﻿1
00:00:02,544 --> 00:00:04,879
لقد قضيتم على "شيلد" بأكملها.

2
00:00:05,839 --> 00:00:08,299
وما زلتم تسعون للنيل من "عنكب" الصغير؟

3
00:00:08,383 --> 00:00:10,510
عجبًا، إن "الأخطبوط" يجعلني أحمرّ خجلًا.

4
00:00:13,304 --> 00:00:15,974
اسمعوا هذا، بدأ يومي بداية مثالية.

5
00:00:16,057 --> 00:00:19,811
مع فطائر القمح وأعزّ الأصدقاء
والقبض على الدكتور "أخطبوط" أخيرًا.

6
00:00:19,894 --> 00:00:21,688
لكن دوام الحال من المحال.

7
00:00:21,771 --> 00:00:24,607
تبيّن أن "الأخطبوط" خدعني مع أصدقائه الجدد،

8
00:00:24,691 --> 00:00:29,738
المنظمة الشريرة "هايدرا"
بقيادة ذي وجه التلفاز "أرنيم زولا" بنفسه،

9
00:00:29,821 --> 00:00:32,282
والذي دمّر "ترايسكليون"
وحوّل الحاملة الثلاثية

10
00:00:32,365 --> 00:00:34,576
إلى جزيرة "هايدرا" الخاصة به.

11
00:00:34,659 --> 00:00:37,328
أُسر أصدقائي، و"نيك فيوري" مُصاب ومختف.

12
00:00:37,412 --> 00:00:41,416
والأروع من ذلك أنني أُنقذت
من الغرق الوشيك على يد هذا الرجل.

13
00:00:41,499 --> 00:00:43,877
كنت أعلم أنني سأندم على مساعدتك.

14
00:00:43,960 --> 00:00:46,588
- ما هذه الأشياء؟
- حمقى "هايدرا" المعززون.

15
00:00:46,671 --> 00:00:50,216
حوّلهم "الأخطبوط" مستخدمًا
الحمض النووي لعدوّي القديم، "العفريت".

16
00:00:52,385 --> 00:00:55,972
الدكتور "أخطبوط" فعل هذا؟
لماذا أتعجب؟ بالطبع فعل هذا.

17
00:00:56,056 --> 00:00:57,057
هل تعرفه؟

18
00:00:57,140 --> 00:01:00,477
لا أريد انتقاد منقذي، لكن من أنت؟

19
00:01:00,560 --> 00:01:02,395
أدعو نفسي "العنكبوت الأحمر".

20
00:01:02,479 --> 00:01:06,316
لكن هذا غير مهم، لن تراني مجددًا،
أنا لست جزءًا من عالمك.

21
00:01:06,399 --> 00:01:10,028
- لا، مهلًا، أنت قلت إنك العنكبوت الأول.
- ما الأمر يا فتى؟

22
00:01:10,111 --> 00:01:13,114
هل ظننت أنك الوحيد
الذي لدغه عنكبوت إشعاعي؟

23
00:01:13,198 --> 00:01:16,451
نعم، مهلًا! لم ننته من حديثنا.

24
00:01:17,243 --> 00:01:19,412
بل انتهينا!

25
00:01:20,121 --> 00:01:23,249
إبرتان؟ لا إبر لديّ.

26
00:01:34,803 --> 00:01:36,846
لعل بداية تعارفنا لم تكن موفقة.

27
00:01:36,930 --> 00:01:37,764
"هايدرا أتاكس 2"

28
00:01:37,847 --> 00:01:41,226
ما كان عليّ إنقاذك،
خرقت قاعدتي الوحيدة وهي ألّا أتورط أبدًا.

29
00:01:41,309 --> 00:01:42,727
انظر حولك أيها "الأحمر".

30
00:01:42,811 --> 00:01:46,731
أنت متورط بالفعل، "الأخطبوط"
وأتباعه الحمقى قد سيطروا على المدينة.

31
00:01:46,815 --> 00:01:48,566
ذلك المعتوه هو السبب دائمًا.

32
00:01:48,650 --> 00:01:51,945
حدّث ولا حرج، يبدو أن لدينا قاسمًا مشتركًا.

33
00:01:52,028 --> 00:01:54,030
عدوّ مجنون ذو ثمانية أذرع.

