﻿1
00:00:08,500 --> 00:00:11,458
وهكذا كان مُقدرًا لـ"سكار" أن يرتدي التاج

2
00:00:11,542 --> 00:00:14,208
على جبين مضطرب.

3
00:00:14,291 --> 00:00:17,125
كيف حدثت هذه المحنة غير المتوقعة؟

4
00:00:17,208 --> 00:00:20,917
أنا فقط، مؤرخه، من يمكنه أن يحكي…

5
00:00:21,000 --> 00:00:23,291
توقف عن العبث!

6
00:00:23,375 --> 00:00:26,667
كيف تجلس حتى على عرش "دوم"؟

7
00:00:26,750 --> 00:00:28,834
هذا نذير شؤم حقًا.

8
00:00:28,917 --> 00:00:31,583
الكرسي القبيح مريحًا بشكل مفاجئ.

9
00:00:31,667 --> 00:00:34,792
لقد ظهرت في البث بما يكفي أيها الأشعث.
حان دوري الآن.

10
00:00:36,125 --> 00:00:38,750
بالحديث عن الوقت، "هالك" ضائع في الزمن،

11
00:00:38,834 --> 00:00:39,917
بسبب "القائد"

12
00:00:40,000 --> 00:00:41,709
الذي اقتحم سفارة "لاتفيريا"

13
00:00:41,792 --> 00:00:44,709
وسرق حزامًا للسفر عبر الزمن
من قبو دكتور "دوم".

14
00:00:45,917 --> 00:00:48,458
كل ما يتغير في الماضي

15
00:00:48,542 --> 00:00:49,959
يغيّر حاضرنا،

16
00:00:50,041 --> 00:00:52,542
مثل تحويل "نيويورك" إلى مدينة ديناصورات.

17
00:00:53,792 --> 00:00:56,000
طارد "غرين" "القائد" في الماضي

18
00:00:56,083 --> 00:00:57,667
لتصويب الضرر الذي أحدثه.

19
00:00:58,417 --> 00:01:01,000
عالج مسألة الديناصورات،

20
00:01:01,083 --> 00:01:05,375
لذا سافر صاحب الرأس الكبير بالزمن
إلى الأمام قليلًا واستولى على "أسغارد".

21
00:01:05,458 --> 00:01:09,875
ثم حوّل "القائد" الجميع إلى مصاصي دماء،
بما فيهم "هالك".

22
00:01:09,959 --> 00:01:12,333
وهذا لم ينجح معه أيضًا.

23
00:01:12,417 --> 00:01:14,208
لذا، الأمور الآن على ما يُرام

24
00:01:14,291 --> 00:01:16,875
في "الولايات المتحدة".

25
00:01:18,166 --> 00:01:19,709
أرأيتم؟ انظروا.

26
00:01:26,667 --> 00:01:29,291
"هيدرا"؟ يا للهول!

27
00:01:29,375 --> 00:01:31,000
ماذا يفعل "غرين" بالماضي؟

28
00:01:56,875 --> 00:01:59,041
إنها لا تبدو كـ"نيويورك".

29
00:02:01,542 --> 00:02:03,625
"هيدرا"؟ مؤكد ليست "نيويورك".

30
00:02:11,875 --> 00:02:14,750
أشعر بأننا في الحرب العالمية الثانية،
في "أوروبا".

31
00:02:14,834 --> 00:02:16,709
يجدر بي إيجاد "القائد" سريعًا.

32
00:02:16,792 --> 00:02:19,583
إن رجّح ميزان القوى،
فستنتهي "الولايات المتحدة".

33
00:02:28,458 --> 00:02:29,667
إنه هو.

34
00:02:31,333 --> 00:02:33,333
"كابتن (أمريكا) الشاب"

35
00:02:34,125 --> 00:02:36,583
يمثل كابتن "أمريكا" كل شيء أمريكي.

36
00:02:36,667 --> 00:02:39,792
فهو يحب البيسبول وفطيرة التفاح
وكل شيء أمريكي.

