959
يا لكما من سحليتين بائستين!

186
00:12:27,041 --> 00:12:30,041
إن أردتما تغيير الطريقة
التي يفكر بها الديناصورات،

187
00:12:30,125 --> 00:12:32,125
فعليكما أخذ المبادرة!

188
00:12:32,208 --> 00:12:38,709
- البشري الأحمر الغاضب على حق.
- بالطبع! لا يمكن لأحد تنفيذ خطة أفضل مني.

189
00:12:39,625 --> 00:12:41,166
والآن إليكم ما سنفعله.

190
00:12:49,125 --> 00:12:52,417
ليس من هنا!

191
00:12:54,750 --> 00:12:57,375
يحاولون محاصرتنا!

192
00:12:57,458 --> 00:13:01,250
أصبح أصدقاؤك الضخام أذكى.
لكنني أعرف كيفية هزيمتهم.

193
00:13:04,375 --> 00:13:06,875
انتهى أمرك يا "هالك"!

194
00:13:06,959 --> 00:13:10,667
لا يُوجد مكان لا يمكنني اللحاق بك فيه.

195
00:13:13,709 --> 00:13:17,083
اقضوا على "هالك"! الآن! أطيعوا أوامري!

196
00:13:17,166 --> 00:13:19,125
اذهب! اهرب!

197
00:13:23,083 --> 00:13:27,041
ما هذا؟ قطران؟

198
00:13:27,125 --> 00:13:30,125
أجل يا "هالك". كلما صارعت،

199
00:13:30,208 --> 00:13:32,834
غرقت أسرع إلى هلاكك.

200
00:13:32,917 --> 00:13:36,333
لا!

201
00:13:44,125 --> 00:13:48,750
لا تيأس يا "هالك".
ربما سأنقب عن رفاتك المتحجرة

202
00:13:48,834 --> 00:13:51,083
بعد 65 مليون سنة!

203
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
أنصتوا يا ديناصورات.

204
00:13:54,083 --> 00:13:55,750
أريد مساعدتكم فحسب.

205
00:13:55,834 --> 00:13:57,959
هذا البشري، الذي يُدعى "القائد"،

206
00:13:58,041 --> 00:14:01,917
يستغلكم كعبيد له لتنفيذ أعماله المشينة.

207
00:14:02,000 --> 00:14:04,542
كلما أصبحتم أذكى، عاقبكم أكثر

208
00:14:04,625 --> 00:14:06,208
في حالة عصيانكم له.

209
00:14:06,291 --> 00:14:09,208
يعاقبنا؟

210
00:14:09,291 --> 00:14:12,041
كما يعاقبك "القائد"؟

211
00:14:12,125 --> 00:14:14,542
سيكون عقابكم أسوأ، صدقوني.

212
00:14:14,625 --> 00:14:16,959
جعلكم أكثر ذكاءً لتنفيذ أوامره فحسب.

213
00:14:17,041 --> 00:14:19,750
هل تظن أنهم سينصتون إليك؟

214
00:14:19,834 --> 00:14:24,083
إنني سيدهم. من منحتهم عقولًا!

215
00:14:24,166 --> 00:14:25,625
"القائد" ليس جيدًا.

216
00:14:25,709 --> 00:14:29,041
إنه شرير.

217
00:14:29,125 --> 00:14:31,375
صحيح. إنه شرير. أجل.

218
00:14:31,458 --> 00:14:34,375
إن حررتموني، فسأساعدكم على التخلص منه.

219
00:14:34,458 --> 00:14:36,834
لا تنصتوا لهذا المخلوق!

220
00:14:36,917 --> 00:14:39,917
عودوا إلى العمل!

221
00:14:45,166 --> 00:14:48,250
شرير. إنه شرير.

222
00:14:53,166 --> 00:14:56,291
لن يحدث مجددًا! لن نُعاقب بعد الآن.

223
00:14:56,375 --> 00:14:58,542
سنعاقب "القائد" الآن،

224
00:14:58,625 --> 00:15:01,041
ونستولي على كل قوة "القائد" العقلية!

225
00:15:01,125 --> 00:15:03,667
ستهيمن الديناصورات!

226
00:15:03,750 --> 00:15:09,125
تحيا الديناصورات إلى الأبد!

227
00:15:09,959 --> 00:15:14,125
اتركوني! لا! لا يمكنكم فعل هذا!

228
00:15:14,208 --> 00:15:18,166
"هالك"! لا تغرق فحسب، أنقذنا!