34
00:01:54,114 --> 00:01:56,366
"أوتو أوكتافيوس" اختطفني.

35
00:01:56,449 --> 00:02:01,621
- وأجرى عليّ تجارب مؤلمة.
- يبدو أنه "الأخطبوط" الذي أعرفه.

36
00:02:01,705 --> 00:02:03,915
هربت منه قبل سنوات.

37
00:02:03,998 --> 00:02:06,126
أعيش تحت الأرض في المجارير.

38
00:02:06,209 --> 00:02:08,837
إنه المكان الوحيد الذي يليق بمسخ مثلي.

39
00:02:08,920 --> 00:02:10,797
- وحش.
- وحش؟

40
00:02:11,339 --> 00:02:14,467
لدينا القوى نفسها،
سأحاول ألّا أشعر بالإهانة.

41
00:02:14,551 --> 00:02:18,430
الأمر لا يتعلق بالقوى، بل بما اقترفت يداي.

42
00:02:18,513 --> 00:02:21,975
- وبالأفعال التي لا يمكنني التراجع عنها.
- آذيت أحد أحبائك؟

43
00:02:22,058 --> 00:02:25,311
لا تحاول أن تجعلني أبوح بما في داخلي،
لن يجدي هذا نفعًا.

44
00:02:25,395 --> 00:02:28,565
أنا اتخذت قرارًا سيئًا ذات مرة،
والعم "بين" دفع ثمنه.

45
00:02:28,648 --> 00:02:32,736
أتفهّم ذلك، لكن الماضي
لا يحولك إلى وحش ما لم تسمح له بذلك.

46
00:02:33,319 --> 00:02:34,863
يمكنك أن تكون بطلًا.

47
00:02:34,946 --> 00:02:38,742
"الأخطبوط" سلبني كل شيء أيضًا،
لا يمكنني الإطاحة به من دون مساعدتك.

48
00:02:38,825 --> 00:02:40,744
أنا لا أقدّم المساعدة.

49
00:02:41,578 --> 00:02:43,246
فلتفعل هذا لردع "الأخطبوط".

50
00:02:44,456 --> 00:02:47,208
الآن أصبح كلامك منطقيًا،
ما الذي تنتظره يا شقي؟

51
00:02:47,292 --> 00:02:50,462
- تقصد أنك موافق؟
- لن أنضم إلى فريقك الصغير.

52
00:02:50,545 --> 00:02:52,505
سأرحل حالما يهلك "الأخطبوط".

53
00:02:52,589 --> 00:02:55,342
عرفت أنك ستساعدني،
العناكب متشابكو الأيدي دائمًا.

54
00:02:55,425 --> 00:02:59,012
هل فهمت المزحة؟
لأننا ننسج الشباك، ألم تفهمها؟

55
00:02:59,095 --> 00:03:01,431
فهمتها، لكنها لم تكن مضحكة.

56
00:03:01,514 --> 00:03:02,807
جرحتني.

57
00:03:11,816 --> 00:03:14,819
انتباه يا سجناء "شيلد" السابقين.

58
00:03:14,903 --> 00:03:16,571
هذه ليست حيلة.

59
00:03:17,405 --> 00:03:18,823
بل إنه تحد.

60
00:03:18,907 --> 00:03:22,494
سأعيد تشكيل "الأشرار الستة".

61
00:03:22,577 --> 00:03:27,040
بدعم من موارد "هايدرا"،
لا شيء يستطيع ردعنا.

62
00:03:28,416 --> 00:03:30,085
اختبار الانضمام للفريق بسيط.

63
00:03:30,168 --> 00:03:32,087
اعثروا على "الرجل العنكبوت".

64
00:03:32,170 --> 00:03:36,007
أول من يُحضره إليّ سيحظى بمكان بين "الستة".

65
00:03:42,806 --> 00:03:45,350
أنت تعيش هنا؟ لا عجب في أن رائحتك عطرة.

66
00:03:45,433 --> 00:03:49,020
البقاء تحت الأرض أفضل،
يمكنني قصد أيّ مكان دون أن يراني أحد.

67
00:03:49,104 --> 00:03:53,692
يبدو أن العفاريت قادمة من ميدان "تايمز"،
أتظن أنهم آتون لحضور مسرحية موسيقية؟

68
00:03:53,775 --> 00:03:56,903
الفكاهة؟ ألا تخفف من شدة التوتر؟

69
00:03:56,986 --> 00:03:58,363
أحدهم يكره المرح.

