﻿1
00:00:01,751 --> 00:00:03,878
وجدتها! "المبيد الحشري"!

2
00:00:03,962 --> 00:00:07,465
بالتأكيد، إن كنت لا تمانع
أن يناديك الناس بـ"الحشري" للاختصار.

3
00:00:07,549 --> 00:00:10,635
وجهة نظر سديدة، حسنًا، "بابا طويل الساقين".

4
00:00:10,719 --> 00:00:14,472
يا صاح، ساقاك طولهما عادي ولست أبًا!

5
00:00:14,556 --> 00:00:15,724
"فينوم" محق.

6
00:00:15,807 --> 00:00:18,935
أصابني الإلهام، ترقّبوا اللقب.

7
00:00:19,019 --> 00:00:20,645
"الشباك المتشابكة"!

8
00:00:20,729 --> 00:00:23,231
تخيّلوا أن أهزم الدكتور "أخطبوط" ثم أقول،

9
00:00:23,314 --> 00:00:26,484
"أنت تشابكت مع الشبكة الخطأ." رائع!

10
00:00:27,527 --> 00:00:29,237
أيتبين أحدكما ما إذا كان يمزح؟

11
00:00:29,320 --> 00:00:31,781
لا أتبين مزاح أحد أيها "الأحمر".

12
00:00:32,532 --> 00:00:35,285
قابلوا أجدد "محارب شباك"، "مايلز موراليس"،

13
00:00:35,368 --> 00:00:38,288
أو "الرجل العنكبوت"، كما يُدعى في عالمه.

14
00:00:38,371 --> 00:00:40,081
وهو اسمي، هذا مربك.

15
00:00:40,165 --> 00:00:42,250
ساعد "مايلز" في إنقاذ هذا الواقع.

16
00:00:42,334 --> 00:00:45,003
لكنه عالق في عالمنا نتيجة ذلك.

17
00:00:45,086 --> 00:00:47,005
إنه بمثابة أخي الأصغر.

18
00:00:47,088 --> 00:00:50,050
لكنه أخ أصغر يحاول أن يسلبني اسمي الخارق.

19
00:00:53,261 --> 00:00:54,596
- "الرجل العنكبوت"!
- نعم؟

20
00:00:54,679 --> 00:00:55,805
نعم؟

21
00:00:55,889 --> 00:00:57,140
ترون المشكلة؟

22
00:00:57,223 --> 00:01:00,393
رأيت الرجل الذي فعّل الإنذار الصامت.

23
00:01:00,477 --> 00:01:01,644
أقفز قفزًا!

24
00:01:05,440 --> 00:01:07,108
من هذا الرجل؟

25
00:01:07,192 --> 00:01:08,651
"القافز (باتروك)".

26
00:01:08,735 --> 00:01:10,362
إنه يقفز.

27
00:01:11,988 --> 00:01:13,490
- إذًا فهو من نصيبي!
- لا.

28
00:01:14,407 --> 00:01:16,076
امنح "مايلز" بعض البراح.

29
00:01:16,159 --> 00:01:18,661
بعد كل ما مر به، يستحق هزيمة شرير.

30
00:01:18,745 --> 00:01:21,331
فقط لا تخبره بأن جدتي قد تكون ندًا له.

31
00:01:27,253 --> 00:01:28,254
هذا صحيح.

32
00:01:28,338 --> 00:01:30,924
إنه صديق الحي الودود، أنا.

33
00:01:31,007 --> 00:01:32,384
ما هذا؟

34
00:01:32,467 --> 00:01:34,344
- من أنت؟
- سؤال جيد.

35
00:01:34,427 --> 00:01:37,681
هل يرعبك اسم الكابتن "شباك متشابكة"؟

36
00:01:37,764 --> 00:01:40,767
على مقياس من واحد بمعنى "طز"
إلى عشرة بمعنى "أرتعد خوفًا!"

37
00:01:40,850 --> 00:01:42,102
أين تقع؟

38
00:01:42,686 --> 00:01:45,355
أنا لا أقع، بل أقفز.

39
00:01:45,438 --> 00:01:47,440
سأعتبر أنك اخترت "طز".

40
00:01:54,823 --> 00:01:58,451
جعل الآخرون منك أضحوكة
لكن هذا التمرين وحده…

41
00:01:58,535 --> 00:02:02,080
"باتروك" أضحوكة؟

42
00:02:15,677 --> 00:02:17,178
تحديث آخر لشرير.

43
00:02:17,262 --> 00:02:20,098
يبدو أن "الأخطبوط" و"هايدرا"
ما زالا يعيثان فسادًا.