37
00:02:39,875 --> 00:02:42,333
إنه تقليدي بعض الشيء، لكننا على وفاق.

38
00:02:43,625 --> 00:02:45,458
كابتن، تسرني رؤية شخص مألوف…

39
00:02:46,083 --> 00:02:47,500
توقف يا كابتن!

40
00:02:47,583 --> 00:02:50,625
نحن في الفريق نفسه.

41
00:02:50,709 --> 00:02:52,542
لا أريد إيذاءك.

42
00:02:52,625 --> 00:02:56,166
إنها مزحة مضحكة
ممن يشبه أبطال القصص المصورة.

43
00:02:57,333 --> 00:02:58,834
سأريك المضحك.

44
00:02:58,917 --> 00:03:01,125
أنصت إليّ يا "روجرز".

45
00:03:01,208 --> 00:03:02,709
"ستيف".

46
00:03:02,792 --> 00:03:06,000
تعرف اسمي. ما الذي يُفترض أن يثبته هذا؟

47
00:03:06,083 --> 00:03:08,000
أعرف أيضًا بشأن دكتور "إيرسكن"

48
00:03:08,083 --> 00:03:10,000
ومصل الجندي الخارق.

49
00:03:10,083 --> 00:03:14,041
وأنك تحب وضع قطعتين من المخلل
في شطيرة البرغر ولا تحب البصل.

50
00:03:14,125 --> 00:03:17,166
كيف تعرف هذه المعلومات بالغة السرية؟

51
00:03:17,250 --> 00:03:20,834
لنقل إنني عملت لصالح "أمريكا" أيضًا.

52
00:03:20,917 --> 00:03:24,583
في هذه الحالة، آسف لأنني هاجمتك.

53
00:03:24,667 --> 00:03:27,166
اعتقدت أنك تجربة أخرى خاطئة لـ"هيدرا".

54
00:03:27,250 --> 00:03:29,625
لست مخطئًا تمامًا.

55
00:03:29,709 --> 00:03:31,875
ما اسمك إذًا؟ وفي أي جانب أنت؟

56
00:03:31,959 --> 00:03:33,667
اسمي "هالك".

57
00:03:33,750 --> 00:03:35,834
والباقي من الصعب شرحه.

58
00:03:37,834 --> 00:03:40,834
تظن مخابرات الجيش
أن ثمة معملًا لـ"هيدرا" في القلعة

59
00:03:40,917 --> 00:03:42,875
يعمل على تكرار مصل الجندي الخارق.

60
00:03:42,959 --> 00:03:44,750
أبحث عن عالم أيضًا.

61
00:03:44,834 --> 00:03:47,208
يُدعى "القائد".

62
00:03:47,291 --> 00:03:49,417
لا بد أنه يحاول الاستيلاء على المصل.

63
00:03:49,500 --> 00:03:51,542
يبدو أن لدينا الهدف نفسه.

64
00:03:51,625 --> 00:03:52,875
تدمير المختبر والمصل

65
00:03:52,959 --> 00:03:54,834
قبل أن يقع في الأيدي الخاطئة.

66
00:03:56,709 --> 00:03:57,834
دخلاء!

67
00:04:08,667 --> 00:04:09,875
أطلقوا الرصاص!

68
00:04:13,917 --> 00:04:15,000
"هالك"؟

69
00:04:39,709 --> 00:04:42,792
يتطلب الأمر الكثير من الشجاعة
للمجيء بمفردك يا كابتن.

70
00:04:42,875 --> 00:04:44,500
أين بقية فريقك؟

71
00:04:44,583 --> 00:04:46,959
في مهمة أخرى. أو في المستشفى.

72
00:04:47,041 --> 00:04:48,458
إنني بمفردي.

73
00:04:48,542 --> 00:04:52,417
يبدو أنه في كل مرة أدمر قاعدة لـ"هيدرا"،
تظهر قاعدتين بدلًا منها.

74
00:04:52,500 --> 00:04:57,667
تشجع يا كابتن. إنك تحارب في الجانب الصحيح.
وأنا حليفك الآن.

