﻿1
00:00:05,422 --> 00:00:08,967
أحيانًا يمكن لأمر سلبي صغير
أن يفوق العديد من الأمور الإيجابية.

2
00:00:09,050 --> 00:00:10,927
وحياتي هي خير مثال على ذلك.

3
00:00:13,638 --> 00:00:15,056
ينبغي أن يكون كل شيء رائعًا.

4
00:00:15,140 --> 00:00:17,100
وظيفة جديدة رائعة كمدرب في "شيلد".

5
00:00:17,183 --> 00:00:19,686
"نوفا" و"نيك فيوري"
انطلقا في مهمة سرّية ما.

6
00:00:19,769 --> 00:00:21,271
لذلك لا يُوجد من يوبخني.

7
00:00:21,354 --> 00:00:23,815
وعند اتحاد الدكتور و"هايدرا"
لمهاجمة "شيلد"،

8
00:00:23,898 --> 00:00:26,401
أوسعنا مؤخرته الحديدية الرأسقدمية ضربًا.

9
00:00:27,277 --> 00:00:30,155
يبدو أن إعادة بناء "ترايسكليون"
تتم على قدم وساق.

10
00:00:30,238 --> 00:00:31,740
أحسنتم يا رفاق.

11
00:00:34,826 --> 00:00:37,871
صديقي العالم "كونورز"
يدير "شيلد" في غياب "فيوري".

12
00:00:37,954 --> 00:00:41,374
جيد أن يكون لك أصدقاء
في مناصب عليا، ولديّ "محاربو الشباك".

13
00:00:41,458 --> 00:00:44,669
إنهم أكثر من مجرّد فريق جديد، فكلهم عناكب.

14
00:00:46,921 --> 00:00:50,592
إذًا ماذا يحزنني؟ لديّ خبر سيئ نوعًا ما.

15
00:00:50,675 --> 00:00:54,137
أحدهم في "شيلد"، دون العناكب،
يعمل جاسوسًا لحساب "الأخطبوط".

16
00:00:54,220 --> 00:00:56,639
اكتشاف هويته يتوقف على "محاربي الشباك".

17
00:00:56,723 --> 00:00:58,516
أهلًا بكم يا طلاب الأكاديمية.

18
00:00:58,600 --> 00:01:02,020
اليوم، لدينا بعض التحديثات
التي ستصعقكم بلا شك.

19
00:01:02,103 --> 00:01:05,106
- ليس حرفيًا، كما نأمل.
- نعم.

20
00:01:05,190 --> 00:01:08,860
ستُصعقون مجازيًا، بشكل مجازي جدًا.

21
00:01:08,943 --> 00:01:11,696
وهل نسيت أن أذكر
أن العميلين "فيتز" و"سيمونز"،

22
00:01:11,780 --> 00:01:16,201
وهما من أعظم تقنيي "شيلد"،
يساعدان في تطوير "ترايسكليون"؟

23
00:01:16,284 --> 00:01:17,911
سيبدأ برنامج التدريب.

24
00:01:17,994 --> 00:01:20,580
أنا و"محاربو الشباك"
ننوي انتهاز كل فرصة ممكنة

25
00:01:20,663 --> 00:01:23,875
لاستجواب زملائنا من العملاء
والعثور على الخائن.

26
00:01:30,006 --> 00:01:32,425
إذًا يا "رجل القوة"، ما لا أسمعك تقوله

27
00:01:32,509 --> 00:01:35,679
هو إنك ما كنت لتجرم
إن كنت لا تستطيع عدم الإفلات بفعلتك؟

28
00:01:35,762 --> 00:01:38,264
هل تنطق بالعربية؟

29
00:01:40,100 --> 00:01:44,354
كيف ستتحمل خيانة كل من تهتم لأمره
يا "ذو القبضة الحديدية"؟

30
00:01:44,437 --> 00:01:46,606
- على سبيل الافتراض.
- لا فكرة لديّ.

31
00:01:46,690 --> 00:01:50,068
إن قلبي عاجز عن مثل هذه الخيانة.

32
00:01:54,948 --> 00:01:57,492
لا بد أن لديك الكثير من الأصدقاء المائيين.

