﻿1
00:00:04,254 --> 00:00:07,215
‏- لمسة أرضية!
- تقصد هدفًا يا "عنكب".

2
00:00:07,298 --> 00:00:08,299
‏كنت أعلم ذلك.

3
00:00:14,180 --> 00:00:18,101
‏يبدو أنك دفعت الكرة
خارج خط التماس الكهربائي أيها "الصاعق".

4
00:00:18,184 --> 00:00:23,314
‏- فهمتم؟ إنها كوميديا الكهرباء يا أطفال.
- "محاربو الشباك" مسيطرون!

5
00:00:23,398 --> 00:00:27,902
‏أنا و"عنكب" أفضل صديقين على الإطلاق!

6
00:00:27,986 --> 00:00:31,156
‏الإخوة الأبطال قبل الأعداء الأشرار.

7
00:00:31,239 --> 00:00:33,908
‏تعريف الصداقة الحميمة
هو تعاون "عنكب" و"فينوم"

8
00:00:33,992 --> 00:00:36,286
‏على الإطاحة بالأشرار الخارقين.

9
00:00:36,369 --> 00:00:39,247
‏منذ عرفنا بأن "الأخطبوط"
يكوّن فريق "الأشرار الستة" الجدد،

10
00:00:39,330 --> 00:00:41,916
‏انطلق "محاربو الشباك"
في حملة لمطاردة الأشرار،

11
00:00:42,000 --> 00:00:45,253
‏محاولين ضبط كل من سيجندهم "الأخطبوط"
قبل أن يسبقنا إليهم.

12
00:00:45,879 --> 00:00:48,965
‏هناك طرق أقلّ لفتًا للنظر
لسرقة شاحنة يا "خُنفس"!

13
00:00:57,474 --> 00:01:01,061
‏أدعو هذا "هبوط (فلاش)"، هكذا أدعوه.

14
00:01:01,144 --> 00:01:03,229
‏سُحقت الخنفساء.

15
00:01:17,660 --> 00:01:22,248
‏أحدهم طوّر بدلته،
يبدو أن "الأخطبوط" سبقنا إلى "خُنفس".

16
00:01:30,381 --> 00:01:32,300
‏مهلًا! لم العجلة؟

17
00:01:32,383 --> 00:01:36,304
‏أليس لديك ما تقوله أولًا؟
ماذا عن النكات وشماتة المنتصرين؟

18
00:01:36,387 --> 00:01:38,223
‏إذًا، أعتبر أنك رفضت؟

19
00:01:52,237 --> 00:01:54,906
‏ينبئني حدسي العنكبوتي بأن هذا سيكون مؤلمًا!

20
00:01:58,451 --> 00:02:03,248
‏- أنا أدعمك أيها "الرجل العنكبوت".
- "المحارب الوطني"؟ أي "هاري أوزبورن".

21
00:02:03,331 --> 00:02:05,583
‏إنه صديقي المقرّب عندما أكون "بيتر".

22
00:02:05,667 --> 00:02:08,545
‏لكنه لا يعرف أنني "الرجل العنكبوت".

23
00:02:23,476 --> 00:02:27,063
‏بدلتك المدرعة جميلة،
استعدّ لتعرّضها للاختراق.

24
00:02:32,068 --> 00:02:33,236
‏حسنًا.

25
00:02:35,071 --> 00:02:39,576
‏- مؤخرة خوذته تفتقر إلى الحماية!
- عُلم يا "عنكب".

26
00:02:43,288 --> 00:02:45,790
‏حسنًا، تحكمت ببدلته المدرعة.

27
00:02:45,874 --> 00:02:49,085
‏لنر أداء هذين الجناحين الصغيرين
على ارتفاع 3048 مترًا.

28
00:02:55,758 --> 00:02:57,343
‏هذا نزالك الثاني في البدلة؟

29
00:02:57,427 --> 00:02:59,512
‏هل كنت تتدرب أمام المرآة؟

30
00:02:59,596 --> 00:03:04,392
‏- ماذا دهاك؟ لقد هرب "خُنفس"!
- انتظر.

31
00:03:07,353 --> 00:03:09,480
‏إنك نابغة الأبطال الخارقين!

32
00:03:09,564 --> 00:03:13,193
‏آمل أن تكون "نابغة" كلمة نابية،
لأنه سرق نصرنا.

33
00:03:13,943 --> 00:03:16,196
‏بئسًا، يحاول "خُنفس" استعادة السيطرة.