44
00:02:26,730 --> 00:02:29,733
ازداد الوضع خطورة، سأتولى زمام الأمر.

45
00:02:31,026 --> 00:02:33,445
لك ذلك!

46
00:02:41,995 --> 00:02:43,413
هل تريد اسمًا؟

47
00:02:45,331 --> 00:02:47,417
ماذا عن "المسحوق"؟

48
00:02:47,500 --> 00:02:49,794
"مايلز"! لا!

49
00:03:02,599 --> 00:03:04,184
"مايلز"! لا!

50
00:03:06,144 --> 00:03:08,563
- سيتوجب عليك أن تجدني أولًا.
- ماذا؟

51
00:03:11,816 --> 00:03:13,026
أين اختفى الفتى؟

52
00:03:16,196 --> 00:03:18,531
الاختفاء من قدراتي.

53
00:03:19,240 --> 00:03:21,284
كما أستطيع فعل هذا.

54
00:03:30,126 --> 00:03:31,336
"مايلز"! هل أنت بخير؟

55
00:03:31,419 --> 00:03:33,922
إنه بخير، ولا فضل لك في ذلك.

56
00:03:34,005 --> 00:03:37,634
جديًا، ماذا كان ذلك؟
أنا حديث العهد بأمور العمل الجماعي هذه،

57
00:03:37,717 --> 00:03:40,595
لكنني واثق بأنها لا تتضمن
أن تشدّني بالشباك.

58
00:03:40,679 --> 00:03:43,181
لا تعرف أشرار "هايدرا" المعدّلين
كما نعرفهم.

59
00:03:43,264 --> 00:03:45,600
كان عليّ التدخل، صحيح يا رفيقيّ؟

60
00:03:47,644 --> 00:03:49,854
- ادعماني.
- لا تنظر إليّ.

61
00:03:49,938 --> 00:03:53,942
أنا حاولت ألّا أنضم إلى هذا الفريق، أتذكر؟
أحسنت في القضاء عليه يا شقي.

62
00:03:54,025 --> 00:03:55,318
الاختفاء إذًا؟

63
00:03:55,402 --> 00:03:59,072
بل التمويه، يمكنني محاكاة الخلفية،
لكن الأمر لا يدوم طويلًا.

64
00:03:59,155 --> 00:04:01,491
أيًا يكن، أحسنت صنعًا، لا تفسد الأمر.

65
00:04:01,574 --> 00:04:03,743
لا تقلق، أنا أدعمه.

66
00:04:03,827 --> 00:04:06,996
يمكنك أن تعود
إلى الاكتفاء بالمشاهدة أيها "الأحمر".

67
00:04:07,580 --> 00:04:10,917
ألديك مشكلة معي يا "فينوم"؟
لأنني ربما لديّ الحل.

68
00:04:11,001 --> 00:04:13,420
"محاربو الشباك"، نحن ننسجم كعائلة

69
00:04:14,254 --> 00:04:16,589
مكونة من أفراد غير منسجمين.

70
00:04:18,174 --> 00:04:20,510
حسنًا، أعترف أن هذا لم يجر بشكل جيد.

71
00:04:20,593 --> 00:04:22,429
لكن أترى أني كنت أحاول المساعدة؟

72
00:04:22,512 --> 00:04:25,849
مساعدتك كادت تؤدى إلى سحقي
على يد "باتروك" أو بالأحرى قدمه.

73
00:04:25,932 --> 00:04:27,976
أنت محبط، أتفهّم الأمر.

74
00:04:28,059 --> 00:04:30,103
أحيانًا لا تكون حياة الأبطال الخارقين…

75
00:04:30,186 --> 00:04:33,982
خارقة الروعة، ربما أنا وأنت
بحاجة إلى جرعة من الحياة العادية.

76
00:04:34,065 --> 00:04:36,109
- هل تحب البيتزا؟
- ما البيتزا؟

77
00:04:37,110 --> 00:04:38,111
حقًا؟

78
00:04:39,446 --> 00:04:40,697
بالطبع لا.

79
00:04:40,780 --> 00:04:42,657
ربما أكون من نسخة أخرى لكوكب "الأرض"،

80
00:04:42,741 --> 00:04:46,036
لكن لا يُوجد بُعد
لا تتوفر فيه البيتزا في "نيويورك".

81
00:04:48,246 --> 00:04:50,582
عندما تتعذّر عليّ
ممارسة أنشطتي العنكبوتية،

82
00:04:50,665 --> 00:04:52,584
أخصص بعض الوقت لأقضيه مع صديقي المقرب.