75
00:05:00,500 --> 00:05:04,083
كيف استولت "هيدرا" على العالم؟

76
00:05:04,166 --> 00:05:05,667
إنه كابوس.

77
00:05:05,750 --> 00:05:07,792
أجل، لكن انظر إلى نظافة كل شيء.

78
00:05:07,875 --> 00:05:10,083
هذه مدينة "نيويورك" ولا تُوجد حتى

79
00:05:10,166 --> 00:05:12,792
أي علكة على الرصيف.

80
00:05:12,875 --> 00:05:15,875
مجتمع "هيدرا" مجتمع مزدهر.

81
00:05:15,959 --> 00:05:19,375
100 بالمئة عمالة ولا تُوجد أي جريمة،

82
00:05:19,458 --> 00:05:22,291
ولا خيارات مزعجة، كالانتخابات،

83
00:05:22,375 --> 00:05:24,500
التي تخلق التنافر.

84
00:05:24,583 --> 00:05:27,417
يشرفني أن أقدّم رسالة خاصة

85
00:05:27,500 --> 00:05:29,625
من قائدنا الأعلى.

86
00:05:29,709 --> 00:05:31,667
تحياتي أيها المواطنون.

87
00:05:32,375 --> 00:05:34,500
"(القائد)"

88
00:05:34,583 --> 00:05:35,709
"القائد"؟

89
00:05:35,792 --> 00:05:36,959
غير معقول.

90
00:05:37,041 --> 00:05:40,041
رباه، مؤكد يعمل "هالك" على مهل
في هذه المهمة.

91
00:05:40,125 --> 00:05:42,417
هل تفهمون المزحة؟ بسبب…

92
00:05:42,500 --> 00:05:45,041
آلة الزمن؟

93
00:05:45,125 --> 00:05:48,041
هذا غير مضحك. إن الأمور تسوء.

94
00:05:48,125 --> 00:05:50,542
لديّ أخبار سارة.

95
00:05:50,625 --> 00:05:54,083
لقد دُمرت حركة المتمردين.

96
00:05:54,166 --> 00:05:56,917
لن نسامح في الخيانة.

97
00:05:57,000 --> 00:05:59,834
سيُرسل جميع المنشقين
إلى معسكرات إعادة التأهيل

98
00:05:59,917 --> 00:06:02,166
قبل أن يصبحوا جزءًا من مجتمعنا الصالح.

99
00:06:02,750 --> 00:06:05,583
مجتمع "هيدرا".

100
00:06:07,583 --> 00:06:10,458
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،
سنحتج حتى زوال "هيدرا".

101
00:06:10,542 --> 00:06:14,375
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،
سنحتج حتى زوال "هيدرا".

102
00:06:14,458 --> 00:06:17,125
سيتطلب الأمر أكثر من مجرد ديكتاتور

103
00:06:17,208 --> 00:06:20,875
بجمجمة ضخمة للقضاء على الحرية
في هذا البلد.

104
00:06:25,000 --> 00:06:26,959
هذا التجمع غير قانوني.

105
00:06:27,041 --> 00:06:28,625
أنتم رهن الاعتقال.

106
00:06:28,709 --> 00:06:30,375
ماذا حدث لحرية الرأي؟

107
00:06:31,417 --> 00:06:33,083
علينا فعل شيء.

108
00:06:35,417 --> 00:06:37,375
لم تكن فعلتنا.

109
00:06:41,417 --> 00:06:42,792
"كابتن (أمريكا) العجوز"

110
00:06:42,875 --> 00:06:44,542
إنه كابتن "أمريكا".

111
00:06:44,625 --> 00:06:47,917
إنه أكبر سنًا
ويظهر عليه الشيب أكثر مما أتذكّر.

112
00:06:51,125 --> 00:06:53,291
مؤكد لم يُجمد في المعمل.

113
00:06:53,375 --> 00:06:55,000
لنساعده.

114
00:06:57,208 --> 00:06:59,291
استعدوا للسحق.

