﻿1
00:00:10,468 --> 00:00:12,178
‏حسنًا.

2
00:00:12,262 --> 00:00:14,347
‏مهلًا!

3
00:00:18,893 --> 00:00:20,228
‏"الرجل العنكبوت"!

4
00:00:20,937 --> 00:00:22,063
‏ومن سواه؟

5
00:00:22,147 --> 00:00:25,608
‏إلا إن كنتم تعرفون بطلًا آخر
ينسج الشباك ويلتصق بالجدران

6
00:00:25,692 --> 00:00:28,820
‏ويتأخر على موعد مهم جدًا، هذا ليس جيدًا.

7
00:00:33,658 --> 00:00:36,745
‏مؤكد أن هذه لن تكون صورتي الشخصية.

8
00:00:36,828 --> 00:00:39,247
‏معكم "مايلز موراليس"، "الرجل العنكبوت".

9
00:00:39,330 --> 00:00:41,583
‏في لحظات كهذه، أتساءل إن كنت مؤهلًا حقًا

10
00:00:41,666 --> 00:00:44,669
‏لأسير على خطى "بيتر باركر"، أو على شباكه.

11
00:00:44,753 --> 00:00:46,129
‏هل يسير المرء على شباك؟

12
00:00:49,591 --> 00:00:51,760
‏حسبك! أنت تخترق مساحتي الشخصية.

13
00:00:57,307 --> 00:01:00,101
‏سبق أن دمرت عنكبوتًا واحدًا بالفعل.

14
00:01:00,185 --> 00:01:01,561
‏حان الوقت لتدمير آخر.

15
00:01:01,644 --> 00:01:05,315
‏يا للجشع، فكّر في كل الأشرار
الخارقين الآخرين الذين يتمنون موتي.

16
00:01:06,524 --> 00:01:09,486
‏أنا سعيد لأن "بيتر"
لم يعد في الجوار ليرى هذا.

17
00:01:13,907 --> 00:01:18,536
‏مرحبًا؟ إلى أين ذهبت أيها السيد "العفريت"؟
لماذا لا يمكن لكل معاركي أن تنتهي هكذا؟

18
00:01:21,164 --> 00:01:24,042
‏جميل، وجدت لتوي صورتي الشخصية الجديدة.

19
00:01:24,125 --> 00:01:25,293
‏معكم "بيتر باركر"،

20
00:01:25,376 --> 00:01:28,671
‏صديق الحي الودود
والمحقق الهاوي الذي يتعقب "الأخطبوط".

21
00:01:28,755 --> 00:01:31,800
‏وأستنتج أن له يدًا في هذا.

22
00:01:36,805 --> 00:01:40,892
‏الدكتور "أخطبوط" مع البارون "موردو"؟
لديك أغرب الأصدقاء يا "أوتو".

23
00:01:40,975 --> 00:01:44,896
‏من كتاب "فاشتي" المظلم،

24
00:01:44,979 --> 00:01:48,316
‏أُلقي تعويذة "فارنيه" للرحالة!

25
00:01:49,734 --> 00:01:53,488
‏"لا إيا بريلوس فاثغن…"

26
00:01:54,072 --> 00:01:55,198
‏البارون "موردو".

27
00:01:55,281 --> 00:01:58,743
‏هذا الرجل يتشبه بالدكتور "سترينج"،
إلا إنه شرير تمامًا

28
00:01:58,827 --> 00:02:01,329
‏ويعمل لحساب "هايدرا" وليس دكتورًا حتى.

29
00:02:01,412 --> 00:02:03,790
‏أيّ بارون هو بأي حال؟ بارون بلدة المجانين؟

30
00:02:10,296 --> 00:02:15,718
‏أيها العنكبوت المغفل،
لا فكرة لديك عن ما أنت بصدده.

31
00:02:15,802 --> 00:02:16,928
‏هل هو حفل؟

32
00:02:17,011 --> 00:02:18,972
‏ليتني لم أنس إحضار العصا المضيئة.

33
00:02:21,474 --> 00:02:24,644
‏هذه "الأداة الخطيرة"
ليست مجرّد أداة للاحتفال.

34
00:02:27,605 --> 00:02:29,190
‏"الأداة الخطيرة"؟

35
00:02:29,274 --> 00:02:31,693
‏تلك الأداة التي تفتح بوابات
تؤدي إلى أبعاد أخرى؟

36
00:02:31,776 --> 00:02:34,154
‏أفترض أن هذا ليس خيرًا.