34
00:03:16,279 --> 00:03:17,488
‏إنه يحذف ملفًا.

35
00:03:20,408 --> 00:03:24,454
‏محاولة رائعة يا "خنفوس"،
أيّ المعلومات مهمة لدرجة أن يُضطر إلى حذفها؟

36
00:03:24,537 --> 00:03:28,374
‏أظن أنها ستقودنا أخيرًا
إلى مخبأ "الأخطبوط" حالما نفكّ شفرتها.

37
00:03:28,458 --> 00:03:31,377
‏- فك الشفرات ليس موطن قوّتي.
- لكنه موطن قوة "شيلد".

38
00:03:31,461 --> 00:03:33,463
‏- عد معنا.
- حقًا؟

39
00:03:33,546 --> 00:03:37,425
‏لطالما أردت رؤية "ترايسكليون"،
أراكما هناك!

40
00:03:38,426 --> 00:03:42,513
‏أواثق بأن علينا الترحيب بذلك الهاوي؟
سوف يرى كل شيء.

41
00:03:42,597 --> 00:03:46,684
‏- كل ما يتعلق بكوننا عملاء سريين.
- لقد أظهر مهارات رائعة.

42
00:03:46,768 --> 00:03:49,354
‏ربما علينا استقطابه إلى أكاديمية "شيلد".

43
00:03:49,437 --> 00:03:51,231
‏ألن يكون ذلك رائعًا؟

44
00:03:52,357 --> 00:03:57,028
‏يُفترض أن أكون أنا صديق "عنكب" العزيز،
وليس "المستجد الجديد".

45
00:03:57,779 --> 00:04:01,366
‏إذًا سلبتني المعايش أيها "الرجل العنكبوت".

46
00:04:01,449 --> 00:04:06,120
‏لكنك تركت أصغر عينة، وهي كل ما أحتاج إليه.

47
00:04:06,204 --> 00:04:10,166
‏"أوكتافيوس"، ضُبط "الصاعق"
و"المرتد" قبل أن تصل "هايدرا" إليهما.

48
00:04:10,250 --> 00:04:12,085
‏وفقدنا الاتصال بـ"خُنفس".

49
00:04:12,168 --> 00:04:14,295
‏كنت أعلم أن "خُنفس" لا رجاء منه.

50
00:04:14,379 --> 00:04:18,508
‏إنني أخسر أعضاء محتملين من "الستة"
بسبب أبغض أعدائي!

51
00:04:18,591 --> 00:04:23,763
‏لكن متسلق الشباك لن يتمكن من ردع هذا.

52
00:04:23,846 --> 00:04:26,933
‏يُدعى "متسلق الجدران"، أليس كذلك؟

53
00:04:27,934 --> 00:04:30,270
‏هل جئت لتعنّفني مجددًا يا "زولا"؟

54
00:04:30,353 --> 00:04:35,775
‏إطلاقًا، إن "هايدرا" تقدّر شراكتنا كثيرًا.

55
00:04:36,526 --> 00:04:39,028
‏اعذر ارتيابي.

56
00:04:39,112 --> 00:04:44,450
‏على ما أذكر، كنت أهدر وقتك
ومواردك بمطاردتي "الرجل العنكبوت".

57
00:04:44,534 --> 00:04:47,996
‏نحن نختلف على الأولويات فقط.

58
00:04:48,079 --> 00:04:52,208
‏لكن لنُظهر لك دعمنا،
سأعيّن لك مساعدًا جديدًا في المختبر.

59
00:04:52,292 --> 00:04:54,002
‏الدكتور "مايكل موربيوس".

60
00:04:54,085 --> 00:04:57,380
‏إنه لشرف عظيم
أن أعمل مع "أوتو أوكتافيوس" العظيم.

61
00:04:57,463 --> 00:05:00,883
‏- درست كل أعمالك.
- كما ينبغي.

62
00:05:00,967 --> 00:05:03,845
‏أخبرني، كيف تحافظ
على استقرار المسارات العصبية

63
00:05:03,928 --> 00:05:07,223
‏بينما تعيد تأليف التركيبة الجينية للمعايش؟

64
00:05:07,307 --> 00:05:12,270
‏حسنًا، هذا السؤال ليس بالجهل الذي توقعته.