229
00:15:18,250 --> 00:15:22,417
أجل. كان عليك التفكير في هذا
قبل أن تلقي بي في المادة اللزجة.

230
00:15:25,000 --> 00:15:27,125
سأنقذ صديقي.

231
00:15:40,166 --> 00:15:43,667
أيها الصغير الذكي. لا بأس. سأتولى الأمر.

232
00:15:48,333 --> 00:15:51,166
أشكرك يا صديقي.
لكن علينا تنظيف فوضى كبيرة.

233
00:15:51,250 --> 00:15:54,458
ولسوء الحظ، هذا يعني إنقاذ "القائد".

234
00:15:56,208 --> 00:15:58,792
مساء الخير أيها الديناصورات في كل مكان.

235
00:15:58,875 --> 00:16:01,834
يقدّم الملك "ساورون"

236
00:16:01,917 --> 00:16:04,959
انقراض الجنس البشري!

237
00:16:08,333 --> 00:16:11,750
من سيكون أول من يواجه موته الشنيع؟

238
00:16:20,417 --> 00:16:22,208
اترك "مون بوي"!

239
00:16:22,291 --> 00:16:25,125
الفروي المزعج!

240
00:16:27,834 --> 00:16:31,667
رحبوا ترحيبًا حارًا
بالزواحف الزوار الجياع الليلة.

241
00:16:37,792 --> 00:16:39,208
ممتاز!

242
00:16:44,166 --> 00:16:48,000
- "الديناصور العنكبوتي"!
- تذيع إبادة البشر على التلفزيون الوطني؟

243
00:16:48,083 --> 00:16:50,875
آسف أيها الملك.
هذا غير مناسب للمشاهدة العائلية.

244
00:16:50,959 --> 00:16:54,208
توقعت أنك أو أي مزعج آخر من محبي البشر

245
00:16:54,291 --> 00:16:56,083
قد تحاولون إنقاذ هذه الوحوش.

246
00:16:56,166 --> 00:17:00,875
لذا، جعلت اللواء الديناصوري
مستعدًا للهجوم!

247
00:17:00,959 --> 00:17:03,250
اقبضوا عليه!

248
00:17:06,125 --> 00:17:07,542
شبكة صاعقة؟

249
00:17:07,625 --> 00:17:10,208
أجل. إنني مليء بالمفاجآت.

250
00:17:10,291 --> 00:17:11,667
وكذلك أنا!

251
00:17:14,458 --> 00:17:17,583
"إل ديابلو"! والمزيد من البشر؟

252
00:17:17,667 --> 00:17:19,500
سنجري نحن عملية الإبادة الآن

253
00:17:19,583 --> 00:17:21,625
أيتها الحفريات الغبية!

254
00:17:24,000 --> 00:17:25,458
غير ممكن!

255
00:17:25,542 --> 00:17:27,000
صدّق الأمر أيها المتصنع.

256
00:17:31,667 --> 00:17:33,208
سأعدّهم لك يا "جين"!

257
00:17:35,250 --> 00:17:37,417
دع الأمر لي!

258
00:17:46,333 --> 00:17:47,625
لقد تحررنا.

259
00:17:47,709 --> 00:17:49,291
الفتى القرد حر!

260
00:17:49,375 --> 00:17:53,750
أيها الخائن!
كيف تجرؤ على مساعدة هؤلاء البشر البائسين!

261
00:17:53,834 --> 00:17:57,125
أحارب من أجل حياة الجميع أيها الطاغية.

262
00:17:57,208 --> 00:17:59,083
حتى الحياة البشرية.

263
00:17:59,166 --> 00:18:02,291
هل معقول؟ ديناصور واحد

264
00:18:02,375 --> 00:18:05,542
يمكن أن يكون صديقًا لـ"مون بوي"؟

265
00:18:06,375 --> 00:18:07,875
لن تحارب مجددًا إذًا!

266
00:18:12,166 --> 00:18:14,166
وداعًا يا "إل ديابلو"!

267
00:18:21,250 --> 00:18:23,166
أبعدوهم! لا!

268
00:18:25,625 --> 00:18:27,333
الآن هذا هو الترفيه الممتع.

269
00:18:27,417 --> 00:18:30,083
أنت شجاع أيها الصغير.

270
00:18:30,166 --> 00:18:34,250
يحب "مون بوي"
الديناصور الأحمر الضخم أيضًا!

271
00:18:34,333 --> 00:18:37,959
- أعتقد أن هذه بداية صداقة جميلة.
- بالتأكيد.