115
00:07:00,166 --> 00:07:02,083
الضربة الأولى! ثم الثانية!

116
00:07:02,166 --> 00:07:03,625
ثم الثالثة!

117
00:07:03,709 --> 00:07:05,208
خسرتم!

118
00:07:05,291 --> 00:07:06,792
إذًا، من أنتم؟

119
00:07:06,875 --> 00:07:09,709
تجربة من تجارب "هيدرا" أتت بنتائج خاطئة؟

120
00:07:09,792 --> 00:07:11,041
لست مخطئًا تمامًا.

121
00:07:11,125 --> 00:07:14,000
نحن أبطال "غاما" من خط زمني بديل.

122
00:07:14,083 --> 00:07:16,792
القائد الأعلى لـ"هيدرا"
هو عالم مجنون من حاضرنا

123
00:07:16,875 --> 00:07:20,375
سافر إلى الماضي لتغيير المستقبل.

124
00:07:20,458 --> 00:07:23,375
أعلم أنه أمر غريب.
ثق بنا فحسب يا كابتن "روجرز".

125
00:07:23,458 --> 00:07:25,291
نحن في الفريق نفسه.

126
00:07:25,375 --> 00:07:29,500
رأيت الكثير من الأشياء الغريبة
منذ ظهور "هيدرا".

127
00:07:29,583 --> 00:07:32,583
كيف حكم أوغاد "هيدرا" العالم على أي حال؟

128
00:07:32,667 --> 00:07:35,792
باستخدام سلاح خارق
طوروه في الحرب العالمية الثانية.

129
00:07:35,875 --> 00:07:37,625
سيدمر "سكار" السلاح.

130
00:07:37,709 --> 00:07:39,583
الأقوال أسهل من الأفعال.

131
00:07:39,667 --> 00:07:43,417
خلال كل هذه السنوات، لم تتمكن المقاومة قط
من إحداث أي ضرر به.

132
00:07:43,500 --> 00:07:47,000
هذا لأن فرقة "هالك" لم تكن معك لتساعدك.

133
00:07:47,083 --> 00:07:49,500
قد تكون محقًا. اتبعوني.

134
00:07:49,583 --> 00:07:54,250
تظن المخابرات أن "هيدرا" تطور سلاحًا سريًا
هنا قوي بما يكفي لمنع غزو "الحلفاء".

135
00:07:54,333 --> 00:07:58,208
- إن فشل إنزال "النورماندي"، فسنخسر الحرب.
- علينا إحداث فارق إذًا.

136
00:07:58,291 --> 00:08:00,250
مؤكد نستطيع إن عملنا معًا.

137
00:08:03,166 --> 00:08:05,792
والآن، لننهي هذا الأمر.

138
00:08:10,583 --> 00:08:12,792
يبدو هذا المكان مألوفًا جدًا.

139
00:08:12,875 --> 00:08:16,041
بالطبع يا كابتن "أمريكا".

140
00:08:16,125 --> 00:08:19,000
لقد أعدت إنشاء جهاز "إرسكين".

141
00:08:19,083 --> 00:08:23,250
والآن ستمتلك "هيدرا" جنديها الخارق.

142
00:08:23,333 --> 00:08:25,166
"(ريد سكول)"

143
00:08:30,875 --> 00:08:34,125
وقد أجريت بعض التحسينات على هذه العملية

144
00:08:34,208 --> 00:08:37,041
ستجدها مثيرة للاهتمام.

145
00:08:47,333 --> 00:08:50,333
هذه طاقة "غاما". علينا إيقاف هذا.

146
00:08:50,417 --> 00:08:52,000
أطلقوا الرصاص.

147
00:08:52,083 --> 00:08:54,583
سأتولى أمر الحمقى.

148
00:08:57,875 --> 00:08:59,583
الدرع قوي جدًا.

149
00:08:59,667 --> 00:09:02,166
لقد كانت أشعة "غاما" ما حولتني إلى "هالك".