70
00:04:02,242 --> 00:04:04,327
مدينة "نيويورك".

71
00:04:04,411 --> 00:04:06,871
"التفاحة الكبيرة".

72
00:04:06,955 --> 00:04:11,418
أنا "أرنيم زولا" أؤكد لكم
أنكم تحت حُكم "هايدرا"

73
00:04:11,501 --> 00:04:17,298
ستسلمون من الضرر
الذي قد تسببه الحرية المطلقة.

74
00:04:17,382 --> 00:04:18,883
يا رفاق! بئسًا!

75
00:04:18,967 --> 00:04:21,469
لنستعرض لكم قوّتنا،

76
00:04:21,553 --> 00:04:25,056
سنجعل من أكاديمية "شيلد" السابقة عبرة.

77
00:04:25,140 --> 00:04:29,769
هؤلاء الأبطال المزعومون،
وهم أدوات لـ"نيك فيوري"،

78
00:04:29,853 --> 00:04:33,148
سيركعون الآن ويمجّدون "هايدرا".

79
00:04:37,861 --> 00:04:39,446
ما الذي تفعله بهم؟

80
00:04:39,529 --> 00:04:41,239
إنه شعاع ذهني من نوع ما.

81
00:04:43,199 --> 00:04:45,535
- يجب أن نساعدهم.
- هل تريد أن تُؤسر أيضًا؟

82
00:04:45,618 --> 00:04:48,079
هذا المكان يعج بالعفاريت.

83
00:04:49,330 --> 00:04:51,583
إذًا علينا الذهاب إلى "أوزكورب".

84
00:04:52,250 --> 00:04:55,253
إنها حيث ابتكر "الأخطبوط"
مصل "العفريت" الأصلي.

85
00:04:55,337 --> 00:04:59,299
إن كان ثمة ما يساعدنا
على ردع هذا الجيش، فهو موجود هناك.

86
00:05:02,344 --> 00:05:04,512
كيف تعقبتنا العفاريت إلى هنا؟

87
00:05:04,596 --> 00:05:05,597
تعقّب؟

88
00:05:05,680 --> 00:05:08,183
أشعر بأن هذا ليس من فعل العفاريت.

89
00:05:09,017 --> 00:05:11,853
مثل صيد عناكب في برميل.

90
00:05:13,772 --> 00:05:16,232
"الصياد (كريفن)"، اسم على مسمى.

91
00:05:16,316 --> 00:05:19,652
أما كان بإمكان والديه
أن يسمياه "المعانق (كريفن)"؟

92
00:05:19,736 --> 00:05:21,071
تحرك.

93
00:05:25,075 --> 00:05:27,702
تتعرض "نيويورك" للغزو، بينما تجده

94
00:05:27,786 --> 00:05:29,579
وقتًا مناسبًا لرحلة صيد جميلة؟

95
00:05:29,662 --> 00:05:32,290
لم أتوقع أن أمسك
باثنين من "الرجل العنكبوت".

96
00:05:32,374 --> 00:05:35,543
لسنا سيين، فهو لا يملك هاتين.

97
00:05:46,971 --> 00:05:49,557
- يمكنك إطلاق شباك لولبية؟
- ألا يمكنك ذلك؟

98
00:05:57,023 --> 00:05:59,401
الآن، يمكنك أن تدعوه "الراقد (كريفن)".

99
00:05:59,484 --> 00:06:02,696
بدأت أدرك لماذا يهاجمك الجميع دائمًا.

100
00:06:02,779 --> 00:06:06,157
ستعتاد الأمر، أسرع،
علينا الوصول إلى "أوزكورب".

101
00:06:13,581 --> 00:06:17,460
شكرًا على الأخذ من وقتكما لرؤيتي
يا "نورمان" و"هاري".

102
00:06:17,544 --> 00:06:21,172
أعرف أن عائلة "أوزبورن"
مشغولة للغاية دائمًا.

103
00:06:21,256 --> 00:06:26,052
ماذا تريد مني يا "أوكتافيوس"؟
بحثك؟ يمكننا عقد صفقة.