33
00:01:57,575 --> 00:02:00,328
هل تصادق أيّ أخطبوطات ينبغي أن نعرف بشأنها؟

34
00:02:02,330 --> 00:02:06,418
تبدو مذنبًا حتى النخاع
أيها الصغير، ماذا تخفي؟

35
00:02:08,503 --> 00:02:09,754
أنا استحققت ذلك.

36
00:02:11,506 --> 00:02:14,843
حسنًا، لسنا ببراعة "الأرملة السوداء"
في الاستجواب.

37
00:02:14,926 --> 00:02:16,052
انتهت جلسة التدريب.

38
00:02:17,846 --> 00:02:21,474
جيد جدًا، نجح الاختبار الأول…

39
00:02:23,268 --> 00:02:24,978
ألم ينته هذا الاختبار؟

40
00:02:27,897 --> 00:02:29,357
فليخبره أحدكم.

41
00:02:30,025 --> 00:02:34,904
- انتبه، نظام السلامة غير مفعّل.
- ذلك الروبوت يستخدم قوة مميتة.

42
00:02:39,492 --> 00:02:43,663
قوة مميتة؟ لماذا يؤدي تعطّل هذه الأشياء
إلى الاحتضار وليس الاحتضان؟

43
00:02:58,428 --> 00:03:00,930
لا أظن أن نظام التدريب الجديد هذا يروقني.

44
00:03:02,849 --> 00:03:04,517
اصمد يا "عنكب"، نحن قادمون.

45
00:03:04,601 --> 00:03:07,103
كفّوا عن عدم محاولة الامتناع عن إنقاذه.

46
00:03:08,271 --> 00:03:10,732
يا رفاق، دعكم من التصادم وأنقذوني.

47
00:03:12,734 --> 00:03:16,071
هذا الشيء قوي، لا يمكنني تحمّل…

48
00:03:21,368 --> 00:03:22,786
أحسنت يا أخي.

49
00:03:22,869 --> 00:03:24,996
تحت أمرك يا أخي.

50
00:03:25,080 --> 00:03:29,250
- نحن آسفان جدًا يا رفاق.
- هذه الأعطال البسيطة نادرة جدًا.

51
00:03:29,334 --> 00:03:32,712
أعطال بسيطة؟ فهمت، إنك تستهين بالأمر.

52
00:03:32,796 --> 00:03:36,591
لا أعلم كيف حدث ذلك، لكن يسعدني أنك بخير.

53
00:03:37,759 --> 00:03:41,805
- ذلك الشيء استهدفك مباشرةً.
- وكأنه قد تمّت إعادة برمجته للهجوم.

54
00:03:41,888 --> 00:03:43,348
عمدًا.

55
00:03:43,431 --> 00:03:45,600
مهلًا، لا أفهم شيئًا.

56
00:03:45,684 --> 00:03:48,186
يقصد حدوث تخريب متعمد.

57
00:03:48,269 --> 00:03:49,771
من قبل جاسوس "الأخطبوط".

58
00:03:49,854 --> 00:03:51,356
صحيح، كنت أعرف ذلك.

59
00:03:51,439 --> 00:03:54,109
دعونا لا نستبق الأمور
قبل أن نحظى ببعض الأجوبة.

60
00:03:54,192 --> 00:03:56,444
ليكتشف ثلاثتكم أكبر قدر ممكن من البقية.

61
00:03:56,528 --> 00:03:58,863
وأنت سترافقني، لديّ فكرة.

62
00:04:02,450 --> 00:04:05,120
هذه ليست قنبلة موضوعة ببساطة
على الطاولة، صحيح؟

63
00:04:05,203 --> 00:04:07,789
من الواضح أنها وحدة إطلاق رذاذ مضغوط.

64
00:04:07,872 --> 00:04:11,209
ومن الواضح أنها ستكون مفيدة
عندما يستخدم "العملاق" المرحاض.

65
00:04:11,292 --> 00:04:13,128
من المفترض أن تطلق الغاز المهدئ.

66
00:04:13,211 --> 00:04:15,714
بإمكان قارورة
أن تُفقد كل من في المبنى وعيه.

67
00:04:15,797 --> 00:04:21,386
بشأن عطل اليوم،
من غير الممكن ألّا يكون ليس حادثًا.

68
00:04:21,469 --> 00:04:23,221
إن كنت تخشى وقوع تخريب فلا تقلق.