150
00:09:02,250 --> 00:09:05,166
بإضافة مصل الجندي الخارق إلى المزيج…

151
00:09:12,250 --> 00:09:16,291
أقدّم لكما "غرين سكول".

152
00:09:23,000 --> 00:09:25,208
أخيرًا قابلت ندًا لك يا "هالك".

153
00:09:25,291 --> 00:09:28,125
لقد كنت نتاج تجربة أكثر بدائية

154
00:09:28,208 --> 00:09:29,375
بطاقة "غاما"،

155
00:09:29,458 --> 00:09:32,834
لكنك يا "غرين سكول" رمز للكمال.

156
00:09:46,750 --> 00:09:50,125
سأستمتع بهذا.

157
00:10:04,333 --> 00:10:07,208
انتهت الحرب بالنسبة إليك يا كابتن.

158
00:10:08,250 --> 00:10:10,542
لم نستسلم بعد يا وجه الجمجمة.

159
00:10:20,917 --> 00:10:23,083
ما هذا؟ سلاح؟

160
00:10:23,166 --> 00:10:24,792
كاميرات.

161
00:10:24,875 --> 00:10:28,458
اعتقد الأحمقان أنهما سيسجلان نصرًا مجيدًا.

162
00:10:28,542 --> 00:10:31,542
وبدلاً من ذلك، سيسجلان هزيمة مريرة.

163
00:10:31,625 --> 00:10:35,667
سنستخدم كاميراتهما لنجعل منهما عبرة.

164
00:10:35,750 --> 00:10:37,417
بالتأكيد.

165
00:10:37,500 --> 00:10:40,291
بواسطتك ومع سلاحي الخارق
الذي يعمل بأشعة "غاما"،

166
00:10:40,375 --> 00:10:43,458
ستغزو "هيدرا" العالم.

167
00:10:45,375 --> 00:10:47,208
"مدينة (نيويورك)، الوقت الحاضر"

168
00:10:48,000 --> 00:10:52,166
رؤية كل معدات "هيدرا" في قلب "أمريكا"
يصيبني بالاشمئزاز.

169
00:10:52,250 --> 00:10:53,333
هل وصلنا يا كابتن؟

170
00:10:53,417 --> 00:10:58,041
السلاح هناك. إن تمكنا من الوصول إليه
بينما يخفض دفاعاته، فقد نتمكن من تدميره.

171
00:10:58,125 --> 00:11:00,417
ما مدى ضخامة هذا الشيء؟

172
00:11:00,500 --> 00:11:03,208
حين تفعيله، لا يصمد أي جيش أمامه.

173
00:11:15,834 --> 00:11:18,542
أجل يا كابتن. ستكون هذه مشكلة.

174
00:11:21,542 --> 00:11:23,166
فرقة "سماش".

175
00:11:23,250 --> 00:11:25,542
لكن "هالك" لم يُخلق في هذا الخط الزمني.

176
00:11:25,625 --> 00:11:28,625
منطقيًا، لا ينبغي وجودكم أيها الحمقى.

177
00:11:28,709 --> 00:11:31,166
تُسمى مفارقة.

178
00:11:31,250 --> 00:11:32,792
قبضتاي

179
00:11:32,875 --> 00:11:35,625
مستعدتان للتحطيم العنيف.

180
00:11:35,709 --> 00:11:38,041
سيدمر "سكار" الآلة الضخمة.

181
00:11:39,041 --> 00:11:40,417
لا، مهلًا!

182
00:12:05,750 --> 00:12:07,583
أجل، هذا مؤلم.

183
00:12:29,041 --> 00:12:30,750
كم هذا مثير للشفقة.

184
00:12:41,375 --> 00:12:42,792
أوشكت ذخيرتي على النفاد.

185
00:12:42,875 --> 00:12:47,166
لم أستطع العودة إلى القاعدة والتزود بذخيرة
بسبب التنقل من خط زمني إلى آخر.

186
00:12:49,750 --> 00:12:54,375
في حين أن حلقة القتال الخاصة بي
تحتوي على مصدر طاقة لا ينضب.

