﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:04,212
الفطور جاهز يا "بيتر"، أسرع.

2
00:00:04,796 --> 00:00:08,216
لا أريد أن أبرر لـ"نيك فيوري"
تقاعس "الرجل العنكبوت".

3
00:00:08,299 --> 00:00:09,801
ماذا؟

4
00:00:09,884 --> 00:00:11,928
العمة "ماي" تعرف هويتي السرّية؟

5
00:00:12,012 --> 00:00:16,016
بالطبع تعرف ومنذ زمن طويل، هذا أمر جيد.

6
00:00:16,099 --> 00:00:19,185
تمامًا مثل… كل شيء في حياتي؟

7
00:00:19,269 --> 00:00:20,979
"العفريت"؟ هُزم.

8
00:00:21,062 --> 00:00:22,939
مسابقة الأبطال؟ فزت بها.

9
00:00:23,023 --> 00:00:25,692
أكاديمية "شيلد"؟ تحت إمرتي وكأنني زعيمها.

10
00:00:25,775 --> 00:00:27,110
وأفضل ما في الأمر؟

11
00:00:27,193 --> 00:00:31,322
لا أسرار أخفيها عن العمة "ماي"،
فهي لا تمانع كوني "الرجل العنكبوت".

12
00:00:31,406 --> 00:00:33,658
لا أمانع كونك "الرجل العنكبوت".

13
00:00:33,742 --> 00:00:35,660
- أرأيتم؟
- لكن من المستحيل

14
00:00:35,744 --> 00:00:39,914
أن أسمح لك بمغادرة المنزل
من دون تناول كومة من فطائر القمح الصحية.

15
00:00:39,998 --> 00:00:42,459
قد أكون "عنكب"،
لكنها لا تزال العمة "ماي".

16
00:00:42,542 --> 00:00:47,422
ربما الاعتناء بالآخرين
هو من سمات عائلة "باركر"، فطائر القمح!

17
00:00:49,841 --> 00:00:51,384
صباح الخير يا "نيويورك"!

18
00:00:51,468 --> 00:00:54,095
"كل شيء تحت سيطرة (الرجل العنكبوت)

19
00:00:54,179 --> 00:00:57,474
سيحميك حتى إن كنت قزمًا أو غولًا"

20
00:00:57,557 --> 00:00:59,100
إذًا، لا أجيد تأليف الأغاني.

21
00:00:59,184 --> 00:01:01,811
هذا لا يجعلني أقلّ روعة.

22
00:01:02,854 --> 00:01:05,231
أنت! دعني أساعدك في ذلك.

23
00:01:06,316 --> 00:01:08,693
على الرحب والسعة! أظن…

24
00:01:08,777 --> 00:01:10,570
أن قطتك تحبني.

25
00:01:11,946 --> 00:01:13,782
توقّف! لص!

26
00:01:14,949 --> 00:01:17,202
أُوقف اللص.

27
00:01:17,285 --> 00:01:18,828
أحبك يا "عنكب"!

28
00:01:18,912 --> 00:01:20,121
ألم أخبركم؟

29
00:01:20,205 --> 00:01:22,165
كل شيء بروعة "عنكب".

30
00:01:22,248 --> 00:01:24,709
حتى "نورمان" و"هاري أوزبورن" منسجمان.

31
00:01:24,793 --> 00:01:26,586
من كان ليتصور ذلك؟

32
00:01:26,670 --> 00:01:28,004
يا لروعة…

33
00:01:28,922 --> 00:01:30,507
بئسًا!

34
00:01:30,590 --> 00:01:34,886
الدكتور "أخطبوط" هو أحد أعدائي
الذين لم أضعهم خلف القضبان.

35
00:01:43,853 --> 00:01:45,438
العنكبوت!

36
00:01:45,522 --> 00:01:48,566
دائمًا ما تزحف حيث لا تنتمي!

37
00:01:49,484 --> 00:01:53,780
"العنكبوت الحديدي" والعميل "فينوم"؟
لستما "الرجل العنكبوت".

38
00:01:53,863 --> 00:01:56,366
استنتاج عظيم، لا عجب في أنك دكتور!