83
00:04:52,667 --> 00:04:54,169
إنه لا يعرف هويتي السرّية،

84
00:04:54,252 --> 00:04:56,755
لذلك يعاملني كما يُعامل، أي كشخص طبيعي.

85
00:04:57,339 --> 00:05:01,176
أعترف أن هذا يبدو جميلًا نوعًا ما،
أين يسكن صديقك؟

86
00:05:02,969 --> 00:05:04,304
هناك.

87
00:05:06,014 --> 00:05:09,517
- آمل أنك تقصد خلف مبنى "أوزكورب".
- بل في داخله.

88
00:05:09,601 --> 00:05:12,645
"هاري أوزبورن" هو صديقك العادي؟

89
00:05:14,064 --> 00:05:17,359
ربما كلمة "عادي" لها معنى مختلف في عالمك.

90
00:05:20,862 --> 00:05:22,072
- انتبه!
- مرحى!

91
00:05:22,864 --> 00:05:25,617
عجبًا! أين وجدت هذا الفتى
يا "بيتر"، إنه بارع.

92
00:05:25,700 --> 00:05:28,787
يبرع في الألعاب
لأنه يجيد الضغط على الأزرار والأعصاب.

93
00:05:28,870 --> 00:05:30,789
هل أنت مستعد لتحدي القتال؟

94
00:05:30,872 --> 00:05:32,791
يمكننا القتال في لعبة التزلج؟

95
00:05:37,045 --> 00:05:38,880
دائمًا ما يكون هناك تحد للقتال.

96
00:05:43,176 --> 00:05:44,177
مرحى!

97
00:05:44,928 --> 00:05:49,015
لا بأس، لكنك ستتلقن درسًا
عند عودة حامل الرقم القياسي في هذه اللعبة.

98
00:05:49,099 --> 00:05:50,934
من حامل الرقم القياسي؟

99
00:05:53,061 --> 00:05:55,105
- أنا عدت.
- أبي.

100
00:05:58,608 --> 00:06:02,278
لا تقل لي إننا سنتسكع
مع "نورمان أوزبورن" الآن.

101
00:06:02,362 --> 00:06:05,573
- إنه "العفريت".
- بل كان "العفريت".

102
00:06:05,657 --> 00:06:07,534
لقد شُفي في عالمي، ثق بي.

103
00:06:07,617 --> 00:06:10,912
ليلة الألعاب هي أكثر شيء مثير
بشأن عائلة "أوزبورن".

104
00:06:11,538 --> 00:06:13,873
"بيتر"، سُررت لرؤيتك.

105
00:06:13,957 --> 00:06:16,501
"هاري" يقول إن صديقك هزمه على المنحدر.

106
00:06:16,584 --> 00:06:18,795
أتظن أنه يود تحدي الرقم القياسي؟

107
00:06:20,171 --> 00:06:22,382
نعم! رائع! هيا يا "مايلز"!

108
00:06:22,465 --> 00:06:24,759
حسنًا، هيا يا أبي!

109
00:06:29,681 --> 00:06:32,726
يبدو أنه سيكون لدينا حامل رقم قياسي جديد.

110
00:06:34,310 --> 00:06:35,311
مهلًا!

111
00:06:38,648 --> 00:06:42,652
مرحى لك يا أبي، كنت واثقًا
بأنه كان تحت سيطرتك طوال هذا الوقت.

112
00:06:43,319 --> 00:06:45,989
عجبًا! هل أنت متأكد من أنه لم يعد شريرًا؟

113
00:06:46,072 --> 00:06:49,159
لا تأسف، فقد تدرب لبضع سنوات
على زلاجات "العفريت".

114
00:06:49,242 --> 00:06:52,620
تم الحفاظ على الرقم القياسي بنجاح،
شكرًا لمروركما يا ولدان.

115
00:06:52,704 --> 00:06:55,331
جميل أن نحظى بليلة عادية بين الحين والآخر.

116
00:06:55,415 --> 00:06:57,584
الآن، هل أشمّ رائحة بيتزا؟

117
00:06:59,336 --> 00:07:01,421
أكان ذلك طائرًا مريضًا؟

118
00:07:02,505 --> 00:07:04,007
ابتعدوا عن…

119
00:07:11,097 --> 00:07:13,767
"النسر"! في درع "هايدرا"؟

120
00:07:15,268 --> 00:07:16,728
"نورمان أوزبورن".

121
00:07:17,520 --> 00:07:22,776
"أوتو أوكتافيوس" يقدّم تعازيه على وفاتك.