187
00:12:54,458 --> 00:12:58,000
بطارية "غاما" حية.

188
00:13:00,125 --> 00:13:04,166
- يستنزف "القائد" طاقة "غاما" من "سكول".
- لا يبدو مُخيّرًا.

189
00:13:04,250 --> 00:13:07,500
إذًا كل ما علينا فعله هو هزيمة "القائد"،
وسنفوز بالحرب.

190
00:13:07,583 --> 00:13:11,959
لقد انتهت الحرب قبل سنوات
أيها الكابتن المسكين المخدوع.

191
00:13:12,041 --> 00:13:14,000
استسلموا جميعًا،

192
00:13:14,083 --> 00:13:16,542
وسأعفو عن حياتكم البائسة.

193
00:13:16,625 --> 00:13:20,250
حتى تحوّلنا إلى بطاريات "غاما" مثل "سكول"؟

194
00:13:20,333 --> 00:13:21,834
غير ممكن.

195
00:13:21,917 --> 00:13:25,000
يا فرقة "هالك"، استعدوا لهجوم آخر.
يمكننا فعلها.

196
00:13:25,083 --> 00:13:28,917
- أحسنت قولًا.
- لا، انسوا الأمر. إنه قوي للغاية.

197
00:13:29,000 --> 00:13:33,750
- لا يمكننا الاستسلام فحسب.
- ليس علينا الموت أثناء القتال أيضًا. هيا.

198
00:13:36,083 --> 00:13:38,375
آمل أن يكون حظ "هالك" أوفر في الماضي

199
00:13:38,458 --> 00:13:40,417
لأننا في وضع سيئ للغاية.

200
00:13:48,792 --> 00:13:52,291
حافظ على قوتك الغاشمة يا "هالك".
ستحتاج إليها.

201
00:14:02,917 --> 00:14:05,500
كابتن "أمريكا"،

202
00:14:05,583 --> 00:14:08,291
بطل "الحلفاء" العظيم.

203
00:14:08,375 --> 00:14:11,375
ستساعد "هيدرا" على الفوز بهذه الحرب

204
00:14:11,458 --> 00:14:14,333
حين تستسلم أمام العالم.

205
00:14:16,583 --> 00:14:17,959
أنت على ما يُرام.

206
00:14:18,041 --> 00:14:20,667
مجرد أثر جانبي طبيعي للتعرض لأشعة "غاما".

207
00:14:20,750 --> 00:14:22,208
ستُشفى.

208
00:14:22,291 --> 00:14:25,750
اصمد يا "كابتن".
سنجد طريقة للخروج من هذه المحنة.

209
00:14:31,000 --> 00:14:33,083
إنه أمر ميؤوس منه.

210
00:14:33,166 --> 00:14:35,208
كيف يمكننا الاستمرار في القتال؟

211
00:14:35,291 --> 00:14:37,166
وكيف يمكننا ألّا نقاتل؟

212
00:14:37,250 --> 00:14:40,792
دعنا نراك تقاتل
من دون طاقة "غاما" يا "هالك".

213
00:14:50,333 --> 00:14:52,709
هل تطلق سراحي؟ لم؟

214
00:14:52,792 --> 00:14:55,667
إنك على وشك أن تعرف أيها الأمريكي الأحمق.

215
00:14:59,375 --> 00:15:01,458
قف يا كابتن "روجرز".

216
00:15:01,542 --> 00:15:05,125
حان الوقت لتعلن ولاءك لـ"هيدرا".

217
00:15:05,208 --> 00:15:06,542
مستحيل.

218
00:15:10,291 --> 00:15:12,083
سوف تستسلم،

219
00:15:12,166 --> 00:15:16,375
وإلا سيدمر ممتص طاقة "غاما" "هالك".

220
00:15:16,458 --> 00:15:20,083
لا تفعلها يا كابتن. لا تستسلم.

221
00:15:25,166 --> 00:15:27,917
يحيا "القائد" و"غرين سكول".

222
00:15:30,208 --> 00:15:31,834
لا يا كابتن!