39
00:01:56,449 --> 00:01:59,536
لديّ دواؤك هنا!

40
00:02:06,793 --> 00:02:11,381
- لا أقبل بديلًا عن "الرجل العنكبوت"…
- إذًا فقد حالفك الحظ أيها "الأخطبوط".

41
00:02:11,464 --> 00:02:15,552
"الرجل العنكبوت الفائق"
في طبعته الأولى والأصلية، استعمال خفيف.

42
00:02:18,805 --> 00:02:20,849
تقلّ قيمتي إذا تعرضت لضرر!

43
00:02:23,059 --> 00:02:26,146
أخطأت الهدف! متى فحصت عينيك آخر مرة؟

44
00:02:26,229 --> 00:02:28,273
أنا لا أخطئ الهدف.

45
00:02:28,356 --> 00:02:30,316
لم أكن أستهدفك.

46
00:02:33,486 --> 00:02:35,071
لا!

47
00:02:43,997 --> 00:02:46,041
"العنكبوت الحديدي"! لا!

48
00:02:58,636 --> 00:03:01,348
"(هايدرا أتاكس)، الجزء الأول"

49
00:03:04,184 --> 00:03:07,937
لن أدعك أنت بالذات
تفسد يومي المثالي أيها "الأخطبوط".

50
00:03:11,191 --> 00:03:12,609
وشباكي الصاعقة تتفق معي.

51
00:03:14,319 --> 00:03:16,696
تطور صاعق للأحداث، نعم، استخدمت التورية.

52
00:03:21,368 --> 00:03:22,952
أمّن "العنكبوت الحديدي".

53
00:03:23,036 --> 00:03:24,788
لك ذلك يا "عنكب"!

54
00:03:29,542 --> 00:03:31,211
والآن، لننه هذه الملحمة!

55
00:03:36,549 --> 00:03:40,720
بل الملحفة،
هل تذكرت شراء هدية له يا "فينوم"؟

56
00:03:40,804 --> 00:03:44,766
ماذا؟ لماذا قد أُهدي "الأخطبوط"… فهمت!

57
00:03:44,849 --> 00:03:47,560
ربما يريد بعض الهدايا الصاروخية!

58
00:03:50,939 --> 00:03:54,192
لا أظن أنها أعجبته،
يصعب شراء هدية تعجبه.

59
00:03:56,403 --> 00:03:59,114
مهما كان لديك من خدم
أيها "الرجل العنكبوت"،

60
00:03:59,197 --> 00:04:02,117
فلن تهزم "أوتو أوكتافيوس" أبدًا!

61
00:04:02,200 --> 00:04:05,286
أيها "العنكبوت الحديدي"،
نعتك "الأخطبوط" بالخادم للتو!

62
00:04:05,370 --> 00:04:08,373
- ما شعورك حيال ذلك؟
- دعني أريه!

63
00:04:11,334 --> 00:04:14,170
ماذا قلت لك؟ العناكب الأخرى تدعمني.

64
00:04:14,254 --> 00:04:17,674
وهو عامل آخر يمكّنني
من التعامل مع تحديات الحياة أيًا كانت.

65
00:04:26,850 --> 00:04:28,518
أحسنت أيها "الرجل العنكبوت".

66
00:04:28,601 --> 00:04:31,604
الدكتور "أخطبوط" يتفادانا منذ شهور.

67
00:04:31,688 --> 00:04:34,858
لا عليك!
أتعلم كيف يحظى الناس أحيانًا بأيام موفقة؟

68
00:04:34,941 --> 00:04:37,444
أمّا أنا، فكل أيامي موفقة.

69
00:04:37,527 --> 00:04:39,779
"فلاش"، أحتاج إلى دراسة عقلك.

70
00:04:41,156 --> 00:04:43,700
لم يقل لي أحد هذه الكلمات من قبل.

71
00:04:43,783 --> 00:04:45,243
لقد باغتني "الأخطبوط"،

72
00:04:45,326 --> 00:04:48,121
لكن أنت و"الرجل العنكبوت"
تستطيعان توقّع المخاطر.

73
00:04:48,204 --> 00:04:50,957
لا فكرة لديك عن مدى فائدة الحدس العنكبوتي.