122
00:07:30,700 --> 00:07:32,786
اذهبوا إلى الغرفة المحصنة الآن!

123
00:07:47,592 --> 00:07:51,179
- لماذا لا نردّ الهجوم؟
- لا يمكننا الكشف عن هويتنا السرّية.

124
00:07:51,262 --> 00:07:54,391
ليس أمام عائلة "أوزبورن"،
وبالتأكيد ليس أمام "النسر".

125
00:07:59,229 --> 00:08:00,271
قف خلفي!

126
00:08:00,355 --> 00:08:04,275
توجهني يمينًا ويسارًا، تعلم أنني لست رضيعًا،
لا أحتاج إلى جليسة أطفال.

127
00:08:04,359 --> 00:08:05,485
ليس الوقت المناسب.

128
00:08:05,568 --> 00:08:08,905
للأسف، بعد صرختي الصوتية،
لن يحين وقت آخر.

129
00:08:08,988 --> 00:08:10,824
إن كان في هذا عزاء لكم فأنا آسف.

130
00:08:19,916 --> 00:08:21,167
انبطحا كالنعامة!

131
00:08:22,085 --> 00:08:24,504
- ألا تقصد كالنسر؟
- مضحك جدًا.

132
00:08:29,926 --> 00:08:32,554
يستطيع "الأخطبوط" أن يهددني إن أراد.

133
00:08:32,637 --> 00:08:39,185
لكن فلتعلم هذا، سيظل ابني
في حماية "الوطني الحديدي" دائمًا.

134
00:08:45,108 --> 00:08:47,193
اقصد الغرفة مع "هاري"، سأجلب النجدة.

135
00:08:47,277 --> 00:08:50,697
لم لا تأخذ أنت صديقك "هاري"
وأستدعي أنا النجدة؟

136
00:08:51,448 --> 00:08:55,285
لم لا نذهب جميعًا إلى الغرفة المحصنة
ونفكر في النجدة لاحقًا؟

137
00:09:00,707 --> 00:09:06,296
قوة هائلة ومخالب حادة،
يفتخر "أوكتافيوس" بصنع يديه.

138
00:09:06,379 --> 00:09:10,759
هذا الدرع يضمن ألّا يؤذيني أحد أنا أو ابني!

139
00:09:14,304 --> 00:09:18,975
أنت مخطئ،
طورني الدكتور "أخطبوط" لأكون فتّاحة علب.

140
00:09:19,059 --> 00:09:20,226
وأنت العلبة.

141
00:09:21,478 --> 00:09:23,897
أنا أكثر من ذلك بكثير.

142
00:09:27,400 --> 00:09:30,570
إنها مصنوعة من مزيج الفيبرانيوم،
سنكون في أمان هنا.

143
00:09:32,489 --> 00:09:34,616
ابقيا هنا، سأذهب لاستدعاء النجدة.

144
00:09:35,658 --> 00:09:38,787
- لا بد أنك تمازحني.
- يا رفيقيّ؟

145
00:09:38,870 --> 00:09:43,291
هل كنت ستهمّشني مجددًا؟
أولًا مع "باروك"، والآن مع "النسر"؟

146
00:09:43,375 --> 00:09:46,461
لا! كنت أحتاج فقط إلى من يحمى "هاري".

147
00:09:47,504 --> 00:09:50,674
أنا كنت "الرجل العنكبوت"
لفترة طويلة قبل أن أعلق هنا.

148
00:09:50,757 --> 00:09:54,469
لذا كفّ عن معاملتي كمتدرب،
لأننا معًا في هذا.

149
00:10:09,567 --> 00:10:11,319
انهض يا أبي، قاتل!

150
00:10:17,534 --> 00:10:18,827
رائع.

151
00:10:23,164 --> 00:10:27,335
أريدك أن تعلم يا "أوزبورن"
أنني لست سعيدًا بما هو آت.

152
00:10:27,419 --> 00:10:31,047
لا أوافقك في هذا، فأنا سعيد كهذه اللكمة!

153
00:10:33,383 --> 00:10:34,634
ومن تكون؟

154
00:10:34,718 --> 00:10:37,637
ماذا إن قلت "الناب البطولي"؟

155
00:10:37,721 --> 00:10:41,057
عجبًا! إنه اسم مثير للشفقة إلى أبعد الحدود.

156
00:10:46,229 --> 00:10:47,689
هل تسخر من اسمه؟

157
00:10:47,772 --> 00:10:51,484
لماذا؟ هل لأن "النسر" يتمتع بأصالة صارخة؟

158
00:10:51,568 --> 00:10:53,153
"الرجل العنكبوت"!