65
00:05:12,353 --> 00:05:16,357
‏تعمل الحرارة على…
لكن لم عساي أخبرك بأسراري؟

66
00:05:16,441 --> 00:05:18,985
‏أنا أعمل بمفردي، غادر مختبري.

67
00:05:19,068 --> 00:05:21,404
‏بل مختبر "هايدرا".

68
00:05:21,487 --> 00:05:27,577
‏يا صديقي ثُماني الأذرع،
عليك أن تقبل دعمنا الكامل.

69
00:05:28,828 --> 00:05:31,706
‏ارتد قفازًا أيها الدكتور "موربيوس".

70
00:05:31,789 --> 00:05:36,836
‏إن كنت ستبقى هنا للتجسس
لصالح "زولا"، فلتكن ذا نفع.

71
00:05:36,919 --> 00:05:40,340
‏أنا كنت محقًا،
كان "الأخطبوط" يتعقب مكان "خُنفس".

72
00:05:40,423 --> 00:05:43,301
‏لنر إن كان بوسعنا استخدام هذا ضده.

73
00:05:43,384 --> 00:05:45,094
‏هذا المعالج المركزي مبهر.

74
00:05:45,178 --> 00:05:47,472
‏أكاديمية "شيلد" لا تقبل إلا بالأفضل.

75
00:05:47,555 --> 00:05:51,267
‏بينما يفكّ هذا شفرة "الأخطبوط"،
دعني آخذك في جولة حول المكان.

76
00:05:52,435 --> 00:05:54,270
‏لم تأخذني في جولة يومًا.

77
00:05:54,354 --> 00:05:58,024
‏مجسمات سمعية بصرية
ووصلات بينية في كل الفصول.

78
00:05:58,107 --> 00:06:00,485
‏- أقول ذلك اعتباطًا.
- مستوى لا بأس به.

79
00:06:00,568 --> 00:06:05,239
‏الفصول الرائعة
لا تجعل المعلّمين أقلّ إضجارًا، ثق بي.

80
00:06:06,908 --> 00:06:10,244
‏دوراتنا التدريبية تتحدى العقل والجسد!

81
00:06:13,623 --> 00:06:16,250
‏رائع! حطمت رقمي القياسي بجزئين من الثانية.

82
00:06:16,334 --> 00:06:18,127
‏- أتقنت الأمر!
- هذا رائع جدًا!

83
00:06:18,211 --> 00:06:22,131
‏لا بأس به،
ما لم تتعطل الروبوتات وتحاول قتلك.

84
00:06:22,215 --> 00:06:26,135
‏لم يحدث ذلك إلا مرة واحدة،
أو عشرات المرات، لنتفقد المختبرات.

85
00:06:28,554 --> 00:06:32,642
‏سبق أن أخبرتك أن مختبرات العلوم هذه
لا تُقارن بمختبرات "أوزكورب".

86
00:06:32,725 --> 00:06:35,520
‏"فينوم"، لماذا تري "هاري" الخزانة؟

87
00:06:35,603 --> 00:06:38,314
‏- تعال إلى المختبر الرئيسي.
- رائع!

88
00:06:38,398 --> 00:06:41,359
‏نكتة طريفة يا "فينوم"، ظننتك جادًا في ذلك.

89
00:06:42,443 --> 00:06:44,987
‏محلل غلاف جوي
لكواكب خارج المجموعة الشمسية؟

90
00:06:45,071 --> 00:06:47,073
‏هذه الأجهزة سابقة لأوانها بسنوات.

91
00:06:47,156 --> 00:06:50,410
‏- إنه نموذج أولي، أرأيت ما يكفيك؟
- نعم.

92
00:06:50,493 --> 00:06:53,121
‏من سأناقشه بشأن الانضمام إليكم؟
"نيك فيوري"؟

93
00:06:53,204 --> 00:06:57,375
‏"فيوري" ليس موجودًا حاليًا،
نأمل أن يكون في مهمة سرّية.

94
00:06:57,458 --> 00:07:02,255
‏- إذًا، من المسؤول عن الأكاديمية؟
- أنا، على ما يبدو، أهلًا بك معنا!

95
00:07:02,338 --> 00:07:03,923
‏مرحى.

96
00:07:04,507 --> 00:07:07,218
‏هل ينطلق هذا الإنذار
كلما انضم إليكم مستجد؟

97
00:07:07,301 --> 00:07:09,262
‏لا! لا بد أن هناك دخيلًا!