74
00:04:51,041 --> 00:04:53,376
إنه يحذّرني قبل هجوم الأشرار.

75
00:04:53,460 --> 00:04:56,129
وحتى قبل أن أقضم بيتزا إن كانت ساخنة جدًا.

76
00:04:56,212 --> 00:04:59,466
حسنًا، إذًا لن أدرس عقلك بأكمله.

77
00:04:59,549 --> 00:05:02,302
بل الجزء الذي ينشط مع الحدس العنكبوتي فقط.

78
00:05:02,385 --> 00:05:05,638
أحسنت في تدريبهما
بالإضافة إلى قيادة فرقك الأخرى.

79
00:05:05,722 --> 00:05:09,684
تحسّن كل أعضاء أكاديمية "شيلد"
بفضل قيادتك.

80
00:05:09,768 --> 00:05:11,102
حقًا؟ حتى "نوفا"؟

81
00:05:11,186 --> 00:05:12,937
بالأخص "نوفا".

82
00:05:13,021 --> 00:05:15,440
أنت قطعت شوطًا كبيرًا أيها "الرجل العنكبوت".

83
00:05:15,523 --> 00:05:18,777
لهذا السبب،
سأرقّيك إلى منصب مدرب طلاب "شيلد".

84
00:05:18,860 --> 00:05:20,403
تهانيّ.

85
00:05:29,037 --> 00:05:32,540
أيها "الرجل العنكبوت"،
لا تدع هذا يجعلك تغتر بنفسك.

86
00:05:32,624 --> 00:05:33,833
مستحيل.

87
00:05:36,336 --> 00:05:40,090
ستظل هنا لوقت طويل،
كنت لأتأقلم مع المسكن الجديد

88
00:05:40,173 --> 00:05:42,384
- لو أنني مكانك.
- سأتأقلم.

89
00:05:42,467 --> 00:05:45,929
مع بعض التغييرات،
يمكنني أن أشعر كأنني في بيتي.

90
00:06:04,406 --> 00:06:05,865
ماذا يفعل؟

91
00:06:08,618 --> 00:06:09,953
تراجع أيها السجين!

92
00:06:10,036 --> 00:06:14,541
أؤكد لكم أن "الخشرم" لا يد له في ما يحدث.

93
00:06:23,466 --> 00:06:25,343
أريد تقريرًا عن الوضع، الآن!

94
00:06:25,427 --> 00:06:27,846
هل اصطدم "الرجل الحديدي" بالزجاج الأمامي؟

95
00:06:32,642 --> 00:06:33,643
انتبه!

96
00:06:41,818 --> 00:06:43,445
الرادار لا يكشف شيئًا.

97
00:06:43,528 --> 00:06:45,280
لا يمكننا أن نرى من يهاجمنا!

98
00:06:45,363 --> 00:06:49,159
لا يمكنك رؤيته خارجًا لأنه هنا،
إنها روبوتات "الخشرم" بتقنية النانو.

99
00:06:49,242 --> 00:06:51,411
سأمنحك ثماني فرص لتخمين هوية المهاجم.

100
00:06:51,494 --> 00:06:53,913
الدكتور "أخطبوط" كان بمثابة حصان "طروادة".

101
00:06:53,997 --> 00:06:56,583
- بل أخطبوط "طروادة"، من ناحية عملية.
- ماذا؟

102
00:06:57,292 --> 00:07:00,503
- لكن من يأبه بالناحية العملية؟
- لنقصد مجمّع الزنازين.

103
00:07:06,259 --> 00:07:10,055
روبوتات النانو هذه لا تيسّر
الوصول إلى قسم السجون.

104
00:07:10,680 --> 00:07:14,517
لا داعي إلى مطاردتي
أيها "الرجل العنكبوت"، سأسهّل الأمر عليك.

105
00:07:16,353 --> 00:07:19,606
كوني أملك العقل الألمع على وجه "الأرض"…

106
00:07:19,689 --> 00:07:21,066
الألمع؟

107
00:07:21,149 --> 00:07:23,109
ومع ذلك، اخترت تسريحة الشعر تلك؟

108
00:07:23,777 --> 00:07:28,656
…يجعلني أستطيع أن أتوقع بالضبط
تحركات عقلك العنكبوتي المثير للشفقة!