104
00:06:26,845 --> 00:06:29,597
لا أريد منك شيئًا يا "نورمان".

105
00:06:29,681 --> 00:06:31,474
لكن "العفريت"؟

106
00:06:31,558 --> 00:06:34,936
هو من يمكنني أن أعقد صفقة معه.

107
00:06:35,020 --> 00:06:38,857
صفقة تساعدني على تدمير "الرجل العنكبوت".

108
00:06:38,940 --> 00:06:40,442
دع أبي وشأنه.

109
00:06:40,525 --> 00:06:42,694
أنت مثل والدك تمامًا يا "هاري".

110
00:06:43,611 --> 00:06:45,280
يا لها من روح حماسية.

111
00:06:45,363 --> 00:06:47,741
أتطلع إلى تحطيمها.

112
00:06:47,824 --> 00:06:50,118
غرضك عندي.

113
00:06:50,869 --> 00:06:53,038
وهو كذلك.

114
00:06:53,121 --> 00:06:57,125
هؤلاء الجنود ليسوا سوى طيف مجدك السابق.

115
00:06:57,208 --> 00:07:01,212
لطالما كان هناك شيء مميز
بشأن عفريت "أوزبورن".

116
00:07:01,296 --> 00:07:03,465
وحشية معيّنة.

117
00:07:03,548 --> 00:07:05,550
لذا، دعنا نستدعيه للّعب.

118
00:07:05,633 --> 00:07:08,595
احتفظت بجرعة من أجلك.

119
00:07:08,678 --> 00:07:11,639
لا! لا يمكنك تحويله، سيدمّره ذلك.

120
00:07:11,723 --> 00:07:12,724
خطأ.

121
00:07:12,807 --> 00:07:15,810
بل سيمكّنه من أخذ مكانه الطبيعي

122
00:07:15,894 --> 00:07:18,104
كقائد جيش العفاريت الخاص بي.

123
00:07:23,026 --> 00:07:25,862
ماذا؟ لا يمكن أن تفشل تركيبتي.

124
00:07:25,945 --> 00:07:29,908
"أوكتافيوس"، أنا طورت علاجًا.

125
00:07:29,991 --> 00:07:34,537
لديّ مناعة الآن،
لا يمكنك تحويلي إلى عفريت مجددًا.

126
00:07:34,621 --> 00:07:37,582
هذا مخيب جدًا للآمال.

127
00:07:38,458 --> 00:07:41,336
لكن أيّ "أوزبورن" سيفي بالغرض.

128
00:07:46,508 --> 00:07:48,009
يجب أن يكون مختبره هنا.

129
00:07:48,510 --> 00:07:49,928
لا!

130
00:07:51,096 --> 00:07:52,681
اتركهما.

131
00:08:01,648 --> 00:08:05,652
"الرجل العنكبوت"، جئت في الوقت المناسب
لتشاهدني أحوّل "هاري أوزبورن"

132
00:08:05,735 --> 00:08:06,986
إلى "العفريت" التالي.

133
00:08:07,070 --> 00:08:08,738
لا!

134
00:08:11,324 --> 00:08:13,284
ابتعد عنه.

135
00:08:21,376 --> 00:08:23,086
سأحميك يا صديقي.

136
00:08:27,882 --> 00:08:31,261
أيها "الرجل العنكبوت"،
كيف عرفت بوجود "أوكتافيوس" هنا؟

137
00:08:31,344 --> 00:08:33,596
لم أكن أعرف، كان توقيتًا سيئًا فحسب.

138
00:08:33,680 --> 00:08:36,433
حان الوقت لنري هذا العنكبوت…

139
00:08:41,271 --> 00:08:44,065
لا أستطيع تحمّل خطاباتك أبدًا.

140
00:08:44,149 --> 00:08:45,734
أنت.

141
00:08:45,817 --> 00:08:47,402
نعم، أنا.

142
00:09:08,840 --> 00:09:13,011
أنت خلقت وحشًا أيها "الأخطبوط"،
والآن عاد وحشك إلى دياره أخيرًا.

143
00:09:17,932 --> 00:09:21,686
أنا خلقتك ويمكنني تدميرك.

144
00:09:22,645 --> 00:09:25,565
ماذا قلت بشأن استخدام الليزر في المنزل؟

145
00:09:25,648 --> 00:09:28,151
إذا كنتما ستلعبان بعنف، فالعبا في الخارج.