272
00:18:39,750 --> 00:18:43,625
لا يمكنكم فعل هذا! أتوسل إليكم!

273
00:18:43,709 --> 00:18:48,125
صمتًا! بمجرد أن يصبح هذا صلبًا،
لن يمكنك الفرار أبدًا!

274
00:18:48,208 --> 00:18:52,250
وستكون قوتك العقلية لنا، إلى الأبد!

275
00:18:55,542 --> 00:19:00,333
آسف، إن كنتم تريدون التطور،
فسيكون عليكم فعلها بالطريقة التقليدية.

276
00:19:02,792 --> 00:19:06,458
تعلمتم أسلوب قتاله! اجتمعوا ودمروه!

277
00:19:07,166 --> 00:19:08,875
حطمهم يا صديقي!

278
00:19:08,959 --> 00:19:10,208
سيتوقعون ذلك.

279
00:19:10,291 --> 00:19:11,917
علّمتني شيئًا أذكى يا صغير!

280
00:19:19,625 --> 00:19:20,834
اهربوا!

281
00:19:20,917 --> 00:19:23,083
لا!

282
00:19:31,709 --> 00:19:34,291
الديناصورات ليست مستعدة لهذا.

283
00:19:38,333 --> 00:19:39,792
لا!

284
00:19:45,291 --> 00:19:47,917
لقد علّمتني درسًا مؤلمًا يا "هالك".

285
00:19:48,000 --> 00:19:51,125
لا يمكنني أن أجني أي شيء
من تغيير طبيعة كائن.

286
00:19:51,208 --> 00:19:54,000
هل هذه طريقتك في الاعتذار؟

287
00:19:54,083 --> 00:19:57,375
لا، إنها طريقتي لأقول
إنني سأتوصل إلى طريقة أكثر إبداعًا

288
00:19:57,458 --> 00:19:59,583
لأقضي عليك حين نتقابل المرة القادمة.

289
00:20:02,375 --> 00:20:03,917
لا، لن تفعل!

290
00:20:10,333 --> 00:20:12,208
ينبغي أن أطارده الآن.

291
00:20:12,291 --> 00:20:14,875
في حين أن كل شيء قد عاد إلى طبيعته.
نوعًا ما.

292
00:20:18,834 --> 00:20:22,542
أعلم أن هناك كارثة كبيرة قادمة
ستقضي عليكم جميعًا.

293
00:20:22,625 --> 00:20:24,875
لذا سأتأكد من نجاة بعضكم.

294
00:20:24,959 --> 00:20:27,709
اتبعوني!

295
00:20:27,792 --> 00:20:31,500
انتهى الاضطهاد القديم للبشر
من قبل الديناصورات.

296
00:20:31,583 --> 00:20:37,625
من الآن فصاعدًا، سيتشارك كلا النوعين
الحياة على الكوكب في سلام.

297
00:20:37,709 --> 00:20:40,208
مرحى!

298
00:20:40,291 --> 00:20:42,208
لطالما أحببت هؤلاء الصغار!

299
00:20:42,291 --> 00:20:46,750
لم أظن مطلقًا أنني سأقولها، لكن يمكن
لـ"ديفيل" أن يصبح زعيمًا عالميًا لائقًا.

300
00:20:50,000 --> 00:20:53,125
ماذا يجري؟

301
00:20:53,208 --> 00:20:58,166
إننا نتلاشى من مستقبل الديناصورات!
لا بد من أن "هالك" أعاد ضبط خطنا الزمني.

302
00:20:58,250 --> 00:20:59,875
لكن أين "هالك" الآن؟

303
00:20:59,959 --> 00:21:02,041
أظن أنك تعني "في أي زمن".

304
00:21:07,875 --> 00:21:11,000
ها هي، جزيرة "سافيدج لاند".

305
00:21:11,083 --> 00:21:14,583
تحتوي على كل ما يحتاج إليه الديناصور
ليعيش على طبيعته.

306
00:21:14,667 --> 00:21:17,125
هذا ينطبق عليك أيضًا أيها الصغير.

307
00:21:17,208 --> 00:21:20,125
ستعود لتصبح ديناصورًا صغيرًا عاديًا.

308
00:21:20,208 --> 00:21:22,291
لا بد من سير الأمور هكذا.

309
00:21:23,583 --> 00:21:26,333
والآن علي تعويض ما فاتني من وقت.

310
00:21:26,417 --> 00:21:29,458
انتبه أيها "القائد". إنني قادم من أجلك.

311
00:21:29,542 --> 00:21:30,542
إلى اللقاء.