109
00:07:28,740 --> 00:07:30,825
أنت من أحضرتني إلى داخل "شيلد".

110
00:07:30,909 --> 00:07:33,119
العواقب ستقع على عاتقك.

111
00:07:33,203 --> 00:07:35,622
كم مرة نلت منك بمفردي؟

112
00:07:35,705 --> 00:07:38,875
والآن مع مساعدة "شيلد"؟
أكره أن أكون مكانك.

113
00:07:38,958 --> 00:07:41,294
لست وحدك من يحظى بالمساعدة.

114
00:07:50,261 --> 00:07:52,305
هل تذكر جنودي العناكب؟

115
00:07:52,389 --> 00:07:54,474
أنا كونت جيشًا جديدًا.

116
00:07:54,557 --> 00:07:57,310
أظن أن تصميمهم سينال إعجابك.

117
00:07:57,394 --> 00:08:00,021
هل ظننت أن الجنود العفاريت سينالون إعجابي؟

118
00:08:00,105 --> 00:08:02,315
فهمت، إنك تتهكم!

119
00:08:03,483 --> 00:08:04,984
أكره التهكم!

120
00:08:10,990 --> 00:08:13,118
إلى أين تذهب أيها "الرجل العنكبوت"؟

121
00:08:13,201 --> 00:08:15,912
جيشي من العفاريت يريدك أن تخرج للّعب!

122
00:08:15,995 --> 00:08:17,455
جنود عفاريت!

123
00:08:17,539 --> 00:08:19,708
هذا أسوأ من حلمي الذي جاء فيه "فيوري"

124
00:08:19,791 --> 00:08:22,002
إلى أكاديمية "شيلد" مرتديًا سرواله الداخلي.

125
00:08:22,544 --> 00:08:25,213
هذا لا يسعدني أكثر مما يسعدك.

126
00:08:28,717 --> 00:08:30,802
من "نيك فيوري" إلى "ترايسكليون"، أجيبوا!

127
00:08:31,594 --> 00:08:33,304
أيها الدكتور "كونورز"، هل تسمعني؟

128
00:08:34,431 --> 00:08:36,141
إنه يشوش الاتصالات.

129
00:08:36,224 --> 00:08:37,934
على الأقل، لدينا مخبأ جيد.

130
00:08:41,730 --> 00:08:44,315
أتعلم؟ ربما عليّ التوقف عن التحدث.

131
00:08:44,399 --> 00:08:45,483
أتفق معك.

132
00:08:45,567 --> 00:08:48,737
ما الذي تفعله روبوتات النانو هذه
بحاملتي الثلاثية؟

133
00:08:57,328 --> 00:08:58,413
إنها تأكلها!

134
00:09:03,168 --> 00:09:06,254
لم قد يذيب "الأخطبوط"
الحاملة الثلاثية وهو على متنها؟

135
00:09:06,338 --> 00:09:08,506
إنه مجنون، لكن ليس إلى هذا الحد.

136
00:09:14,888 --> 00:09:17,682
كنت أخبر الجميع للتو كم أنك غير مجنون.

137
00:09:19,184 --> 00:09:23,855
حسنًا، أتراجع عن كلامي!
أنت أكثر شخص مجنون أعرفه!

138
00:09:33,740 --> 00:09:36,326
محاربة العفاريت صعبة كفاية،
ناهيك عن أن الغرفة

139
00:09:36,409 --> 00:09:38,745
تتغير باستمرار من حولي، مهلًا.

140
00:09:39,579 --> 00:09:41,498
يمكنني استغلال ذلك.

141
00:09:43,333 --> 00:09:45,418
ندرك أن وجودنا غير مرغوب فيه.

142
00:09:45,502 --> 00:09:46,711
نراكم لاحقًا!

143
00:09:50,757 --> 00:09:52,092
شكرًا يا "عنكب".

144
00:09:52,175 --> 00:09:55,512
لا داعي إلى شكري على إنقاذك،
هذا ما دُربت على فعله.