146
00:09:31,821 --> 00:09:34,824
يبدو أن حفل لمّ الشمل هذا
قد أخذ كل المنحنيات الخطأ.

147
00:09:43,833 --> 00:09:45,669
سينتهي هذا الآن أيها "الأخطبوط".

148
00:09:50,173 --> 00:09:53,843
لنر كم انتبهت إلى "الأحمر"
وهو ينسج تلك الشباك اللولبية.

149
00:10:02,060 --> 00:10:06,898
أوشكت على إتقانها، ربما يجدر بـ"العفريت"
أن يفتتح عيادة لتقويم العمود الفقري.

150
00:10:06,981 --> 00:10:08,108
أين "الأخطبوط"؟

151
00:10:08,191 --> 00:10:11,653
كنت على وشك أن أهزمه،
لكن الجبان تراجع وهرب.

152
00:10:11,736 --> 00:10:13,822
سنجده مجددًا، أعدك بذلك.

153
00:10:15,031 --> 00:10:17,784
"نورمان"، لم استهدف "الأخطبوط"
"هاري" دونًا عنك؟

154
00:10:17,867 --> 00:10:19,786
لقّحت نفسي.

155
00:10:19,869 --> 00:10:23,373
وعدت ابني بألّا أتحول إلى "العفريت" مجددًا.

156
00:10:23,456 --> 00:10:25,458
وهذا وعد أنوي أن أفي به.

157
00:10:25,542 --> 00:10:29,629
ما دام اللقاح قد أفادك،
هل يمكنه تحويل جيش "الأخطبوط" من العفاريت؟

158
00:10:29,713 --> 00:10:33,299
نعم، مع إجراء بعض التعديلات،
أعتقد أنه قد يصبح علاجًا.

159
00:10:33,383 --> 00:10:34,801
إذًا، فلنبدأ العمل.

160
00:10:40,306 --> 00:10:44,185
- خذ، ضع هذه على قاذف الشباك الخاص بك.
- عمّ تتحدث؟

161
00:10:44,269 --> 00:10:46,479
شباكي عضوية.

162
00:10:46,563 --> 00:10:48,565
- أرني.
- على رسلك يا مهووس العناكب.

163
00:10:48,648 --> 00:10:50,525
- أخبرني كيف أستخدمه.
- هذا بسيط.

164
00:10:50,608 --> 00:10:54,237
عندما نطلق الإبرة، ستحمل العلاج، هكذا.

165
00:10:55,405 --> 00:10:59,075
الآن، لا أحد سيُضطر
إلى أن يعاني كابوس أن يكون عفريتًا.

166
00:10:59,159 --> 00:11:03,788
"الأخطبوط" و"هايدرا" جعلانا نلوذ بالفرار،
والآن حان الوقت لنبادر بالهجوم.

167
00:11:03,872 --> 00:11:06,249
نعم، لست من هواة المصافحة.

168
00:11:06,332 --> 00:11:07,334
هذا متوقع.

169
00:11:10,754 --> 00:11:13,548
تفوقت "هايدرا" على نفسها حقًا
بذلك الشعاع الذهني.

170
00:11:13,631 --> 00:11:14,841
لم يُجد نفعًا معي.

171
00:11:14,924 --> 00:11:17,844
ولا أنا، لكنني لا أستطيع تحديد السبب.

172
00:11:17,927 --> 00:11:20,347
تردد لا يؤثّر في العناكب؟

173
00:11:20,430 --> 00:11:23,600
لا بد أن "الرجل العنكبوت" يعرف،
هذا إن كان لا يزال حيًا.

174
00:11:23,683 --> 00:11:25,435
سمعت أنكم افتقدتموني.

175
00:11:26,978 --> 00:11:28,104
أنا عدت.

176
00:11:28,188 --> 00:11:30,065
مرحى، "عنكب" مسيطر!

177
00:11:32,025 --> 00:11:35,945
أنا مستعد لممارسة هوايتي
بتسلق الجدران كصديق الحي الودود.

178
00:11:37,614 --> 00:11:39,074
وقد أحضرت صديقًا.

179
00:11:41,409 --> 00:11:43,244
لست صديقك!