37
00:02:36,322 --> 00:02:38,032
‏أكره كوني محقًا!

38
00:02:58,261 --> 00:03:01,097
‏أعرف ألم كرة النار تلك حق المعرفة.

39
00:03:02,098 --> 00:03:04,184
‏بالطبع، ذلك "العفريت".

40
00:03:04,267 --> 00:03:06,853
‏أنت لست "الرجل العنكبوت" الذي أعرفه.

41
00:03:06,936 --> 00:03:08,354
‏ماذا فعلت؟

42
00:03:08,438 --> 00:03:09,480
‏أنت تلومني؟

43
00:03:09,564 --> 00:03:12,942
‏ألم تر الرجل ذا الرداء
والتعويذات و"اللحية المريبة"؟

44
00:03:13,026 --> 00:03:14,110
‏لا.

45
00:03:14,194 --> 00:03:15,862
‏أهذا جزائي على المساعدة؟

46
00:03:20,241 --> 00:03:22,660
‏حسنًا، يبدو أننا لن نصبح صديقين.

47
00:03:24,913 --> 00:03:26,497
‏آمل ألّا أرتطم بذلك الجدار.

48
00:03:29,667 --> 00:03:33,463
‏لا أذكر أن خبير الأرصاد
توقّع أن تنشق السماء الليلة.

49
00:03:33,546 --> 00:03:38,009
‏بحق عين "أغاموتو"،
أنت كنت محقًا يا "أوكتافيوس".

50
00:03:38,092 --> 00:03:41,596
‏هذا "العفريت" يستحق التأمل حقًا.

51
00:03:43,348 --> 00:03:46,935
‏أنت أحضرتني من عالمي، لماذا؟

52
00:03:47,018 --> 00:03:48,770
‏في كل الأبعاد،

53
00:03:48,853 --> 00:03:53,775
‏أنت "العفريت" الوحيد
الذي دمّر "الرجل العنكبوت" بنجاح.

54
00:03:53,858 --> 00:03:58,279
‏استدعتك "هايدرا" إلى هنا
لتدمير عنكبوت آخر.

55
00:03:59,030 --> 00:04:01,074
‏لماذا يغتابونني دائمًا؟

56
00:04:01,157 --> 00:04:04,786
‏هكذا هم الكارهون!
آسف على مقاطعة مقابلة العمل.

57
00:04:11,459 --> 00:04:15,797
‏شباك دبقة جدًا، سيحاول إزالتها لأسابيع.

58
00:04:15,880 --> 00:04:18,800
‏أو في أجزاء من الثانية،
كيف نسيت مدى قوّتك؟

59
00:04:23,888 --> 00:04:27,892
‏صيد العناكب، إنها هوايتي المفضّلة.

60
00:04:29,185 --> 00:04:32,981
‏لم أتصور قط أن أقول هذا،
لكنك تجعلني أفتقد عفريتي.

61
00:04:37,610 --> 00:04:39,612
‏نعم، دمّره.

62
00:04:42,615 --> 00:04:47,495
‏لماذا تصرّ على الرمي؟ هل لي بجدار؟

63
00:04:47,578 --> 00:04:50,456
‏أو مجال طاقة سحري، هذا سيفي بالغرض أيضًا.

64
00:04:50,540 --> 00:04:51,666
‏لست صعب الإرضاء.

65
00:04:51,749 --> 00:04:54,752
‏حدث اضطراب في نسيج الواقع.

66
00:04:54,836 --> 00:04:58,256
‏ليتني أستطيع أن أقول
إنني تفاجأت بالعثور عليك في منتصفه.

67
00:04:58,339 --> 00:05:01,718
‏الدكتور "سترينج"،
لماذا يلومني الجميع على هذا؟

68
00:05:01,801 --> 00:05:03,594
‏أيّ سمعة لديّ في هذه البلدة؟

69
00:05:03,678 --> 00:05:05,763
‏لا بد أن الشريرين احتاجا إلى عفريت،

70
00:05:05,847 --> 00:05:07,724
‏فأحضرا واحدًا جديدًا من واقع آخر.

71
00:05:07,807 --> 00:05:11,144
‏وجوده قد أحدث خللًا في اتزان عالمنا!

72
00:05:11,227 --> 00:05:12,353
‏أيها الدكتور!

73
00:05:24,324 --> 00:05:27,035
‏أحب رؤية العنكبوت يعاني.