145
00:09:55,595 --> 00:10:00,684
بل كنت أشكرك على حبسنا
في غرفة لا مخرج لها.

146
00:10:01,810 --> 00:10:03,520
ها قد عدنا إلى التهكم.

147
00:10:03,603 --> 00:10:05,647
لكننا في أمان على الأقل!

148
00:10:07,565 --> 00:10:09,484
سينطبق الجداران علينا؟ حقًا؟

149
00:10:11,569 --> 00:10:15,740
من المؤسف أن فمك لا يملك حدسًا عنكبوتيًا
يحذّره من التفوه بالهراء!

150
00:10:17,242 --> 00:10:20,578
لست مهتمًا
بأن أصبح "هريس العنكبوت الفائق"!

151
00:10:31,297 --> 00:10:33,883
أنت كنت محقًا يا "تشو"! إنهما هنا!

152
00:10:38,138 --> 00:10:42,267
هل وصلتك معلومات
عن التوزيع التكتيكي لقوات العفاريت؟

153
00:10:42,350 --> 00:10:44,894
- توزيع تكتيكي؟ ماذا؟
- كنا في مختبري

154
00:10:44,978 --> 00:10:47,939
عندما سمعنا الانفجار،
وبدأت الجدران بالالتواء.

155
00:10:48,023 --> 00:10:50,358
جئنا للبحث عنكما مباشرةً.

156
00:10:53,028 --> 00:10:56,656
ليس هذه المرة يا صاح، مهلًا! نجح الأمر!

157
00:11:06,416 --> 00:11:09,586
- "تشو"، هل استشعرت ذلك؟
- حدس عنكبوتي رقمي.

158
00:11:09,669 --> 00:11:11,921
صممته لتوي، أنا عبقري جدًا.

159
00:11:12,005 --> 00:11:13,923
كان عقلي مفيدًا تمامًا.

160
00:11:14,007 --> 00:11:15,759
فلتحتفلا فيما بعد.

161
00:11:15,842 --> 00:11:20,722
اتصالاتي مشوشة أيها "العنكبوت الحديدي"،
هل يمكنك إيصال رسالة إلى "ترايسكليون"؟

162
00:11:20,805 --> 00:11:22,390
لا أستطيع التواصل معهم.

163
00:11:22,474 --> 00:11:26,895
- هل أنظمتكم معطلة أيضًا؟
- ليست أنظمتنا، بل أنظمتهم.

164
00:11:27,937 --> 00:11:29,981
"ترايسكليون" يتعرض للهجوم أيضًا؟

165
00:11:30,065 --> 00:11:34,319
هلّا تفحص روبوتات النانو الخاصة بـ"الخشرم"،
أشعر بأنها لا تدمّر المكان فقط.

166
00:11:37,989 --> 00:11:41,659
ماذا؟ أنت محق!
إنها تعيد بناء الحاملة الثلاثية؟

167
00:11:41,743 --> 00:11:43,328
لتصبح ماذا؟

168
00:11:44,079 --> 00:11:47,415
لتصبح أسوأ كوابيسك.

169
00:11:52,128 --> 00:11:53,713
كيف تنجح في هذا؟

170
00:11:53,797 --> 00:11:57,550
هذا يفوق خطتك التقليدية
لأسري وإيذائي وإهانتي.

171
00:11:57,634 --> 00:12:00,470
تعلمت من مشاهدتك أيها "الرجل العنكبوت".

172
00:12:00,553 --> 00:12:03,890
لست وحدك القادر على تكوين فريق.

173
00:12:03,973 --> 00:12:06,726
هل تقصد أنني من ألهمتك خطتك هذه؟

174
00:12:14,567 --> 00:12:18,947
وأخيرًا اتحد ألدّ عدوين لـ"شيلد".

175
00:12:19,030 --> 00:12:22,158
الدكتور "أوتو أوكتافيوس" و"هايدرا".

176
00:12:29,040 --> 00:12:31,960
- "زولا".
- "نيكولاس فيوري".

177
00:12:32,043 --> 00:12:34,921
حاملة "شيلد" الثلاثية لم يعد لها وجود.