180
00:11:43,328 --> 00:11:44,454
رجل جديد؟

181
00:11:45,288 --> 00:11:46,706
زيّه سخيف.

182
00:11:48,208 --> 00:11:50,126
جعلتموني ألوذ بالفرار سابقًا.

183
00:11:50,210 --> 00:11:53,630
لنر كيف سيعجبكم وجود عنكبوتين في المنزل.

184
00:12:02,138 --> 00:12:06,142
لا تقلقوا أيها العفاريت،
ستعودون لطبيعتكم البشرية عندما تستيقظون.

185
00:12:11,981 --> 00:12:14,192
يا رفاق، نحن نسدي إليكم خدمة.

186
00:12:31,710 --> 00:12:33,545
أحيّيك على العمل الجماعي.

187
00:12:40,552 --> 00:12:41,886
ستشكروننا لاحقًا.

188
00:12:46,307 --> 00:12:48,893
ألا يُفترض
أن تكون لعبة "اتبع القائد" ممتعة؟

189
00:13:30,477 --> 00:13:33,355
الأمر لا يجدي، ما زالوا قبيحين.

190
00:13:34,314 --> 00:13:35,815
أفهمت مزحتي؟

191
00:13:44,657 --> 00:13:47,118
مرحبًا يا رفاق، أيصدف أن لديكم مفتاحًا؟

192
00:13:47,202 --> 00:13:50,955
أنا استنتجت أن ذلك المولّد يتحكم بالسجون،
لا يمكننا الوصول إليه.

193
00:13:52,082 --> 00:13:54,584
- "الأحمر"؟
- لا عليك، سأتولى الأمر.

194
00:14:02,217 --> 00:14:03,760
نجحنا.

195
00:14:03,843 --> 00:14:07,722
أيها "الأحمر"، لن يسعدك سماع هذا،
لكننا نشكّل فريقًا رائعًا.

196
00:14:07,806 --> 00:14:09,974
لا يُوجد "أنا" في الفريق.

197
00:14:10,058 --> 00:14:13,645
أنا هنا من أجل مصلحتي فقط،
ومن أجل "الأخطبوط".

198
00:14:13,728 --> 00:14:15,605
تنحّ جانبًا يا كريه الرائحة.

199
00:14:15,689 --> 00:14:19,818
حسنًا يا رفاق،
لنشاهد "هايدرا" تحاول حتى ردعنا الآن.

200
00:14:22,487 --> 00:14:24,948
هيا بنا يا أكاديمية "شيلد".

201
00:14:25,031 --> 00:14:28,910
جميعكم مأسورون بأكثر من طريقة.

202
00:14:34,958 --> 00:14:37,836
ماذا؟ وكأن لدينا مناعة
ضد النسف الذهني لـ"زولا".

203
00:14:37,919 --> 00:14:41,006
الحدس العنكبوتي، ربما يحمينا بطريقة ما.

204
00:14:41,089 --> 00:14:43,800
إذًا فإن ردع "الأخطبوط"
و"زولا" يتوقف علينا.

205
00:14:43,883 --> 00:14:46,136
وعلى هذا النتن، على ما أظن.

206
00:14:46,219 --> 00:14:48,596
لا، "الأخطبوط" لي.

207
00:14:48,680 --> 00:14:52,475
يمكنك مرافقتنا إن أردت،
لكن لا تعترض طريقي.

208
00:14:52,559 --> 00:14:54,936
يا رفيقيّ، نحن نعمل معًا هنا.

209
00:14:55,020 --> 00:14:58,189
من منكم أيها العباقرة
لديه طريقة لبلوغ جزيرة "هايدرا"؟

210
00:14:58,273 --> 00:14:59,274
هذا العبقري.

211
00:15:05,822 --> 00:15:07,323
أنا صنعتها مؤخرًا.

212
00:15:07,407 --> 00:15:09,242
أحاول استغلال وقت فراغي إلى أقصى حد.

213
00:15:09,325 --> 00:15:11,661
هذا رائع إلى أقصى حد.

214
00:15:12,370 --> 00:15:15,665
لنطلق عليها اسم النفّاثة العنكبوتية.

215
00:15:15,749 --> 00:15:18,501
- هل ابتكرت ذلك الاسم بنفسك؟
- نعم.