74
00:05:27,118 --> 00:05:28,828
‏الضربة الأولى!

75
00:05:29,620 --> 00:05:32,707
‏الضربة الثانية والثالثة! سأرحل من هنا!

76
00:05:32,790 --> 00:05:35,376
‏متى عجزت عن الارتقاء إلى مستوى الموقف؟

77
00:05:35,460 --> 00:05:37,295
‏إنه أكبر وأفظع من عفريتي.

78
00:05:37,378 --> 00:05:39,672
‏لكن يمكنني أن أكون أكبر وأفظع…

79
00:05:42,383 --> 00:05:44,135
‏ماذا كنت أقول؟

80
00:05:44,218 --> 00:05:47,472
‏ربما قادتك الصُدفة إلى النصر من قبل.

81
00:05:47,555 --> 00:05:50,641
‏"الصُدفة"؟ حسنًا،
الآن بتّ تعرف استراتيجيتي السرّية.

82
00:05:50,725 --> 00:05:52,477
‏لكن كل هذا ينتهي الليلة…

83
00:05:54,645 --> 00:05:56,981
‏بسرعة، علينا أن نعيد "العفريت" إلى عالمه

84
00:05:57,065 --> 00:05:59,442
‏قبل أن يُلحق بعالمنا ضررًا جسيمًا.

85
00:06:00,401 --> 00:06:04,155
‏"ستيفن"، أرى أنك جئت لتشهد لحظة مجدي.

86
00:06:04,238 --> 00:06:06,824
‏كتاب "توث"…

87
00:06:06,908 --> 00:06:09,243
‏"أدمونيت إديوم"!

88
00:06:09,327 --> 00:06:11,788
‏يمكنك فعل الكثير بمهاراتك يا "كارل"،

89
00:06:11,871 --> 00:06:14,499
‏لكنك تخدم الشياطين.

90
00:06:14,582 --> 00:06:16,334
‏كتاب "فاشانتي" الأصغر.

91
00:06:16,417 --> 00:06:19,253
‏"إكسترانوس إبيلورم"!

92
00:06:19,879 --> 00:06:23,299
‏أخبرتك بألّا تناديني "كارل" أبدًا!

93
00:06:23,383 --> 00:06:25,093
‏"إنترامبي كواكسم"!

94
00:06:26,302 --> 00:06:27,887
‏"لورس ثويم"!

95
00:06:28,971 --> 00:06:32,475
‏آسف على مقاطعة مسابقة
إلقاء التعاويذ الهجائية، أفهمتما التورية؟

96
00:06:32,558 --> 00:06:34,352
‏لكن… سرقتها!

97
00:06:37,188 --> 00:06:38,314
‏لا!

98
00:06:38,398 --> 00:06:42,568
‏"سترينج" لا يمكنه
تحمّل قوة "الأداة الخطيرة".

99
00:06:46,072 --> 00:06:47,073
‏حقًا؟

100
00:06:47,156 --> 00:06:50,743
‏أظن أنني سأثق برأي دكتور
أكثر مما أثق برأي بارون.

101
00:06:52,328 --> 00:06:54,330
‏لا يمكنني إبقاء البوابة مفتوحة

102
00:06:54,414 --> 00:06:57,333
‏إلا لوقت محدود،
قبل أن يصبح الضرر لا رجعة منه.

103
00:06:57,417 --> 00:06:59,085
‏لا تقلق، لديّ خطة.

104
00:06:59,961 --> 00:07:01,337
‏أنت أيها القبيح!

105
00:07:03,256 --> 00:07:06,092
‏التنابز بالألقاب؟ هذه خطتك؟

106
00:07:06,175 --> 00:07:08,010
‏لقد استجاب للّقب بلا شك.

107
00:07:08,845 --> 00:07:11,597
‏حاول أن تمسك بي يا شبيه "أوزبورن" الرديء!

108
00:07:25,069 --> 00:07:29,115
‏هذا أسهل من لعب لعبة تفادي الكرة
في صف الرياضة مع أطفال في سن الروضة.

109
00:07:29,198 --> 00:07:31,701
‏الضحكة الأخيرة ستكون من نصيبي!

110
00:07:31,784 --> 00:07:35,371
‏بل من نصيبي… أرأيت؟

111
00:07:44,422 --> 00:07:45,423
‏لا!

112
00:07:49,969 --> 00:07:52,138
‏لن أرحل بعد.

113
00:07:52,221 --> 00:07:55,057
‏ليس في وجود رجل عنكبوت متبق.