98
00:07:13,099 --> 00:07:17,270
‏حسنًا، استعدّا لأي شيء،
قد يكون "الأخطبوط" أو "أرنيم زولا" أو…

99
00:07:22,692 --> 00:07:26,612
‏- "نورمان أوزبورن"، "الوطني الحديدي"؟
- ماذا تفعل هنا يا أبي؟

100
00:07:26,696 --> 00:07:29,615
‏تفقدت جهاز تحديد المواقع
لبدلة "المحارب الوطني".

101
00:07:29,699 --> 00:07:33,119
‏تخيّل صدمتي عندما وجدتك في مقر "شيلد".

102
00:07:33,202 --> 00:07:36,330
‏أنت تتعقبني؟ أما كنت ستعاملني كراشد؟

103
00:07:36,414 --> 00:07:41,794
‏كُشف أمرك يا رجل، يبدو أن عليك الذهاب،
كان الأمر ممتعًا، أو لا.

104
00:07:41,878 --> 00:07:44,422
‏مهلًا، وجد "هاري" ملفًا في بدلة "خُنفس"

105
00:07:44,505 --> 00:07:46,299
‏وقد يقودنا إلى مخبأ "الأخطبوط".

106
00:07:46,382 --> 00:07:48,468
‏"خُنفس"؟ الشرير الخارق؟

107
00:07:48,551 --> 00:07:53,139
‏أنا منحتك تلك البلدة المدرعة لتحميك،
لا لتطير إلى المواقف الخطرة.

108
00:07:53,222 --> 00:07:55,558
‏والدك لديه وجهة نظر سديدة.

109
00:07:55,641 --> 00:07:58,394
‏"نورمان"، هلّا توقفت عن الانفعال لبرهة.

110
00:07:58,478 --> 00:08:01,731
‏ألست أنت من منحت "هاري" براحًا ليصبح بطلًا؟

111
00:08:01,814 --> 00:08:06,611
‏بلى، لكن تذكّر أنني فقدت "هاري" من قبل،
سلبني معايش "فينوم" إياه.

112
00:08:06,694 --> 00:08:08,821
‏ما كنت لتفهم طبيعة ذلك الشعور.

113
00:08:08,905 --> 00:08:12,533
‏لا يمكنك أن تمنح "هاري" عتادًا ثقيلًا
وتتوقع ألّا يشارك في القتال.

114
00:08:12,617 --> 00:08:15,161
‏- ليس وهو يقتضي بك.
- إنه مجرّد فتى.

115
00:08:15,244 --> 00:08:19,165
‏وهذه مدرسة، دعه يتدرب هنا،
سأعتني به شخصيًا.

116
00:08:19,248 --> 00:08:23,419
‏إن كنت تريد فعل هذا حقًا يا "هاري"،
عدني بأنك ستحافظ على سلامتك.

117
00:08:23,503 --> 00:08:25,838
‏مهلًا! ماذا؟ هل ستسمح له بالانضمام؟

118
00:08:26,923 --> 00:08:28,925
‏ليس أمامهما يا أبي.

119
00:08:29,509 --> 00:08:33,638
‏أيها "الرجل العنكبوت"،
إذا وقع أيّ مكروه فستتحمل المسؤولية.

120
00:08:33,721 --> 00:08:36,349
‏الاعتناء بابني مسؤولية كبيرة.

121
00:08:36,432 --> 00:08:37,850
‏أجيد تحمّل المسؤوليات.

122
00:08:45,191 --> 00:08:48,694
‏وجدته! موقع محتمل، أظن أن تفقّده

123
00:08:48,778 --> 00:08:51,113
‏يقع على عاتق ثلاثي الأبطال الوسيمين.

124
00:08:51,197 --> 00:08:54,659
‏أوافقك الرأي، حان الوقت
ليتلقى الدكتور "أخطبوط" طلبية من…

125
00:08:55,993 --> 00:08:59,288
‏من العدالة… على يدنا.

126
00:08:59,372 --> 00:09:03,084
‏- كيف كان ذلك الحديث البطولي؟ أكان سخيفًا؟
- نعم.

127
00:09:03,167 --> 00:09:05,795
‏لا تقلق، "كابتن أمريكا" يعطي دروسًا في ذلك.

128
00:09:05,878 --> 00:09:11,133
‏- لنحول "الأخطبوط" من دكتور إلى مريض.
- يبدو أن "فينوم" لم يحضر ذلك الصف.