216
00:15:25,800 --> 00:15:27,302
حسنًا، "زولا" و"الأخطبوط".

217
00:15:27,385 --> 00:15:31,514
يمكنكما أن تحاولا إفساد يومي،
لكن لا تعبثا مع "محاربي الشباك".

218
00:15:55,330 --> 00:15:57,749
هل قدت هذه الطائرة من قبل؟

219
00:15:57,832 --> 00:15:59,626
عمليًا، لا.

220
00:15:59,709 --> 00:16:03,380
يجب أن أعلّمك كيف تقود طائرة إن نجونا.

221
00:16:10,428 --> 00:16:14,599
يستمر "الرجل العنكبوت" بالإفلات منك؟

222
00:16:14,683 --> 00:16:17,602
هكذا تبيده.

223
00:16:23,066 --> 00:16:25,610
- إنه موجه نحونا.
- تنحّ جانبًا.

224
00:16:46,631 --> 00:16:52,595
كم حققت بسهولة ما عجزت أنت عن تحقيقه.

225
00:16:58,643 --> 00:17:01,396
تفجير ذلك الصاروخ ثم الاختباء تحت الجزيرة؟

226
00:17:01,479 --> 00:17:03,940
أين تعلمت الطيران هكذا يا صديقي؟

227
00:17:04,941 --> 00:17:07,986
- لست صديقك.
- على رسلكما، لنفعل كما تفعل العناكب

228
00:17:08,069 --> 00:17:10,530
ونزحف إلى المنزل الصيفي الطائر لـ"زولا".

229
00:17:14,617 --> 00:17:19,205
في آخر محاولة لي لتدمير هذا المكان،
كنت وحدي، وفشل الأمر تمامًا.

230
00:17:19,289 --> 00:17:21,958
لكن معكم؟ هكذا تُنجز الأمور.

231
00:17:22,042 --> 00:17:24,169
- ألا تتوقف عن الكلام أبدًا؟
- لا.

232
00:17:24,252 --> 00:17:28,673
لنر ما إن كنا سنجد طريقنا
بعد أن غيرت "هايدرا" التصميم الداخلي.

233
00:17:28,757 --> 00:17:33,803
كنت واثقًا بأن "زولا" ما كان لينجح،
وحده "الأخطبوط" يستطيع تدمير العنكبوت.

234
00:17:33,887 --> 00:17:36,097
أنا لا أهابك.

235
00:17:36,181 --> 00:17:39,100
أنت لست سوى تجربة فاشلة.

236
00:17:39,184 --> 00:17:41,519
ثمة شيء واحد لن أفشل فيه.

237
00:17:41,603 --> 00:17:44,606
- وهو القضاء عليك.
- لا أيها "الأحمر"!

238
00:17:50,445 --> 00:17:53,114
لماذا تتطاول بأذرعك دائمًا أيها "الأخطبوط"؟

239
00:17:55,367 --> 00:17:58,370
أنت على قيد الحياة؟ مستحيل.

240
00:17:58,453 --> 00:18:00,705
ليس إن رأيت ذلك الرجل يقود طائرة.

241
00:18:09,673 --> 00:18:12,133
إنه أسوأ برنامج تلفزيوني على الإطلاق.

242
00:18:12,217 --> 00:18:15,345
احموني وحسب، يجب أن أعطّل شعاعه الذهني.

243
00:18:17,347 --> 00:18:20,684
هل رأى أصدقاؤك الجدد حقيقتك الوحشية؟

244
00:18:20,767 --> 00:18:22,852
أنت لست سوى مسخ.

245
00:18:23,353 --> 00:18:27,023
تقول هذا وأنت تملك
أذرع أخطبوط وجيشًا من العفاريت.

246
00:18:27,107 --> 00:18:30,360
هذا أشبه بطنجرة تنعت إبريق الشاي بالقبيح.

247
00:18:33,238 --> 00:18:35,865
هل تظن أن بإمكانك تقييد "أوتو أوكتافيوس"؟

248
00:18:35,949 --> 00:18:39,035
لا، لكن أظن أنني أفهم
ما يفعله الشقي المزعج.

249
00:18:39,119 --> 00:18:40,120
مزعج؟

250
00:18:41,705 --> 00:18:43,581
لا!

251
00:18:46,209 --> 00:18:47,711
لديّ شباكي الخاصة.