69
00:04:23,304 --> 00:04:25,056
هل فهمت ما قاله للتو؟

70
00:04:25,140 --> 00:04:27,183
أتت الروبوتات من مصنع "شيلد" مباشرةً

71
00:04:27,267 --> 00:04:30,061
ثم نقلها طلابنا
على الفور إلى منطقة التدريب

72
00:04:30,145 --> 00:04:31,396
حيث ضُبطت إعداداتها هنا.

73
00:04:31,479 --> 00:04:33,398
أيُعقل أن يُعاد برمجة الروبوت هنا؟

74
00:04:33,481 --> 00:04:36,026
لا، فحصنا البقايا
ووجدنا أن معالجه المركزي

75
00:04:36,109 --> 00:04:37,652
قد دُمر إثر هجوم "الخرتيت".

76
00:04:37,736 --> 00:04:40,739
لا بد من وقوع مثل هذه الحوادث
عند تطوير "ترايسكليون".

77
00:04:40,822 --> 00:04:43,241
قلت إن إعدادات الروبوت ضُبطت هنا، من ضبطها؟

78
00:04:43,324 --> 00:04:44,743
عزيزك الدكتور "كونورز".

79
00:04:44,826 --> 00:04:46,077
الدكتور "كونورز"؟

80
00:04:46,161 --> 00:04:49,289
لا تقلق، المعدل المتوسط للأعطال
هو معدّة واحدة في العام.

81
00:04:49,372 --> 00:04:52,167
لذا ليس عليك أن تخشى تعطّل معدّة أخرى قبل…

82
00:04:53,001 --> 00:04:56,921
يبدو أننا سنُضطر
إلى إعادة حساب ذلك المتوسط!

83
00:04:57,422 --> 00:05:00,258
وها أنا ظننت أن نظام التدريب الجديد سيئ.

84
00:05:01,092 --> 00:05:03,345
هل تظن أن هذه صُدفة؟

85
00:05:03,887 --> 00:05:05,055
هذا مثير جدًا للريبة.

86
00:05:05,138 --> 00:05:06,598
غادر المختبر!

87
00:05:09,225 --> 00:05:12,020
يبدو أن مهمتكما تمّت بسلاسة.

88
00:05:12,103 --> 00:05:13,772
- هل حالفكم الحظ؟
- إطلاقًا.

89
00:05:13,855 --> 00:05:17,442
إن كان الجاسوس متورطًا في ذلك الهجوم،
فقد أخفى آثاره جيدًا.

90
00:05:17,525 --> 00:05:21,279
علمنا للتو أن الدكتور "كونورز"
كان آخر من تعامل مع ذلك الروبوت.

91
00:05:21,363 --> 00:05:24,616
دعونا لا ننسى
أن "كونورز" كان "السحلية" يومًا ما.

92
00:05:24,699 --> 00:05:26,076
هذا في طيّ النسيان.

93
00:05:26,159 --> 00:05:29,120
أعلم ما تفكرون فيه جميعًا،
لكن الجاسوس ليس "كونورز".

94
00:05:29,204 --> 00:05:30,622
أنا أستأمنه على حياتي.

95
00:05:30,705 --> 00:05:34,709
اسمع، أعرف مدى صعوبة
أن يحارب المرء الشر الكامن في داخله.

96
00:05:34,793 --> 00:05:36,961
أنا أفعل ذلك كل يوم.

97
00:05:37,045 --> 00:05:39,839
ربما خسر تلك المعركة.

98
00:05:39,923 --> 00:05:41,549
الحل بسيط.

99
00:05:41,633 --> 00:05:43,968
احجزه في الحبس الانفرادي لبضعة أسابيع،

100
00:05:44,052 --> 00:05:45,762
ولنر ما إن كانت الهجمات ستتوقف.

101
00:05:45,845 --> 00:05:47,972
لا يمكننا سجن الناس من دون دليل.

102
00:05:48,056 --> 00:05:50,058
ولن ندع الوساوس تتمكن منا.

103
00:05:50,141 --> 00:05:51,976
الدكتور "كونورز" ليس الجاسوس.

104
00:05:52,060 --> 00:05:56,106
ربما لا نعرف هوية الجاسوس،
لكننا نعرف لحساب من يعمل.

105
00:05:56,773 --> 00:05:57,774
الدكتور "أخطبوط".