178
00:12:35,005 --> 00:12:39,050
لقد حولناها إلى المقر الجديد لـ"هايدرا".

179
00:12:39,134 --> 00:12:40,301
المجد لـ"هايدرا"!

180
00:12:40,385 --> 00:12:41,386
المجد لـ"هايدرا"!

181
00:12:41,469 --> 00:12:44,264
المجد لـ"هايدرا".

182
00:12:44,973 --> 00:12:46,599
"زولا" و"الأخطبوط" صديقان؟

183
00:12:46,683 --> 00:12:50,270
ألم يتم تبليغ أحد بأن اليوم
كان من المفترض أن يكون يومًا مثاليًا؟

184
00:12:52,105 --> 00:12:54,941
اليوم يبشّر ببعثنا!

185
00:12:55,025 --> 00:13:00,363
منطاد "شيلد" عالي التقنية
قد أصبح شيئًا أعظم!

186
00:13:00,447 --> 00:13:04,701
ماذا فعلتما بحاملتي الثلاثية؟

187
00:13:17,922 --> 00:13:19,049
حقًا يا رفيقيّ؟

188
00:13:19,132 --> 00:13:23,595
ألا تعرفان أن عليكما ألّا تعبثا
بالنفايات الطائرة الخاصة بجاسوس؟

189
00:13:26,973 --> 00:13:30,226
سألقنك درسًا عن العبث بألعاب الآخرين.

190
00:13:30,310 --> 00:13:33,229
اقضوا عليهم أيها الحمقى!

191
00:13:36,066 --> 00:13:38,943
"تشو"، في آخر نزال لنا
مع "الخشرم"، كنت تطور

192
00:13:39,027 --> 00:13:41,321
- جهاز إرسال مضاد لـ"الخشرم".
- حاولت،

193
00:13:41,404 --> 00:13:45,617
لكنني لم أستطع أن أجعل روبوتات النانو
تتكيف مع تغيرات "الخشرم".

194
00:13:53,750 --> 00:13:56,711
أيمكنك استخدام
الحدس العنكبوتي الرقمي الذي ابتكرته…

195
00:13:56,795 --> 00:14:00,048
- لأعلّم مضاد "الخشرم" كيفية التفاعل؟
- نعم! أنت عبقري!

196
00:14:00,131 --> 00:14:03,176
أنا عبقري، لكنك عبقري فيما يتعلق بعبقريتي.

197
00:14:03,259 --> 00:14:06,096
حسنًا، أنتما تستخدمان كلمات كثيرة.

198
00:14:06,179 --> 00:14:09,099
أخبراني، هل يمكننا
منع الحاملة الثلاثية من التحول؟

199
00:14:09,182 --> 00:14:11,518
نعم، وربما يمكننا أن نعكس الأمر!

200
00:14:15,772 --> 00:14:20,151
المشكلة الوحيدة هي أن مختبري ربما تحوّل
إلى ترسانة لـ"هايدرا" أو ما شابه.

201
00:14:20,235 --> 00:14:24,239
- يجب أن نأخذك إلى "ترايسكليون".
- ما زال يعج بطائرات العفاريت.

202
00:14:24,322 --> 00:14:26,866
لست واثقًا بقدرتي على بلوغه
ناهيك عن مغادرته.

203
00:14:26,950 --> 00:14:29,244
يمكنني أن أجعلك تتجاوز خطوط دفاعهم.

204
00:14:29,327 --> 00:14:30,954
سأؤمن لك طريق التسديد.

205
00:14:31,037 --> 00:14:33,540
فأنا فزت ببطولة الولاية
لثلاث سنوات متتالية!

206
00:14:37,210 --> 00:14:38,628
ما معنى هذا؟

207
00:14:39,212 --> 00:14:41,006
هل هذا كلام رياضي؟

208
00:14:42,340 --> 00:14:44,426
انتبهوا أيها العفاريت!

209
00:14:47,637 --> 00:14:50,098
المجد لفريق ثانوية "ميدتاون"!

210
00:14:52,851 --> 00:14:56,354
يبدو أنني أصبت وترًا حساسًا يا "نيكولاس".

211
00:14:57,522 --> 00:14:58,606
لديّ خطة.