159
00:10:53,236 --> 00:10:56,489
قال الدكتور "أخطبوط"
إنك لن تقاوم الرغبة في الظهور.

160
00:11:02,203 --> 00:11:05,415
لماذا تفعل هذا؟
أجرى "الأخطبوط" التجارب عليك.

161
00:11:05,498 --> 00:11:08,168
سلبك ذكرياتك!
أنت تكرهه، لماذا تعمل لحسابه؟

162
00:11:08,251 --> 00:11:10,879
ما كنت لتفهم الظلمات التي تكمن في داخلي.

163
00:11:11,463 --> 00:11:13,381
عجبًا! ألا تبالغ في حساسيتك؟

164
00:11:13,465 --> 00:11:17,052
هل تظنان أنني أحب هذا؟
هل تظنان أنني أريد تدمير الحياة؟

165
00:11:17,135 --> 00:11:19,262
إذًا لا تفعل ذلك، دعني أساعدك.

166
00:11:19,346 --> 00:11:21,389
- يمكن لـ"شيلد" أن…
- لا لـ"شيلد".

167
00:11:21,473 --> 00:11:24,809
لم يستطيعوا أن يمنحوني ما يلزمني،
لكن "الأخطبوط" يستطيع.

168
00:11:24,893 --> 00:11:27,479
سيعيد لي ذكرياتي إذا نفّذت ما يقول.

169
00:11:27,562 --> 00:11:31,900
بحقك أيها "النسر"، تعرف
أن "الأخطبوط" يحمل دكتوراه في علم الكذب.

170
00:11:31,983 --> 00:11:33,818
أوقف هذا قبل فوات الأوان.

171
00:11:33,902 --> 00:11:36,029
لقد فات الأوان بالفعل!

172
00:11:39,699 --> 00:11:41,951
"(أوزكورب)"

173
00:11:47,999 --> 00:11:52,337
هناك نتيجة واحدة جيدة لكل هذا،
لطالما كرهت تلك المنحوتة.

174
00:11:56,591 --> 00:11:59,177
أيها "النسر"، خذنا إلى الدكتور "أخطبوط".

175
00:11:59,260 --> 00:12:02,222
يمكننا أن نردعه، ثم نستعيد ذكرياتك

176
00:12:02,305 --> 00:12:03,515
إن كانت في حوزته حقًا.

177
00:12:03,598 --> 00:12:07,435
بدلًا من أن آخذك إليه، لم لا أجلبه إليك؟

178
00:12:17,570 --> 00:12:20,865
أنت أصبت في استدعائي أيها "النسر".

179
00:12:20,949 --> 00:12:27,330
يمكنني إرسال أيّ أحد للقضاء على "نورمان"،
لكن "الرجل العنكبوت" وذلك الطفل العنكبوت…

180
00:12:27,414 --> 00:12:30,208
أريد أن أدمرهما بنفسي.

181
00:12:30,291 --> 00:12:32,293
"الطفل العنكبوت"؟ هذا الاسم…

182
00:12:33,211 --> 00:12:36,047
لا بأس به في الحقيقة، ما رأيك؟

183
00:12:36,131 --> 00:12:40,552
- هل أبدو لك "الطفل العنكبوت"؟
- أظن ذلك، هلّا نقاتل الآن.

184
00:12:42,053 --> 00:12:44,389
أيها "الأخطبوط"، شكرًا على الاسم!

185
00:12:51,646 --> 00:12:54,607
أنت أقوى من هذه الدودة.

186
00:12:54,691 --> 00:12:58,111
الذكريات التي تريدها محفوظة
في قاعدة بيانات "أوزبورن".

187
00:12:58,194 --> 00:13:00,739
ساعدني على تدميره، وستصبح في متناولنا.

188
00:13:18,465 --> 00:13:20,050
لننه هذا أيها "النسر".

189
00:13:22,844 --> 00:13:24,262
لا! تراجع!

190
00:13:24,346 --> 00:13:29,017
هل تعدّني غبيًا يا متسلق الجدران؟
هل أنت يائس إلى هذه الدرجة؟

191
00:13:29,601 --> 00:13:32,228
لا! ثمة شيء هناك.

192
00:13:35,607 --> 00:13:38,193
- آسف على محاولة المساعدة.
- كان الأمر خطرًا.

193
00:13:38,276 --> 00:13:40,612
نعم، هذا الوضع أكثر أمانًا بكثير.

194
00:13:41,363 --> 00:13:43,656
سيتم الأمر سريعًا، أعدكما بذلك.