114
00:07:55,141 --> 00:07:57,894
‏الواقع على شفا الدمار.

115
00:08:02,607 --> 00:08:06,319
‏بقوة برج "رادوماسكي" المستعر!

116
00:08:06,402 --> 00:08:07,653
‏"العفريت" يزعزع التوازن

117
00:08:07,737 --> 00:08:10,031
‏لأنني لست "الرجل العنكبوت" الذي يضاهيه.

118
00:08:10,114 --> 00:08:12,116
‏أيمكنك أن تُبقي البوابة مفتوحة لمدة أطول؟

119
00:08:12,200 --> 00:08:13,701
‏سأحاول.

120
00:08:13,784 --> 00:08:15,620
‏آمل ألّا يكون إيجاد "مايلز" صعبًا.

121
00:08:15,703 --> 00:08:18,706
‏- "مايلز"؟
- إنه "الرجل العنكبوت" في عالم "العفريت".

122
00:08:18,789 --> 00:08:19,957
‏لديّ خطة أخرى.

123
00:08:20,041 --> 00:08:23,628
‏آمل أن تكون أفضل من نعته بالقبيح.

124
00:08:23,711 --> 00:08:24,879
‏أسرع!

125
00:08:29,717 --> 00:08:33,137
‏لا يمكنك إبقاؤها مفتوحة للأبد
يا "ستيفن سترينج".

126
00:08:37,141 --> 00:08:39,393
‏أسرع أيها "الرجل العنكبوت".

127
00:08:40,353 --> 00:08:44,315
‏حسنًا، لن أخسر شيئًا إن حاولت!

128
00:08:49,570 --> 00:08:53,407
‏البوابة ليست على الأرض بالطبع،
لأن ذلك سيكون في غاية السهولة.

129
00:08:53,491 --> 00:08:56,035
‏حسنًا، عليّ إيجاد مراهق واحد
في منتصف "نيويورك"

130
00:08:56,118 --> 00:08:59,121
‏قبل أن تنهار البوابة وتنفيني إلى بُعد آخر.

131
00:08:59,205 --> 00:09:00,665
‏لذا لا تُوجد أيّ ضغوطات.

132
00:09:00,748 --> 00:09:01,874
‏مرحبًا!

133
00:09:01,958 --> 00:09:04,252
‏"عنكب" هذا العالم، هل رآه أحد؟

134
00:09:08,339 --> 00:09:11,676
‏الحفاظ على اتزان كعكة
بينما أشقّ طريقي بالشباك؟ لا مشكلة.

135
00:09:16,806 --> 00:09:18,724
‏"مايلز"، أفزعتني.

136
00:09:18,808 --> 00:09:21,269
‏لم أعتد تمتّعك بهذه القوى بعد.

137
00:09:21,352 --> 00:09:22,853
‏آسف يا أمي.

138
00:09:22,937 --> 00:09:26,524
‏ربما تحتوي هذه العلبة على ما يثير اهتمامك.

139
00:09:26,607 --> 00:09:28,943
‏"تريز ليتشيز"! المفضّلة لديّ.

140
00:09:29,026 --> 00:09:32,363
‏أفضل أمّ في العالم
تستحق أفضل كعكة في العالم.

141
00:09:32,446 --> 00:09:33,447
‏عيد ميلاد سعيد.

142
00:09:33,531 --> 00:09:35,533
‏شاهدتك في الأخبار اليوم.

143
00:09:35,616 --> 00:09:38,494
‏ذلك "العفريت" يبدو خطيرًا جدًا.

144
00:09:38,578 --> 00:09:42,164
‏تعرفين أن عليّ فعل هذا،
إنها مسؤوليتي نوعًا ما.

145
00:09:42,957 --> 00:09:45,668
‏اعتاد والدك قول الشيء نفسه.

146
00:09:45,751 --> 00:09:48,754
‏لطالما ساعد الآخرين قبل أن يساعد نفسه.

147
00:09:48,838 --> 00:09:52,883
‏أعلم، ولهذا السبب تحديدًا،
ستدعينني أنهي التنظيف.

148
00:09:52,967 --> 00:09:54,176
‏كدت أنتهي منه.

149
00:09:54,260 --> 00:09:57,179
‏إنه عيد ميلادك، تفضّلي بتناول بعض الكعك.