106
00:05:57,857 --> 00:06:02,153
- أيها العميل "فينوم"، احرس مجمّع الزنازين.
- تحت أمرك يا "عنكب".

107
00:06:02,237 --> 00:06:04,155
يمكنك الاعتماد عليّ.

108
00:06:04,989 --> 00:06:07,200
ربما عليك اصطحاب صديقك "الخرتيت" أيضًا.

109
00:06:07,283 --> 00:06:09,077
للاستعانة بعضلاته.

110
00:06:11,663 --> 00:06:13,581
سنتوجه نحن إلى مختبر "كونورز".

111
00:06:13,665 --> 00:06:16,710
رائع، حان وقت الاستجواب.

112
00:06:16,793 --> 00:06:18,670
لن نستجوب أحدًا.

113
00:06:18,753 --> 00:06:22,424
يجب أن نطلب المساعدة
من شخص ذي سُلطة ونثق به.

114
00:06:23,800 --> 00:06:26,011
أيها الدكتور، نحتاج حقًا إلى…

115
00:06:35,854 --> 00:06:36,855
يد العون؟

116
00:06:44,779 --> 00:06:48,867
آسف أيها "الرجل العنكبوت"، أنا…

117
00:06:54,539 --> 00:06:56,875
أيها الدكتور "كونورز"، ماذا فعلت؟

118
00:07:01,171 --> 00:07:03,840
لنناقش الأمر عنكبوتًا لسحلية!

119
00:07:05,592 --> 00:07:07,093
تفرّقوا جميعًا!

120
00:07:10,305 --> 00:07:13,933
أيها الدكتور "كونورز"،
أخبرت الجميع لتوي بأنك لم تعد "السحلية".

121
00:07:14,017 --> 00:07:15,435
إنك تحرجني.

122
00:07:22,650 --> 00:07:25,278
سبق أن أخبرتك، كان "كونورز" هو الجاسوس.

123
00:07:25,362 --> 00:07:27,947
وأخيرًا، شيء يمكنني تشريحه.

124
00:07:32,035 --> 00:07:34,537
أيها "العنكبوت الحديدي"، نبّه الأكاديمية.

125
00:07:42,045 --> 00:07:43,672
أين هو؟

126
00:07:47,092 --> 00:07:49,386
أيها الفتى الروبوت، أمسك بساقيه وذيله.

127
00:07:49,469 --> 00:07:50,637
حسنًا.

128
00:07:51,388 --> 00:07:53,390
دائمًا ما تكلّفونني بأسهل جزء.

129
00:08:01,815 --> 00:08:04,734
- لم يكن الأمر بتلك الصعوبة.
- حذار! يستطيع أن يمدّ…

130
00:08:10,323 --> 00:08:11,741
كان ذلك مؤلمًا جدًا.

131
00:08:14,744 --> 00:08:17,330
"عنكب"، لماذا لا تساعدنا؟

132
00:08:17,414 --> 00:08:20,083
يحتفظ "كونورز" دائمًا
بخزين من العلاج في مختبره.

133
00:08:20,166 --> 00:08:21,626
من أجل لحظات مثل…

134
00:08:22,335 --> 00:08:23,503
وجدته!

135
00:08:27,424 --> 00:08:29,926
لا! كلها مدمّرة!

136
00:08:31,469 --> 00:08:33,763
ألا تظن أنك تبالغ في رد فعلك؟

137
00:08:33,847 --> 00:08:35,807
لا يُعقل أن العضة آلمتك لذلك الحد.

138
00:08:36,683 --> 00:08:38,643
عضة "السحلية" معدية؟

139
00:08:38,727 --> 00:08:41,438
لا شيء عن العدوى مذكور في بحثي.

140
00:08:42,355 --> 00:08:44,357
حان الوقت لتحديث بحثك يا "تشو".

141
00:08:44,441 --> 00:08:46,276
إنه محق، هذا جديد.

142
00:09:17,474 --> 00:09:20,477
سيكاثروننا في خلال ثانيتين
و17 جزءًا من الثانية.

143
00:09:22,896 --> 00:09:26,024
"كاثروهم فكثروهم" هي أكثر مقولة أكرهها.

144
00:09:33,114 --> 00:09:36,826
- لا تدخلوا إلى هناك.
- ماذا؟ هل استخدم "العملاق" المرحاض مجددًا؟

145
00:09:36,910 --> 00:09:41,206
الدكتور "كونورز" عض "مايلز"،
والذي بدوره عض "الأحمر"، والآن كلهم سحال.