195
00:13:43,740 --> 00:13:46,951
إذا هاجمت أحد أفراد عائلة "أوزبورن"،
فقد هاجمتهم كلهم!

196
00:13:47,035 --> 00:13:48,203
من…

197
00:13:50,413 --> 00:13:53,166
"المحارب الوطني"، هذا أنا.

198
00:13:54,626 --> 00:13:59,005
إنه بطل منذ ثانيتين
وقد حصل على اسم مستعار بهذه السرعة؟

199
00:14:02,842 --> 00:14:04,761
"هاري" في بدلة مدرعة؟

200
00:14:04,844 --> 00:14:07,931
لا يمكنه حتى قيادة سيارة،
لا يمكننا أن نسمح له بهذا.

201
00:14:12,102 --> 00:14:16,272
نسمح له؟ لا أعلم ما إن كنت لاحظت،
لكن لولاه، لأصبحنا فتاتًا.

202
00:14:16,356 --> 00:14:19,275
وليس الفتات اللذيذ، بل المحروق.

203
00:14:20,860 --> 00:14:22,028
أنت لا تفهم الأمر.

204
00:14:22,112 --> 00:14:24,864
"هاري" ليس مدربًا مثلنا، علينا أن نحميه.

205
00:14:24,948 --> 00:14:28,827
ابن "نورمان" المدلل عديم الخبرة
لديه بدلة مدرعة؟

206
00:14:28,910 --> 00:14:31,955
هذا لا يغيّر شيئًا، سوف أقضي عليكم جميعًا.

207
00:14:38,336 --> 00:14:41,006
روبوتات "الأخطبوط"! من ليس مدعوًا الليلة؟

208
00:14:43,717 --> 00:14:46,428
- شكرًا لك يا أبي.
- ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

209
00:14:46,511 --> 00:14:48,555
ابتعد عن هنا في الحال.

210
00:14:48,638 --> 00:14:51,141
لا يمكنني أن أكتفي بالمشاهدة.

211
00:14:51,224 --> 00:14:54,310
بنيّ، أنا صنعت هذه الدروع لتبقيك سالمًا،

212
00:14:54,394 --> 00:14:56,646
لا لتعرّض نفسك للخطر!

213
00:14:56,730 --> 00:14:59,649
لم أعد طفلًا، يمكنني القيام بهذا يا أبي!

214
00:15:05,572 --> 00:15:07,198
والآن، ماذا كنا نقول؟

215
00:15:07,282 --> 00:15:09,743
تذكرت، فتّاحة العلب!

216
00:15:10,326 --> 00:15:11,453
مت!

217
00:15:21,379 --> 00:15:24,466
اترك أبي وشأنه!

218
00:15:27,344 --> 00:15:29,721
مراوغتك، إنها ناجحة يا بنيّ!

219
00:15:34,726 --> 00:15:36,978
ماذا؟ هل أنا الراشد الوحيد في الغرفة؟

220
00:15:38,813 --> 00:15:42,567
أنت من أصل "أوزبورن" يا "هاري"،
كان عليّ أن أعرف أنك تستطيع النجاح.

221
00:15:44,235 --> 00:15:46,196
لم يتلق تدريبًا في ذلك الدرع.

222
00:15:46,279 --> 00:15:48,198
أما كان الأب الطبيعي ليقلق قليلًا؟

223
00:15:48,281 --> 00:15:52,494
بالطبع، لكن ابني أراني للتو
أن عليّ منحه الحرية التي يحتاج إليها

224
00:15:52,577 --> 00:15:54,079
لحماية نفسه.

225
00:15:54,162 --> 00:15:58,249
مهلًا، "نورمان أوزبورن" يضرب مثالًا جيدًا؟

226
00:15:59,584 --> 00:16:00,669
هذا مقلق.

227
00:16:05,757 --> 00:16:08,885
هل يمكن الولوج
في قاعدة بيانات "أوزبورن" من خلال خوذته؟

228
00:16:08,968 --> 00:16:10,178
بالطبع أيها الأحمق!

229
00:16:17,435 --> 00:16:19,270
عرض ملفات ذاكرة "النسر".

230
00:16:21,439 --> 00:16:23,400
لا وجود لملفات الذاكرة.

231
00:16:23,483 --> 00:16:27,487
ماذا؟ امنحني الإذن
لعرض كل ملفات أرشيف "أوكتافيوس".

232
00:16:27,570 --> 00:16:32,283
قاعدة البيانات هذه لا تحتوي
على أيّ ملفات من صنع "أوتو أوكتافيوس".