150
00:10:00,308 --> 00:10:03,311
‏أحقًا هذا أنت من البُعد الآخر؟

151
00:10:03,394 --> 00:10:05,813
‏ما لم تكن تنتظر حضور "الفارس العنكبوت".

152
00:10:05,896 --> 00:10:06,897
‏كيف وجدتني؟

153
00:10:06,981 --> 00:10:09,650
‏استخدمت تقنية القدماء
التي تُدعى دليل الهواتف.

154
00:10:09,734 --> 00:10:11,569
‏لم أصدّق، الجميع مسجّلون فيه.

155
00:10:11,652 --> 00:10:13,821
‏ما زلت أستغرب رؤيتك حيًا.

156
00:10:13,904 --> 00:10:16,824
‏إذًا هزمت "العفريت" في عالمك؟
أنا كنت واثقًا بذلك.

157
00:10:16,907 --> 00:10:19,827
‏ما كنت لأهزمه لولا مساعدتك،
وهذا سبب وجودي هنا.

158
00:10:19,910 --> 00:10:23,247
‏عفريتك في عالمي
وهو يمزّق الواقع الذي نعرفه.

159
00:10:23,331 --> 00:10:25,291
‏إذًا فقد اختفى إلى هناك.

160
00:10:25,374 --> 00:10:27,960
‏"سترينج" لن يبقي البوابة مفتوحة
طويلًا، لنذهب.

161
00:10:28,044 --> 00:10:31,756
‏في الحال؟ إنه عيد ميلاد أمي و… يا للهول!

162
00:10:31,839 --> 00:10:35,176
‏ألم أشدد بما يكفي على أنه يمزّق الواقع؟

163
00:10:35,259 --> 00:10:38,346
‏أحتاج إلى مساعدتك
يا "مايلز"، بل أيها "الرجل العنكبوت".

164
00:10:38,429 --> 00:10:39,805
‏لا يمكنني النجاح من دونك.

165
00:10:40,931 --> 00:10:43,351
‏إن كنت بحاجة إلى مساعدتي حقًا، فأنا حليفك.

166
00:10:44,435 --> 00:10:47,813
‏لكنني سأعود مباشرةً، لن أفوّت عيد ميلاد أمي.

167
00:10:47,897 --> 00:10:51,692
‏اثنان من "الرجل العنكبوت" لسحق عفريت واحد؟
كم سيستغرق الأمر؟

168
00:10:54,445 --> 00:10:56,530
‏أسرع! لا بد أن "سترينج" يفقد السيطرة!

169
00:11:03,746 --> 00:11:05,956
‏لا! الدكتور "سترينج"!

170
00:11:07,917 --> 00:11:11,962
‏الآن، لنراك تحاول
أن تردع اثنين من "الرجل العنكبوت"!

171
00:11:15,716 --> 00:11:20,054
‏نعم! أحسنت يا عفريتي.

172
00:11:20,137 --> 00:11:22,348
‏لست عفريتك!

173
00:11:22,431 --> 00:11:24,558
‏أنا لا أتلقى الأوامر من أحد.

174
00:11:24,642 --> 00:11:27,603
‏وحش يشبهني.

175
00:11:27,687 --> 00:11:29,188
‏هراء!

176
00:11:29,271 --> 00:11:34,735
‏إرادة هذا الوحش لا يمكن
أن تعارض سيدها الجديد، "هايدرا".

177
00:11:38,656 --> 00:11:40,991
‏لا سيد لي!

178
00:11:41,075 --> 00:11:43,077
‏جاهل!

179
00:11:43,160 --> 00:11:49,083
‏سوف تخضع لإرادة البارون "موردو"،
حاكم كل ما هو معضل!

180
00:11:55,464 --> 00:11:58,509
‏هلّا نتركهم يسوّون الأمر فيما بينهم.

181
00:11:58,592 --> 00:12:02,680
‏ليت هذا ممكن، "الأداة الخطيرة"
يمكنها تدمير العالم في يديّ أيّ منهم.

182
00:12:02,763 --> 00:12:05,850
‏إنها الطريقة الوحيدة
لإعادتك إلى عالمك مع "العفريت".

183
00:12:05,933 --> 00:12:08,018
‏أنت كنت محقًا أيها "الرجل العنكبوت".

184
00:12:08,102 --> 00:12:11,605
‏حقق "مايلز" التوازن في واقعنا مؤقتًا.

185
00:12:11,689 --> 00:12:14,275
‏دكتور "سترينج"،
كانت تلك ضربة مدوية من "العفريت".