146
00:09:42,582 --> 00:09:45,293
لا تؤذوهم، ما زالوا أصدقاءنا.

147
00:09:52,676 --> 00:09:54,844
استراتيجية جديدة، تراجعوا!

148
00:09:59,265 --> 00:10:01,518
اذهبوا! سنؤخرهم.

149
00:10:18,326 --> 00:10:20,745
- هذا سيُكسبنا بعض الوقت.
- ليس بما يكفي.

150
00:10:20,829 --> 00:10:22,580
أجريت حسابًا ذهنيًا سريعًا.

151
00:10:22,664 --> 00:10:26,918
بمعدل انتشار فيروس "السحلية" هذا،
سيسيطر على "نيويورك" في خلال 23.6 ساعة

152
00:10:27,002 --> 00:10:29,337
وعلى بقية العالم في خلال 3.3 أسابيع.

153
00:10:29,421 --> 00:10:32,632
- أجريت هذه الحسابات ذهنيًا؟
- ركّز، نحتاج إلى خطة.

154
00:10:32,716 --> 00:10:36,177
حسنًا، الأولوية
لمنع فيروس "السحلية" من التفشي.

155
00:10:36,261 --> 00:10:38,722
يا "رجل القوة"،
أحضر الآخرين وأمّنوا المحيط.

156
00:10:38,805 --> 00:10:42,475
انقسموا إلى أزواج
عند كل مخرج ومرأب ومنطقة شحن.

157
00:10:43,184 --> 00:10:45,020
لم أزواج؟ لن نعمل بكفاءة هكذا.

158
00:10:45,103 --> 00:10:47,939
لأنني لا أريد للجاسوس
أن يعمل وحيدًا، كائنًا من يكن.

159
00:10:48,023 --> 00:10:50,275
"كونورز" هو الجاسوس! هل جُننت؟

160
00:10:50,358 --> 00:10:52,694
ربما، لأنني ما زلت غير مؤمن بذلك.

161
00:10:52,777 --> 00:10:56,406
لن يخترقوا هذه الأبواب أبدًا، فقوّتها تعادل…

162
00:10:57,741 --> 00:11:01,119
لم تحسب حساب
"السحلية ذات القبضة الحديدية"، أليس كذلك؟

163
00:11:01,202 --> 00:11:03,663
يجب أن نجد طريقة
لنعيدهم إلى طبيعتهم فورًا.

164
00:11:03,747 --> 00:11:06,708
- لكن كيف؟ دُمر العلاج.
- ليس بأكمله.

165
00:11:06,791 --> 00:11:08,543
ما زال هناك خزين احتياطي.

166
00:11:08,626 --> 00:11:09,919
محفوظ في المكان الأخطر

167
00:11:10,003 --> 00:11:12,422
والأشد تأمينًا في "ترايسكليون" بأكمله.

168
00:11:12,505 --> 00:11:17,093
- خزنة الأسلحة أم مجمّع الاحتجاز؟
- بل الأسوأ، مكتب "نيك فيوري".

169
00:11:31,441 --> 00:11:33,651
"ذو العباءة"؟ يُفترض أن تحرس المخارج.

170
00:11:33,735 --> 00:11:37,322
رأيت من خلال كاميرات المراقبة
أنكما في مشكلة، لذا جئت للمساعدة.

171
00:11:43,328 --> 00:11:47,290
شكرًا لك أيتها "السحلية ذات العباءة"
الغريبة المتنقلة آنيًا.

172
00:11:47,374 --> 00:11:50,168
لا تقلق،
أنا واثق بأنه سيكون لهذا عواقب عضوضة.

173
00:11:50,251 --> 00:11:52,671
حاول أن تفتح باب "فيوري".

174
00:11:53,672 --> 00:11:57,133
لن يكون هذا سهلًا،
مكتب "فيوري" له دفاعات متعددة المستويات.

175
00:12:03,181 --> 00:12:05,517
- يمكنك الدخول أولًا.
- شكرًا جزيلًا لك.

176
00:12:08,186 --> 00:12:11,940
حسنًا، لا يُعقل أن يكون "فيوري"
قد فخّخ كل شيء هنا.