233
00:16:37,455 --> 00:16:40,333
هل تلعب لعبة التأنق ببدلة والدك؟

234
00:16:40,417 --> 00:16:43,795
كل فرد من عائلة "أوزبورن" مثير للشفقة.

235
00:16:43,878 --> 00:16:47,215
لم أعد الطفل الخائف
الذي كنت تعرفه يا "أوكتافيوس".

236
00:16:47,298 --> 00:16:50,802
إذًا فقد حان الوقت لأتوقف عن التساهل معك.

237
00:16:55,015 --> 00:16:57,934
ذكرياتي ليست هنا، أين هي؟

238
00:16:58,018 --> 00:17:00,228
لا بد أن "نورمان" حذفها.

239
00:17:00,311 --> 00:17:02,022
هذا سبب آخر لتدميره.

240
00:17:02,105 --> 00:17:06,276
اسمع يا صديقي "النسر"،
أراهن على وجود صوت في خلدك الآن

241
00:17:06,359 --> 00:17:09,529
يخبرك بأن "الأخطبوط" يكذب،
أنصحك بالاستماع إلى ذلك الصوت.

242
00:17:12,407 --> 00:17:16,411
كان "الرجل العنكبوت" محقًا منذ البداية،
لم تكن في حوزة "أوزبورن" قط.

243
00:17:16,494 --> 00:17:17,996
أنت خدعتني أيها "الأخطبوط"!

244
00:17:26,588 --> 00:17:28,214
ماذا تفعل بي؟

245
00:17:29,382 --> 00:17:33,261
أجعل روبوتات النانو خاصتي
تسيطر على درعك.

246
00:17:33,345 --> 00:17:35,472
يا لك من شرير واعد.

247
00:17:35,555 --> 00:17:38,141
كان بإمكانك أن تكون أحد "الأشرار الستة".

248
00:17:38,224 --> 00:17:40,185
لكنك خذلتني.

249
00:17:46,983 --> 00:17:51,404
لم تعد شخصًا، بل مجرّد سلاح أستخدمه.

250
00:17:51,488 --> 00:17:54,032
والآن، دمّر "الرجل العنكبوت".

251
00:17:56,743 --> 00:17:58,995
لا أيها "النسر"، "الأخطبوط" هو عدوّك.

252
00:18:03,416 --> 00:18:06,461
"النسر" لم يعد له وجود.

253
00:18:06,544 --> 00:18:09,673
لقد عصاني، لذلك سلبته إرادته الحرة.

254
00:18:14,928 --> 00:18:17,430
- افعلها.
- لك ذلك.

255
00:18:17,514 --> 00:18:19,349
لقد كان يتحدث إليّ!

256
00:18:24,771 --> 00:18:26,981
غريب، وأخيرًا تركتني أؤدي الحركة.

257
00:18:27,065 --> 00:18:29,818
أنا كنت واثقًا بقدرتك على النجاح، نوعًا ما.

258
00:18:35,323 --> 00:18:38,326
ماذا كنت تقول
بشأن التساهل أيها "الأخطبوط"؟

259
00:18:41,079 --> 00:18:44,499
عمل ممتاز يا بنيّ، ما كان عليّ أن أشكّ فيك.

260
00:18:45,917 --> 00:18:50,005
- ألا توسعه ضربًا في هذه المرحلة عادةً؟
- تولّ الأمر، فانت استحققت ذلك.

261
00:18:51,840 --> 00:18:54,968
أنت تشابكت مع الشبكة الخطأ
لـ"الشباك المتشابكة".

262
00:18:55,051 --> 00:18:58,221
لا، أنتم محقون، كان ذلك سخيفًا.

263
00:18:58,304 --> 00:19:00,265
"الطفل العنكبوت" هو اللقب الأفضل.

264
00:19:01,933 --> 00:19:03,768
"الرجل العنكبوت".

265
00:19:03,852 --> 00:19:05,937
أيها "النسر"، أما زلت موجودًا؟

266
00:19:06,021 --> 00:19:09,691
لا، أشعر بها تهيمن عليّ.

267
00:19:09,774 --> 00:19:11,735
لكن عليك أن تعلم.

268
00:19:11,818 --> 00:19:14,738
الدكتور "أخطبوط" لديه جاسوس.

269
00:19:14,821 --> 00:19:16,364
شخص في "شيلد".

270
00:19:16,448 --> 00:19:18,950
عميل؟ طالب؟

271
00:19:19,034 --> 00:19:22,620
ليس عنكبوتًا…

272
00:19:23,288 --> 00:19:24,706
أيها "النسر"!