186
00:12:14,358 --> 00:12:15,359
‏ثق بي، أعلم ذلك.

187
00:12:15,443 --> 00:12:16,819
‏سأكون بخير.

188
00:12:17,570 --> 00:12:19,238
‏حالما تنتظم مراكز طاقتي.

189
00:12:19,321 --> 00:12:21,031
‏مراكز الطاقة، صحيح.

190
00:12:32,835 --> 00:12:35,671
‏نعم! دقت ساعة سيادتي!

191
00:12:37,465 --> 00:12:38,758
‏أيّ ساعة هذه؟

192
00:12:38,841 --> 00:12:40,009
‏ساعة الخاسرين؟

193
00:12:40,092 --> 00:12:44,346
‏- لا يمكنك تحمّل تلك القوة أيها المغفل.
- قد تكون محقًا.

194
00:12:46,724 --> 00:12:48,559
‏هل تريد أن تجرب يا "مايلز"؟

195
00:12:52,855 --> 00:12:54,273
‏عنكبوت آخر؟

196
00:12:55,149 --> 00:12:58,402
‏عجبًا! الدكتور "أخطبوط" في عالمك عجوز جدًا.

197
00:12:58,486 --> 00:12:59,987
‏كم عمرك؟ 30؟

198
00:13:02,323 --> 00:13:05,242
‏عمر لن تبلغه أبدًا.

199
00:13:10,539 --> 00:13:11,749
‏ما هذا؟

200
00:13:17,838 --> 00:13:19,548
‏أفترض أن هذا ليس خيرًا.

201
00:13:19,632 --> 00:13:24,136
‏القوة الغاشمة من "الأداة الخطيرة"
تُحدث ثقوبًا في واقعنا.

202
00:13:24,220 --> 00:13:28,182
‏نعم، ليس خيرًا على الإطلاق.

203
00:13:28,265 --> 00:13:30,810
‏تحطيم الواقع نفسه؟

204
00:13:33,020 --> 00:13:37,107
‏لطالما رغبت في تدمير عالم بأكمله.

205
00:13:58,587 --> 00:14:02,925
‏يؤسفني قول هذا،
لكنك ربما تأخرت على حفل عيد ميلاد والدتك.

206
00:14:09,557 --> 00:14:13,686
‏لعلمك، لم أحضرك إلى هنا
فقط لتشاهد واقعنا يندثر.

207
00:14:13,769 --> 00:14:17,106
‏جيد، وإلا لكان ذلك تصرفًا لئيمًا.

208
00:14:19,608 --> 00:14:22,987
‏لن أتمكن من تدمير رجل عنكبوت آخر فحسب،

209
00:14:23,070 --> 00:14:26,407
‏بل سأتمكن من تدمير عالمه بالكامل!

210
00:14:30,578 --> 00:14:33,747
‏لكنه عالمي أنا أيضًا أيها المغفل.

211
00:14:36,584 --> 00:14:38,669
‏أيها "العفريت"، أنت أذكى من هذا.

212
00:14:39,253 --> 00:14:42,548
‏أنا أردت سلاحًا، لا مدمّر عوالم.

213
00:14:44,008 --> 00:14:47,219
‏ما تريده لا يعنيني.

214
00:14:54,351 --> 00:14:56,854
‏سلّم "الأداة الخطيرة" أيها الشيطان.

215
00:14:57,855 --> 00:15:00,065
‏"إيديكيولوم كارترتوس"!

216
00:15:06,530 --> 00:15:07,531
‏مستحيل!

217
00:15:11,327 --> 00:15:14,330
‏لقد كان قويًا جدًا قبل أن يصبح لا يُقهر.

218
00:15:14,413 --> 00:15:17,124
‏لا يمكن إيذاء "العفريت" وهو يمسك بالأداة،

219
00:15:17,207 --> 00:15:21,170
‏لكن يمكن تدميرها بطفرة من الطاقة.

220
00:15:21,253 --> 00:15:23,255
‏إذًا، دعني أعرّفها بصعقتي العنكبوتية.

221
00:15:23,339 --> 00:15:26,091
‏لا، إذا دمرناها، فسوف تبقى حبيسًا هنا.

222
00:15:26,175 --> 00:15:30,095
‏سنهزمه كما هزمناه من قبل،
حان وقت اتحاد العناكب.

223
00:15:39,980 --> 00:15:45,235
‏أيها القبيح!
انطلى الأمر عليك مجددًا، لا أصدّق هذا.