223
00:15:34,417 --> 00:15:37,458
ها قد قلتها. تحيا "هيدرا".

224
00:15:37,542 --> 00:15:39,917
أحسنت يا كابتن "أمريكا".

225
00:15:40,000 --> 00:15:43,500
لكنني لم أقتنع.

226
00:15:43,583 --> 00:15:48,583
هذه المرة،
سأبث استسلامك لتسمعه "أوروبا" كلها

227
00:15:48,667 --> 00:15:52,458
أثناء تصوير كاميراتكما.

228
00:15:52,542 --> 00:15:54,208
كيف يمكنك فعل هذا؟

229
00:15:54,291 --> 00:15:56,166
وكيف لا أفعلها؟

230
00:16:05,458 --> 00:16:08,625
ألوان العلم هذه لا تعرف الاستسلام
يا حثالة "هيدرا".

231
00:16:13,583 --> 00:16:15,792
لم تستطع مدافعي حتى خدش طلاء

232
00:16:15,875 --> 00:16:18,291
هذه العجلة الضخمة.

233
00:16:18,375 --> 00:16:21,917
أعلم أنه لا يمكننا الهرب إلى الأبد،
لكن كيف نستمر في القتال؟

234
00:16:22,000 --> 00:16:23,709
وكيف لا نستمر؟

235
00:16:23,792 --> 00:16:27,667
مرت عليّ لحظة منذ زمن طويل، استسلمت فيها،

236
00:16:27,750 --> 00:16:31,041
وبنى "القائد" و"سكول" ذلك السلاح.

237
00:16:31,125 --> 00:16:32,834
أدركت لاحقًا،

238
00:16:32,917 --> 00:16:36,458
إنني إن لم أدافع عن الحرية،
فقد لا يفعلها أحد.

239
00:16:36,542 --> 00:16:39,333
لذلك قاتلت لعقود، بمفردي في أغلب الأوقات،

240
00:16:39,417 --> 00:16:43,125
للتعويض عن ذلك الخطأ، ولن أرتكبه مرة أخرى.

241
00:16:43,208 --> 00:16:44,750
أبدًا.

242
00:16:45,500 --> 00:16:47,500
عذرًا.

243
00:16:47,583 --> 00:16:49,667
أعتقد أن ثمة شيئًا في عيني.

244
00:16:51,333 --> 00:16:53,709
هل تشعرون بهذا؟ ما هذا؟

245
00:16:56,834 --> 00:16:58,291
ليته لم يكن هذا.

246
00:16:58,375 --> 00:17:01,041
إن لم تستسلموا أيها الحمقى،

247
00:17:01,125 --> 00:17:04,542
فلن تتركوا لي خيارًا سوى تدميركم.

248
00:17:08,166 --> 00:17:10,959
لنفعل ما نبرع به.

249
00:17:18,542 --> 00:17:20,291
علينا إسقاط هذه المدافع.

250
00:17:20,375 --> 00:17:23,542
سمعتم ما قاله.
"شي هالك" و"سكار"، تعاليا معي.

251
00:17:23,625 --> 00:17:25,625
"أيه بومب" والكابتن، شتتا النيران.

252
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
"سكار" سيدمر.

253
00:17:53,917 --> 00:17:56,125
نفدت ذخيرتي بالكامل.

254
00:18:00,834 --> 00:18:03,166
"سكار" سيدمر.

255
00:18:03,250 --> 00:18:05,583
ما زال يمتلك نصف أسلحته.

256
00:18:05,667 --> 00:18:07,041
ماذا نفعل الآن؟

257
00:18:07,125 --> 00:18:10,667
ليتنا نعرف
من يمكنه استنزاف بطارية "غاما" الخاصة به.

258
00:18:10,750 --> 00:18:13,000
أجل، تعجبني طريقة تفكيرك يا "شي هالك".

259
00:18:13,083 --> 00:18:15,208
اتبعني يا "سكار".

260
00:18:18,583 --> 00:18:20,291
ادخل من الفتحة أيها الهمجي.