212
00:14:58,690 --> 00:15:01,276
- اتبع خطاي.
- إذًا عجّل خطاك.

213
00:15:03,028 --> 00:15:06,031
حان الوقت لتعترف بالهزيمة
أيها "الرجل العنكبوت".

214
00:15:06,114 --> 00:15:08,283
حقًا؟ لا بد أن ساعتي غير دقيقة.

215
00:15:23,965 --> 00:15:25,383
"فيوري"، الآن!

216
00:15:28,219 --> 00:15:31,973
لا!

217
00:15:32,057 --> 00:15:34,142
هذا يكفي!

218
00:15:37,979 --> 00:15:39,731
ما دمتما عاجزين عن اللعب بلطف.

219
00:15:50,325 --> 00:15:53,536
سائل الشباك سيعطلهم، لكن ليس طويلًا.

220
00:15:53,620 --> 00:15:55,747
- كيف حالك يا رجل؟
- بخير.

221
00:15:55,830 --> 00:15:57,332
أكاد أتألم.

222
00:15:57,415 --> 00:15:59,084
نعم، هذا واضح.

223
00:15:59,167 --> 00:16:02,337
لكن أظن أن ضلوعك المكسورة
ربما تعاني ضلوعًا مكسورة.

224
00:16:04,422 --> 00:16:08,718
إذا كان جهاز إرسال "تشو" سيعمل،
فعلينا أن نصعد إلى الأعلى.

225
00:16:08,802 --> 00:16:10,261
آسف بشأن هذا.

226
00:16:13,473 --> 00:16:16,685
لا، اتركني أيها "الرجل العنكبوت".

227
00:16:16,768 --> 00:16:20,814
هل تمزح؟ من سيوبخني وأنا أنقذ الموقف؟

228
00:16:27,195 --> 00:16:30,031
تشبّث، سيكون الطريق وعرًا.

229
00:16:30,115 --> 00:16:33,118
عذرًا، آسف، أعتذر.

230
00:16:33,201 --> 00:16:37,163
المعذرة، اعذرني، لا تؤاخذني.

231
00:16:37,247 --> 00:16:38,665
حذّرتك.

232
00:17:05,150 --> 00:17:08,611
أيًا كان المهندس الذي صمم هذا،
فهو بحاجة إلى العلاج النفسي.

233
00:17:08,695 --> 00:17:11,740
حاملتي الثلاثية، انظر ماذا فعلوا بها.

234
00:17:12,907 --> 00:17:15,910
"بها"؟ علاقتكما أكثر جدية مما ظننت.

235
00:17:19,539 --> 00:17:23,960
لا مكان للاختباء على جزيرة "هايدرا" خاصتي.

236
00:17:24,044 --> 00:17:27,922
لا أريد التفاخر، لكنني صممتها بنفسي.

237
00:17:28,840 --> 00:17:29,841
ماذا قلت لكم؟

238
00:17:40,185 --> 00:17:44,272
حسنًا، ربما حُوصرنا تمامًا
لكن المنظر جميل على الأقل.

239
00:17:54,616 --> 00:17:58,870
أنت على شفا الهزيمة أيها "الرجل العنكبوت".

240
00:17:58,953 --> 00:18:02,374
جيش العفاريت يقضي على أصدقائك.

241
00:18:02,457 --> 00:18:04,376
لا يمكن لأحد أن يساعدك.

242
00:18:04,459 --> 00:18:06,628
حقًا؟ وماذا تسمّي ذلك؟

243
00:18:09,047 --> 00:18:12,342
صاروخ واحد ضد جزيرتي بأكملها؟

244
00:18:13,218 --> 00:18:14,969
أنت أحمق.

245
00:18:15,053 --> 00:18:17,639
ليس صاروخًا، إنه أكثر إزعاجًا بكثير.

246
00:18:18,515 --> 00:18:19,891
جاء "نوفا" لنجدتكم!

247
00:18:26,773 --> 00:18:27,982
ماذا؟

248
00:18:34,447 --> 00:18:37,742
كيف الحال يا "مهووس الشباك"؟
سمعت أنك في ورطة كالمعتاد.