224
00:15:54,036 --> 00:15:55,704
‏أيها القبيح!

225
00:15:56,288 --> 00:15:58,624
‏كان محقًا، لقد نجح هذا تمامًا.

226
00:16:10,010 --> 00:16:14,974
‏أيها الوحش، أنا البارون "موردو"،
شمّاس من الدرجة الخامسة

227
00:16:15,057 --> 00:16:19,895
‏للـ"ديموناتا ماكسيومس" وأحمل ختم "إليوم".

228
00:16:19,979 --> 00:16:22,731
‏آمرك بوقف هذا الهجوم!

229
00:16:28,529 --> 00:16:32,199
‏ماذا فعلت؟ ما أملك من…

230
00:16:37,287 --> 00:16:38,330
‏لا!

231
00:16:49,508 --> 00:16:53,512
‏- حان الوقت لتدميرك ثانيةً.
- ليس في وجودي!

232
00:16:57,057 --> 00:16:59,393
‏لا! ستظل حبيسًا في عالمنا!

233
00:17:00,686 --> 00:17:03,188
‏كونك بطلًا يقتضي منح الآخرين الأولوية.

234
00:17:03,272 --> 00:17:06,316
‏أنا تعلمت هذا من مشاهدتك أنت وأبي.

235
00:17:11,196 --> 00:17:13,991
‏عجبًا! بوابات لأبعاد أخرى.

236
00:17:14,074 --> 00:17:15,451
‏"الفارس العنكبوت"!

237
00:17:16,326 --> 00:17:19,413
‏وهل هذا عنكبوت آلي؟

238
00:17:23,751 --> 00:17:25,753
‏مهلًا، أعرف ذلك الرجل.

239
00:17:28,756 --> 00:17:30,257
‏أمي؟

240
00:17:46,565 --> 00:17:49,818
‏لا يمكنني أن أدعك تنقذ عالمنا
فقط لترطم بالرصيف.

241
00:18:09,463 --> 00:18:11,965
‏"مايلز"، أنت ضحّيت بكل شيء.

242
00:18:12,049 --> 00:18:14,468
‏حسنًا، أليس هذا ما يفعله "الرجل العنكبوت"؟

243
00:18:14,551 --> 00:18:18,013
‏أسرعا، لعله يمتلك طاقة بُعدية متبقية تكفيني

244
00:18:18,097 --> 00:18:20,974
‏لأفتح بوابة وأعيده إلى دياره.

245
00:18:21,809 --> 00:18:25,145
‏رياح "ونتوون" العابرة للعوالم!

246
00:18:35,239 --> 00:18:38,158
‏- "مايلز"!
- أمي!

247
00:18:38,242 --> 00:18:42,079
‏لا يمكنني الربط بين عالمينا،
هذه مجرّد نافذة.

248
00:18:43,413 --> 00:18:45,499
‏نافذة لا يمكنني أن أبقيها مفتوحة.

249
00:18:45,582 --> 00:18:46,667
‏أين أنت؟

250
00:18:46,750 --> 00:18:49,753
‏آسف يا أمي، لكن أحدهم كان في خطر.

251
00:18:49,837 --> 00:18:52,089
‏إذًا فإن مساعدته كانت مسؤوليتك.

252
00:18:52,172 --> 00:18:55,425
‏لا أعرف كيف بعد،
لكنني سأجد طريق العودة إليك.

253
00:18:55,509 --> 00:18:56,844
‏أنا متيقنة من ذلك.

254
00:18:58,929 --> 00:19:00,681
‏أحبك يا "مايلز".

255
00:19:17,739 --> 00:19:20,534
‏هل ستهرب كالحيوان الجريح؟

256
00:19:20,617 --> 00:19:23,370
‏بالطبع لا أيها البدائي.

257
00:19:23,453 --> 00:19:25,622
‏بخلاف "هايدرا" الرعناء،

258
00:19:25,706 --> 00:19:28,917
‏أنا ذكي بما يكفي لأعرف متى يجب التراجع.

259
00:19:29,001 --> 00:19:33,630
‏لكن إياك وأن تخطئ الظن،
خسارة اليوم تقع على عاتقك.

260
00:19:33,714 --> 00:19:35,632
‏أنت أردت التحكم بي.

261
00:19:35,716 --> 00:19:38,051
‏لا يمكن التحكم بي.

262
00:19:38,135 --> 00:19:42,431
‏ولا أنا، منظمة "هايدرا"
هي التي أرادت التسلط عليك.