177
00:12:21,032 --> 00:12:23,201
ما كان "فيوري" ليسهّل العثور على العلاج.

178
00:12:23,284 --> 00:12:25,120
هل تظن هذا سهلًا؟

179
00:12:29,582 --> 00:12:31,793
تقبّل الأمر، لا بد أن "كونورز" هو الجاسوس.

180
00:12:32,377 --> 00:12:35,588
حُطم ذلك العلاج،
لقد فعل ذلك لينشر الفيروس.

181
00:12:36,464 --> 00:12:38,049
أحسنت في اكتشاف هذا يا "تشو".

182
00:12:38,133 --> 00:12:40,427
اسمع، أنت لا تعرف "كونورز" كما أعرفه أنا.

183
00:12:40,510 --> 00:12:43,847
لا شيء قد يجعله يرغب
في أن يصبح "السحلية" مجددًا.

184
00:12:43,930 --> 00:12:45,974
بئسًا! لا تُوجد سوى قارورة واحدة.

185
00:12:52,147 --> 00:12:53,481
غادر المكتب!

186
00:13:01,448 --> 00:13:02,866
- هل هذا…
- "ترايتن".

187
00:13:02,949 --> 00:13:07,996
لا بد أن فيروس "السحلية" يتفاعل
بقوة أكبر مع حمضه النووي اللاإنساني.

188
00:13:09,205 --> 00:13:12,292
سحلية عملاقة لاإنسانية؟ رائع.

189
00:13:14,669 --> 00:13:16,838
العلاج! لا!

190
00:13:22,552 --> 00:13:23,928
لا يمكننا فقدان العلاج!

191
00:13:33,813 --> 00:13:35,482
يجب أن تنتبه أكثر لهذا.

192
00:13:35,565 --> 00:13:39,402
اخرج من هنا يا "رجل القوة"،
إن "ترايتن" وحده بمثابة ثلاث سحال!

193
00:13:39,486 --> 00:13:41,946
هل نسيت أن جلدي منيع؟

194
00:13:42,030 --> 00:13:45,867
لا أحد جاهز
لمواجهة وباء "السحلية" هذا أكثر مني.

195
00:13:53,208 --> 00:13:55,377
إذًا فقد حدث ذلك.

196
00:14:01,216 --> 00:14:04,511
شباك صاعقة؟ هذا لن يؤذيه، بل سيغضبه فحسب.

197
00:14:04,594 --> 00:14:07,138
وهذا مرادي، استعد للانبطاح!

198
00:14:10,892 --> 00:14:13,728
ذكّرني بترتيب المكان قبل عودة "فيوري".

199
00:14:17,482 --> 00:14:19,275
يجب أن نصل إلى المختبر.

200
00:14:19,359 --> 00:14:22,070
يجب أن ننتج
ما يكفي من العلاج لإنقاذ الجميع.

201
00:14:29,327 --> 00:14:30,829
نحن هنا.

202
00:14:30,912 --> 00:14:34,582
"فيتز" و"سيمونز"،
كم تسعدنا رؤية وجهيكما اللاسحليين.

203
00:14:36,334 --> 00:14:40,255
- "اللاسحليين" ليست كلمة حقيقية.
- هذا ليس الوقت المناسب يا "تشو".

204
00:14:40,338 --> 00:14:42,507
لديّ قارورة واحدة فقط من العلاج.

205
00:14:42,590 --> 00:14:45,176
أرجوكما أخبراني
بأن لديكما جهاز تركيب كيميائي.

206
00:14:45,260 --> 00:14:48,346
ماذا؟ أتظننا من الهواة؟ بالطبع لدينا.

207
00:14:57,022 --> 00:14:58,940
رائع! صواريخ إفقاد الوعي!

208
00:14:59,024 --> 00:15:01,317
"فينوم" و"الخرتيت"! يا له من فريق!

209
00:15:04,112 --> 00:15:05,280
هل تسمع ذلك؟

210
00:15:12,704 --> 00:15:13,955
السناجب؟

211
00:15:14,039 --> 00:15:17,167
آسف لأنني جعلتك
تتقيأ البلوط يا "مونكي جو".

212
00:15:17,250 --> 00:15:18,376
لا ضغينة بيننا؟

213
00:15:18,460 --> 00:15:20,712
أظن أنه السيد "ليبرمان".