273
00:19:39,888 --> 00:19:43,141
هذا مجرّد تراجع صغير لعبقريتي.

274
00:19:43,224 --> 00:19:46,144
ألا تذكر آخر مرة حاولت فيها أن تحتجزني؟

275
00:19:46,227 --> 00:19:51,524
بالطبع، أنت دمّرت المكان،
لذلك أعدنا تصميمه ليكون أفضل.

276
00:19:51,608 --> 00:19:55,737
أشرف "ذو القبضة الحديدية" على "فينغ شوي"،
هل تشعر بالطاقة الحيوية تغمرك؟

277
00:19:55,820 --> 00:19:58,823
أو ربما تكون
أنظمة الاستهداف الموجهة بالليزر.

278
00:20:03,745 --> 00:20:06,915
اسمع يا "مايلز"، أعرف أنني كنت…

279
00:20:06,998 --> 00:20:11,336
متسلط؟ متعال؟
مجاوز لحدودك؟ يمكنني أن أسترسل.

280
00:20:11,419 --> 00:20:14,172
كنت آمل أن تقول شيئًا
من قبيل "أروع أخ أكبر"،

281
00:20:14,255 --> 00:20:16,257
لكن أظن أنه العدل.

282
00:20:16,341 --> 00:20:19,594
ربما لا أكون بطلًا خارقًا
بعظمة "بيتر باركر"،

283
00:20:19,678 --> 00:20:22,847
أقصد بعظمتك، لكن إذا منحتني فرصة،

284
00:20:22,931 --> 00:20:24,099
يمكنني إثبات جدارتي.

285
00:20:24,182 --> 00:20:27,102
مهلًا، أتظن أنني لا أعتقد أنك بطل؟

286
00:20:27,185 --> 00:20:29,938
وإلا لم قد تحجبني وتنحّيني عن المعارك؟

287
00:20:30,021 --> 00:20:32,982
أنا أؤمن بك تمامًا، كل ما في الأمر أن…

288
00:20:33,858 --> 00:20:36,152
خطتي هي ما أتت بك إلى هنا.

289
00:20:36,236 --> 00:20:40,198
بسببي، أنت عالق بعيدًا عن عائلتك وأصدقائك.

290
00:20:41,741 --> 00:20:44,703
ربما كانت خطتك يا "بيتر"،
لكنها ليست غلطتك.

291
00:20:45,328 --> 00:20:47,372
تتوق للانضمام إلى القتال.

292
00:20:47,455 --> 00:20:49,833
لا أريد سوى إعادتك إلى عالمك سالمًا.

293
00:20:49,916 --> 00:20:53,294
أنت قلق بشأني؟ كيف أشعر أنا برأيك؟

294
00:20:53,378 --> 00:20:56,506
أنا شاهدت "بيتر باركر" يهلك في عالمي.

295
00:20:56,589 --> 00:20:59,259
السبب الذي يجعلني أتوق
للانضمام إلى المعارك

296
00:20:59,342 --> 00:21:02,095
هو أنني جعلت سلامتك مهمتي الشخصية.

297
00:21:02,178 --> 00:21:04,472
العالم يحتاج إلى "بيتر باركر".

298
00:21:05,140 --> 00:21:06,766
لنعقد صفقة.

299
00:21:06,850 --> 00:21:08,727
سأتوقف عن التصرف كجليسة أطفال،

300
00:21:08,810 --> 00:21:11,688
وأنت ستحدّ من الإلقاء بنفسك إلى التهلكة.

301
00:21:11,771 --> 00:21:13,732
اتفقنا أيها "الطفل العنكبوت"؟

302
00:21:14,733 --> 00:21:16,985
إلى أبعد الحدود أيها "الرجل العنكبوت".

303
00:21:17,068 --> 00:21:21,281
جيد، لأنه إن كان "النسر" محقًا،
فإن "الأخطبوط" لديه جاسوس في داخل "شيلد".

304
00:21:21,364 --> 00:21:24,743
وإن كنت سأمسك به،
فسأحتاج إلى كل عنكبوت متاح.

305
00:21:24,826 --> 00:21:26,911
حسنًا، إذا وجدنا أيّ عناكب جديدة،

306
00:21:26,995 --> 00:21:29,748
فلديّ أسماء مستعارة كثيرة يمكنهم تجربتها.

307
00:21:30,832 --> 00:21:32,250
حسنًا يا صديقي.

308
00:21:33,335 --> 00:21:35,337
ترجمة "نورا حسن"