249
00:18:37,826 --> 00:18:41,246
أوصاني "العنكبوت الحديدي"
بإعطائك جهاز المملين هذا أيًا كان.

250
00:18:42,539 --> 00:18:46,209
- إنه جهاز الإرسال المضاد لـ"الخشرم".
- كما قلت أنا، فعّله.

251
00:18:46,292 --> 00:18:50,422
- يجب أن آخذه إلى أعلى نقطة.
- لا مشكلة، هيا بنا.

252
00:18:52,674 --> 00:18:55,385
لا، "فيوري" مُصاب
ويحتاج إلى المساعدة الطبية الآن.

253
00:18:55,468 --> 00:18:56,636
ماذا عنك؟

254
00:18:56,720 --> 00:18:58,388
أنت تعرفني، سأتولى الأمر.

255
00:18:58,471 --> 00:19:00,807
صحيح، دائمًا ما تتولاه.

256
00:19:00,890 --> 00:19:02,684
هل كان ذلك صدقًا أم تهكمًا؟

257
00:19:02,767 --> 00:19:04,310
ماذا برأيك؟

258
00:19:07,230 --> 00:19:08,815
لم يكن هذا جوابًا!

259
00:19:09,315 --> 00:19:14,529
تعذرت مشاكل اليوم قليلًا، لكن ما زال
بإمكاني تحويله إلى أفضل يوم على الإطلاق.

260
00:19:14,612 --> 00:19:19,701
كما قلت من قبل، الوضع تحت السيطرة!

261
00:19:28,793 --> 00:19:31,713
مرحى! النصر حليفي! من عاد إلى القمة؟

262
00:19:31,796 --> 00:19:33,214
أنا.

263
00:19:34,883 --> 00:19:36,051
"الأخطبوط"؟

264
00:19:36,134 --> 00:19:42,140
مجهود نبيل أيها "الرجل العنكبوت"،
لكن نصرك كان قصير الأجل، مثلما ستكون.

265
00:19:44,851 --> 00:19:47,479
أنت لا تحسن العناق.

266
00:20:02,535 --> 00:20:03,953
لا!

267
00:20:28,895 --> 00:20:32,190
لا، لا يمكن لـ"هايدرا" أن تفوز.

268
00:20:33,066 --> 00:20:35,944
انتباه يا أهالي "نيويورك"،

269
00:20:36,027 --> 00:20:42,534
لقد أطحنا بالمستبد "نيك فيوري"
وعملائه من "شيلد".

270
00:20:42,617 --> 00:20:47,539
اركعوا لمنقذيكم ومجّدوا "هايدرا".

271
00:20:47,622 --> 00:20:49,332
بئسًا! "بيتر"!

272
00:20:49,416 --> 00:20:51,501
- أرجوك أن تكون بخير.
- اختفى كل شيء.

273
00:20:52,669 --> 00:20:55,547
أصدقائي و"شيلد".

274
00:20:56,506 --> 00:20:57,924
كل شيء اختفى.

275
00:20:59,134 --> 00:21:02,595
باستثنائي، ما زلت "الرجل العنكبوت الفائق".

276
00:21:02,679 --> 00:21:03,763
يمكنني النجاح.

277
00:21:04,723 --> 00:21:05,974
النجاح في ماذا؟

278
00:21:08,643 --> 00:21:11,896
- لم تستطع حتى إنقاذ نفسك.
- من أنت؟

279
00:21:11,980 --> 00:21:14,566
أنا من سحبتك من قاع الخليج.

280
00:21:14,649 --> 00:21:15,942
لا داعي إلى الشكر.

281
00:21:16,026 --> 00:21:18,278
ثم إنني نزعت هذا عنك.

282
00:21:20,739 --> 00:21:23,158
شباك؟ أنت عنكبوت أيضًا؟

283
00:21:23,241 --> 00:21:25,452
لست مجرّد عنكبوت.

284
00:21:25,535 --> 00:21:27,704
- بل إنني العنكبوت الأول.
- ماذا؟

285
00:21:27,787 --> 00:21:31,750
"يُتبع…"

286
00:21:32,834 --> 00:21:34,836
ترجمة "نورا حسن"