261
00:18:22,250 --> 00:18:23,792
أمر يُرثى له.

262
00:18:23,875 --> 00:18:26,959
لا يمكنهم الاقتناع بهزيمتهم.

263
00:18:28,125 --> 00:18:30,542
تأكد من ألّا يسيء التصرف.

264
00:18:30,625 --> 00:18:33,959
سيضرب "سكار" "القائد" إن تحرك.

265
00:18:35,208 --> 00:18:36,625
اثبت أيها القبيح.

266
00:18:40,959 --> 00:18:43,250
ماذا تفعل؟ لا!

267
00:18:57,583 --> 00:19:00,375
هيا يا "سكار". لندمر هذه الخردة.

268
00:19:02,875 --> 00:19:04,125
انفجار!

269
00:19:24,959 --> 00:19:26,709
إنه دورك أيها "القائد".

270
00:19:26,792 --> 00:19:27,834
اقتربت بما يكفي.

271
00:19:32,792 --> 00:19:34,458
يا "سكول".

272
00:19:38,083 --> 00:19:39,709
ممتص الطاقة يا كابتن!

273
00:20:01,709 --> 00:20:05,667
- ستأتي معي يا صاحب الرأس الكبير.
- ليس وإن كنت أستطيع السفر بالزمن.

274
00:20:10,917 --> 00:20:13,041
دعه يذهب. لدينا عمل هنا.

275
00:20:14,917 --> 00:20:18,083
يمكن أن يستفيد "الحلفاء" حقًا من آلة كهذه
للفوز بالحرب.

276
00:20:18,166 --> 00:20:20,083
هل تعتقد أنها فكرة جيدة؟

277
00:20:24,250 --> 00:20:25,792
أنت محق.

278
00:20:25,875 --> 00:20:30,208
بعض الأسلحة أبشع من أن تُبنى،
بغض النظر عمن يسيطر عليها.

279
00:20:30,291 --> 00:20:33,083
بعد تدمير القائد الأعلى لـ"هيدرا"
وآلته الحربية،

280
00:20:33,166 --> 00:20:35,875
أصبح الكفاح من أجل الحرية أسهل كثيرًا.

281
00:20:35,959 --> 00:20:39,709
شكرًا يا كابتن على تذكيرنا
بعد الاستسلام أبدًا.

282
00:20:39,792 --> 00:20:42,959
أشكركم على تذكيري
بأنه ليس عليّ القتال وحيدًا.

283
00:20:43,041 --> 00:20:46,792
حين تقاتل من أجل الخير،
سينضم أناس صالحون آخرون للدفاع عن القضية.

284
00:20:52,208 --> 00:20:54,375
انظروا.

285
00:20:54,458 --> 00:20:57,959
يبدو أن "غرين" تمكن من إصلاح الأمور
في الماضي مرة أخرى.

286
00:20:58,041 --> 00:21:01,250
لنأمل أن يعد هذه المرة.

287
00:21:01,333 --> 00:21:04,792
هذه الخطوط الزمنية البديلة رائعة،
لكن كل ما أريد فعله حاليًا

288
00:21:04,875 --> 00:21:07,583
هو العودة إلى المدينة
وتناول شطيرة نقانق لذيذة.

289
00:21:11,667 --> 00:21:14,959
شكرًا على رفع روحي المعنوية يا صديقي.
هل سأراك مجددًا؟

290
00:21:15,041 --> 00:21:16,542
بالتأكيد.

291
00:21:18,583 --> 00:21:21,709
أراك في القصص المصورة يا كابتن.

292
00:21:21,792 --> 00:21:25,500
من السهل الاستسلام في معركة قاسية
حين تخوضها بمفردك،

293
00:21:25,583 --> 00:21:28,709
لكن وجود حليف واحد
في مواجهة احتمالات خسارتك الكبيرة

294
00:21:28,792 --> 00:21:30,333
يمكنه أن يحافظ على أملك.

295
00:21:30,417 --> 00:21:32,041
إلى اللقاء.