252
00:18:47,794 --> 00:18:51,923
هذا أغرب شكر سمعته في حياتي.

253
00:18:52,007 --> 00:18:53,883
حان وقت تدمير العملية.

254
00:19:01,433 --> 00:19:03,351
أيها الأحمق.

255
00:19:03,435 --> 00:19:06,146
لست هذه الآلة الصغيرة فحسب.

256
00:19:07,731 --> 00:19:11,234
بل إنني جزيرة "هايدرا" بأكملها.

257
00:19:11,317 --> 00:19:13,695
"فينوم" و"الأحمر"، انسفا هذه الأسلحة.

258
00:19:13,778 --> 00:19:18,074
أيها "العنكبوت الحديدي"،
حاول أن تتجاوز تحكّم "زولا" بالنظام.

259
00:19:22,954 --> 00:19:25,749
أنا في كل مكان!

260
00:19:26,708 --> 00:19:30,837
في كل مكان؟ أيها "العنكبوت الحديدي"،
أيمكنك الوصول إلى محركات الطيران؟

261
00:19:30,920 --> 00:19:33,715
أنظمة المحركات
لديها خاصية تحكّم يدوي في الطوارئ.

262
00:19:33,798 --> 00:19:36,801
يمكنني اختراق تحكّم "زولا"، لكن لماذا قد…

263
00:19:38,261 --> 00:19:40,513
أنت أذكى مما تبدو عليه.

264
00:19:49,105 --> 00:19:50,106
ماذا تفعل؟

265
00:19:50,190 --> 00:19:54,194
لو أنك جزيرة "هايدرا" بأكملها،
إذًا فهي سجنك.

266
00:19:54,277 --> 00:19:56,613
جار تحديد مسار يتجاوز "زُحل"…

267
00:19:59,157 --> 00:20:01,701
لا يُوجد حيوان يستطيع الهروب من "الصياد".

268
00:20:01,785 --> 00:20:04,704
أنا لست حيوانًا.

269
00:20:14,047 --> 00:20:17,967
بهذا، سأصبح أول عضو
من "الأشرار الستة" الجدد.

270
00:20:19,052 --> 00:20:20,804
دعه وشأنه.

271
00:20:20,887 --> 00:20:23,014
هناك مجموعة جديدة من "الأشرار الستة"؟

272
00:20:24,182 --> 00:20:25,225
أيها "الأحمر"!

273
00:20:27,394 --> 00:20:29,813
لنر ما إن كنت قد تعلمت أيّ شيء.

274
00:20:35,026 --> 00:20:37,862
ماذا فعلت أيها "الرجل العنكبوت"؟

275
00:20:37,946 --> 00:20:40,407
أرسل لي صورة من حلقات "زُحل" يا "زولا".

276
00:20:40,490 --> 00:20:44,244
- لكننا محتجزون هنا أيضًا.
- ماذا تنتظرون أيها الأشقياء؟

277
00:20:46,037 --> 00:20:48,748
- أنت عدت.
- العناكب متشابكو الأيدي.

278
00:20:48,832 --> 00:20:54,421
أيها "الرجل العنكبوت"، لا!

279
00:20:59,426 --> 00:21:01,594
"زولا"، أنت أحمق.

280
00:21:05,056 --> 00:21:09,060
لا!

281
00:21:11,396 --> 00:21:15,191
أعلم أنك سترحل،
لكنني أردت أن أشكرك وأقول لك…

282
00:21:15,775 --> 00:21:17,068
إنك لست وحشًا.

283
00:21:17,152 --> 00:21:19,946
أنت ساندتني وساندتنا جميعًا.

284
00:21:20,030 --> 00:21:21,573
هذا ما يفعله الأبطال.

285
00:21:21,656 --> 00:21:26,745
ربما لن أعود إلى المجارير على الفور،
على أحدهم أن يعلّم ذلك الفتى كيف يطير.

286
00:21:26,828 --> 00:21:28,913
هل يمكنك أن تتكرم وتستحم؟

287
00:21:28,997 --> 00:21:30,707
لا تتماد.

288
00:21:30,790 --> 00:21:32,125
الأمر يستحق المحاولة.

289
00:21:33,335 --> 00:21:35,337
ترجمة "نورا حسن"