214
00:15:20,795 --> 00:15:23,965
إنهم صغار جدًا، يمكننا ردعهم.

215
00:15:28,219 --> 00:15:29,304
أو لا.

216
00:15:35,935 --> 00:15:38,646
لطالما شككت في أنهم سينقلبون علينا.

217
00:15:46,905 --> 00:15:48,865
سأتولى أمر الفتحة، أحكم إغلاق الباب!

218
00:15:52,702 --> 00:15:53,828
لن يصمد طويلًا.

219
00:15:54,412 --> 00:15:55,789
إذًا، فلنفعل هذا.

220
00:15:57,374 --> 00:16:00,126
يا للهول! آسف.

221
00:16:06,216 --> 00:16:08,968
الأمر ينجح! جار تحليل التركيبة الكيميائية.

222
00:16:18,478 --> 00:16:20,980
- بئسًا.
- أيها "الرجل العنكبوت"!

223
00:16:21,064 --> 00:16:23,733
أنت كنت محقًا، العواقب عضوضة.

224
00:16:32,325 --> 00:16:35,161
"فيتز"! "سيمونز"! لا!

225
00:16:40,417 --> 00:16:41,668
العلاج!

226
00:16:45,755 --> 00:16:47,173
أمسكت به!

227
00:16:51,177 --> 00:16:53,513
تحذير، يبلغ مستوى الطاقة 20 بالمئة.

228
00:16:53,596 --> 00:16:55,849
"تشو"، إنك تستنفد طاقة بدلتك.

229
00:16:55,932 --> 00:16:57,892
- ماذا تفعل؟
- أُكسبك وقتًا.

230
00:16:57,976 --> 00:17:02,272
سأوجه آخر ما تبقّى من طاقة بدلتي
لإصدار ذبذبات موصلة.

231
00:17:02,939 --> 00:17:06,401
أدنى من أن يسمعها البشر،
ولكن مؤلمة بالنسبة إلى الزواحف.

232
00:17:06,484 --> 00:17:08,153
ذبذبات كهرومغناطيسية للسحالي؟

233
00:17:08,236 --> 00:17:12,741
رائع، لكن جهاز التركيب قد دُمر،
لم يعد بيدي حيلة! انتهت الخطة!

234
00:17:13,783 --> 00:17:15,952
نفدت الطاقة، جار التعطيل.

235
00:17:17,454 --> 00:17:21,624
لا أثق بـ"كونورز"،
لكنني أثق بأنك ستجد حلًا.

236
00:17:22,334 --> 00:17:23,543
"تشو"!

237
00:17:32,802 --> 00:17:38,641
تثق بي؟ لفعل ماذا؟
كيف لي أن أعالج الجميع بقارورة واحدة؟

238
00:17:54,491 --> 00:17:57,827
أريد فقط أن أقول
إنه لشرف أن أقاتل بجانبك يا "أليكس".

239
00:17:57,911 --> 00:18:01,414
أعلم أننا لم نكن أقرب الأصدقاء
في الثانوية أو ما شابه.

240
00:18:02,123 --> 00:18:04,751
وأنا سعيد لأننا تجاوزنا ذلك.

241
00:18:07,212 --> 00:18:10,423
لماذا تتحدث بهذه الشاعرية؟ سننجو من هذا.

242
00:18:19,516 --> 00:18:21,351
وحدة إطلاق الرذاذ!

243
00:18:22,769 --> 00:18:25,772
قال "فيتز" إن قارورة تكفي
لتُفقد كل من في المبنى وعيه.

244
00:18:25,855 --> 00:18:27,482
أم أن "سيمونز" هي من قالت ذلك؟

245
00:18:29,025 --> 00:18:30,360
نظام التهوية!

246
00:18:32,153 --> 00:18:34,322
كل ما عليّ فعله هو وضع هذه هنا و…

247
00:18:35,782 --> 00:18:37,033
حقًا؟

248
00:18:44,290 --> 00:18:46,126
هيا، ابقي في مكانك.

249
00:18:47,043 --> 00:18:50,380
جيد، لأنني لم أكن تحت ضغط كاف.

250
00:18:51,381 --> 00:18:57,554
"كورت"! هذا أنا، "الرجل العنكبوت"،
أعرف أنك ما زلت تتحلى بالإنسانية.

251
00:18:57,637 --> 00:18:59,806
لا بد من ذلك، أنا صديقك.