263
00:19:42,514 --> 00:19:45,642
‏"أوتو أوكتافيوس" لا يحتاج إلا إلى حليف.

264
00:19:45,726 --> 00:19:49,646
‏حليف يكره "الرجل العنكبوت" بقدر ما أكرهه.

265
00:19:49,730 --> 00:19:51,440
‏حليف.

266
00:19:54,651 --> 00:19:56,028
‏أهلًا بك في "ترايسكليون"،

267
00:19:56,111 --> 00:19:58,947
‏منزلك الجديد
حتى نجد طريقة لنعيدك إلى ديارك.

268
00:19:59,031 --> 00:20:01,325
‏منحك أروع مكان للإقامة في العالم

269
00:20:01,408 --> 00:20:02,868
‏هو أقلّ ما يمكنني فعله.

270
00:20:07,289 --> 00:20:09,875
‏- ثم إنه برّاق بعد أن أُعيد بناؤه.
- أُعيد بناؤه؟

271
00:20:09,958 --> 00:20:12,878
‏جيش "الأخطبوط" من العفاريت قد أسر الجميع

272
00:20:12,961 --> 00:20:14,630
‏وصعقهم بشعاع ذهني وفجّره.

273
00:20:14,713 --> 00:20:16,506
‏- مهلًا، ماذا؟
- دعك من ذلك.

274
00:20:16,590 --> 00:20:21,094
‏- هيا، سأقدّمك إلى الفريق.
- لا، عد إلى حديثك عن التفجير.

275
00:20:25,140 --> 00:20:27,142
‏قابل بقية "محاربي الشباك".

276
00:20:31,438 --> 00:20:32,481
‏"العنكبوت الحديدي".

277
00:20:33,065 --> 00:20:35,359
‏العميل "فينوم".

278
00:20:35,442 --> 00:20:37,110
‏و"العنكبوت الأحمر".

279
00:20:39,321 --> 00:20:42,074
‏شريد آخر؟ أين وجدته؟

280
00:20:42,157 --> 00:20:45,118
‏تقول هذا وقد وجدك "عنكب" في المجارير.

281
00:20:45,202 --> 00:20:46,286
‏أنا أكرهك.

282
00:20:46,370 --> 00:20:48,455
‏اسمعوا جميعًا، أريد أن أعرّفكم بـ…

283
00:20:48,538 --> 00:20:49,873
‏"الرجل العنكبوت".

284
00:20:50,499 --> 00:20:51,792
‏هذا "الرجل العنكبوت"؟

285
00:20:51,875 --> 00:20:53,752
‏كلانا "الرجل العنكبوت".

286
00:20:53,835 --> 00:20:55,712
‏لا يمكنكما أن تكونا كذلك.

287
00:20:55,796 --> 00:20:59,633
‏لنكن منصفين، سأكون "الرجل العنكبوت"،
ها قد سبقته إلى اللقب.

288
00:20:59,716 --> 00:21:02,386
‏سبقته؟ كم عمرك؟ 13؟

289
00:21:02,469 --> 00:21:05,013
‏ربما، وكم عمرك؟ 150؟

290
00:21:05,097 --> 00:21:06,431
‏اسمعوا، اسمه "مايلز"

291
00:21:06,515 --> 00:21:08,809
‏وهو "الرجل العنكبوت" من بُعد آخر

292
00:21:08,892 --> 00:21:12,104
‏- وهو عالق هنا نوعًا ما.
- بشكل مؤقت.

293
00:21:12,187 --> 00:21:15,565
‏حسنًا، أهلًا بك في الفريق
أيها "الرجل العنكبوت".

294
00:21:16,149 --> 00:21:19,987
‏مهلًا، ماذا؟ بل أنا "الرجل العنكبوت"
وكنت كذلك منذ الأزل.

295
00:21:21,113 --> 00:21:24,825
‏لقد سبقك يا رجل،
بكل إنصاف، هذا غير قابل للنقاش.

296
00:21:24,908 --> 00:21:26,743
‏بل إنه قابل جدًا للنقاش.

297
00:21:26,827 --> 00:21:29,246
‏لعله ليس بمكان سيئ في نهاية الأمر.

298
00:21:29,329 --> 00:21:31,873
‏يسرني أنه أعجبك
لكني ما زلت "الرجل العنكبوت".

299
00:21:32,833 --> 00:21:34,835
‏ترجمة "نورا حسن"