252
00:19:00,390 --> 00:19:03,143
هؤلاء هم أصدقاؤك، ساعدني على إنقاذهم.

253
00:19:03,226 --> 00:19:05,895
أعرف أنك تسمعني يا "كورت"، أنا أثق بك.

254
00:19:09,816 --> 00:19:11,609
- أسرع.
- شكرًا.

255
00:19:36,426 --> 00:19:39,763
أهلًا بعودتك يا "مونكي جو"،
لم أشكّ فيك يومًا.

256
00:19:41,181 --> 00:19:43,266
أين يحتفظ بتلك الأشياء؟

257
00:19:50,357 --> 00:19:52,275
أمسكت بك! شكرًا لك على عدم عضّي.

258
00:19:52,359 --> 00:19:55,111
شكرًا لك على ثقتك بي.

259
00:19:58,782 --> 00:20:00,950
إن جلدي بخشونة ورق الصنفرة.

260
00:20:01,034 --> 00:20:03,453
ولساني بمذاق ورق الصنفرة.

261
00:20:04,287 --> 00:20:05,705
سيدوم هذا لأسبوع فقط.

262
00:20:08,083 --> 00:20:11,961
يمكننا القول إن "محاربي الشباك" والزواحف
يشكّلون مزيجًا سيئًا.

263
00:20:12,045 --> 00:20:14,172
لكن لماذا فعلت هذا يا "كونورز"؟

264
00:20:14,255 --> 00:20:16,132
لماذا تحولت إلى "السحلية" مجددًا؟

265
00:20:17,217 --> 00:20:19,219
لم أكن وراء ذلك، بل كان…

266
00:20:19,302 --> 00:20:20,970
النجدة! أغيثوني! إنذار!

267
00:20:21,054 --> 00:20:24,641
أحتاج إلى مساعدتك يا "عنكب"،
نحن صديقان! لا تفعل هذا!

268
00:20:24,724 --> 00:20:26,976
يا للهول، لنعد إلى العمل يا فريق.

269
00:20:28,228 --> 00:20:29,229
"فينوم"!

270
00:20:31,898 --> 00:20:33,066
الدكتور "أخطبوط"؟

271
00:20:34,567 --> 00:20:37,028
اختفى، ولا أثر للعميل "فينوم".

272
00:20:37,112 --> 00:20:41,199
جدران السجن تبدو وكأنها دُمرت على يد…

273
00:20:41,282 --> 00:20:43,660
- "الخرتيت".
- لقد خاننا.

274
00:20:43,743 --> 00:20:46,079
هو من كان الجاسوس منذ البداية؟

275
00:20:46,162 --> 00:20:49,249
"الخرتيت" هو من حقنني.

276
00:20:49,332 --> 00:20:53,336
إذًا، فقد دمّر مختبرك
وقوارير علاج فيروس "السحلية".

277
00:20:53,420 --> 00:20:55,672
لا بد من ذلك.

278
00:20:56,214 --> 00:20:58,591
لكنني لا أذكر ذلك الجزء.

279
00:20:58,675 --> 00:21:00,343
فتّشوا "ترايسكليون".

280
00:21:00,427 --> 00:21:02,178
"الأخطبوط" ما زال قريبًا.

281
00:21:05,724 --> 00:21:08,560
العميل "فينوم" معه، إلى أين سيأخذه؟

282
00:21:10,770 --> 00:21:12,981
"هايدرا"، لا بد من ذلك.

283
00:21:13,773 --> 00:21:17,736
ما كان علينا أن نشكّ فيك
يا "عنكب"، نحن آسفون.

284
00:21:17,819 --> 00:21:20,238
- ولن يتكرر الأمر مجددًا.
- جيد.

285
00:21:20,321 --> 00:21:23,033
سأعتمد على تلك الثقة، فأنا سأحتاج إليها.

286
00:21:23,116 --> 00:21:25,201
نلنا كفايتنا من الدفاع.

287
00:21:25,285 --> 00:21:28,121
حان الوقت
لنهاجم الدكتور "أخطبوط" و"هايدرا".

288
00:21:28,204 --> 00:21:31,833
ولن نعود قبل أن نستعيد العميل "فينوم".

289
00:21:33,335 --> 00:21:35,337
ترجمة "نورا حسن"