129
00:09:11,842 --> 00:09:15,805
‏حسنًا يا رفيقيّ،
يفتخر "الأخطبوط" بأنه يسبقنا بخطوة دائمًا.

130
00:09:15,888 --> 00:09:18,808
‏لنُره شعور أن يفوقه أحدهم ذكاءً.

131
00:09:18,891 --> 00:09:21,060
‏اجتمعوا يا "محاربو الشباك".

132
00:09:26,482 --> 00:09:30,903
‏مرحبًا يا أصدقائي الأشرار،
أقصد، المجد لـ"هايدرا"!

133
00:09:32,405 --> 00:09:34,991
‏إذ تقطع شيئًا فيصبح شيئين.

134
00:09:35,074 --> 00:09:36,826
‏"هايدرا"! هيا.

135
00:09:40,246 --> 00:09:42,331
‏"الأخطبوط" موجود في مكان ما هنا.

136
00:09:42,415 --> 00:09:45,042
‏لا أعرف
ما إن كانت هذه المهمة مناسبة لمستجد.

137
00:09:45,126 --> 00:09:47,587
‏قد نكشف عن قاعدة كاملة لـ"هايدرا".

138
00:09:54,051 --> 00:09:57,972
‏- مرحبًا بالمدخل السري لعرين "هايدرا".
- أرأيت؟

139
00:09:58,055 --> 00:10:01,976
‏إذا علم "الأخطبوط" بمجيئنا،
فقد تسوء الأمور بسرعة.

140
00:10:02,059 --> 00:10:04,270
‏أنت محق يا "فينوم"، جئنا للاستكشاف.

141
00:10:04,353 --> 00:10:07,315
‏لنطلب التعزيزات قبل أن… "هاري"؟

142
00:10:07,398 --> 00:10:11,402
‏- لم ننته من الاستكشاف بعد.
- ها قد ذهبت عهدتك.

143
00:10:11,485 --> 00:10:15,740
‏لو لم تخني ذاكرتي، فإن أحدنا قال
إنه أغشم من أن يشارك في هذه المهمة.

144
00:10:15,823 --> 00:10:19,201
‏- سأعطيك تلميحًا، أنا القائل.
- "هاري" حمول أكثر مما تدرك.

145
00:10:19,285 --> 00:10:22,496
‏ثمة شخص آخر في الفريق كنت أظنه غشيمًا.

146
00:10:22,580 --> 00:10:25,499
‏حقًا؟ من كان؟ "تشو"؟

147
00:10:27,335 --> 00:10:28,336
‏توقّفا!

148
00:10:35,676 --> 00:10:39,430
‏- أما زلت ترى أنه يستطيع تدبّر الأمر.
- الخفة هي مهارة مكتسبة.

149
00:10:39,513 --> 00:10:41,349
‏دائمًا ما تدافع عنه.

150
00:10:41,432 --> 00:10:46,145
‏ناهيك عن هوسكما بالمعالجات المركزية
والحواسيب، أنتما وجهان لعلبة واحدة.

151
00:10:46,228 --> 00:10:50,524
‏تقصد لعملة واحدة، لكن كم من الرائع
أن أكون في مهمة جاسوسية مع صديقي المقرّب.

152
00:10:50,608 --> 00:10:53,736
‏رغم أنه لا يعرف أن هذا أنا،
فإن الأمر يُحسب لنا.

153
00:10:54,320 --> 00:10:57,615
‏لا بد أنه من الرائع أن ترافق أعز صديق لك.

154
00:10:59,867 --> 00:11:01,577
‏"فينوم"؟

155
00:11:05,122 --> 00:11:08,000
‏هذا مثير للجنون! لا بد أن أنجح!

156
00:11:08,084 --> 00:11:11,962
‏مؤكد أنك فكرت في استخدام ذبذبات
تتوالى كل عشر نانو ثوان

157
00:11:12,046 --> 00:11:14,256
‏- بدلًا من استخدام تيار مستمر؟
- بالطبع.

158
00:11:14,340 --> 00:11:18,552
‏سيترك هذا مجالًا للخلايا
كي تستطيع امتصاص الطاقة بشكل أفضل.

159
00:11:18,636 --> 00:11:21,764
‏- يبدو مستاء.
- دائمًا ما يبدو كذلك.

160
00:11:21,847 --> 00:11:24,934
‏قد يكون التغير مربكًا.

161
00:11:25,017 --> 00:11:26,602
‏لقد نجحنا يا دكتور!

162
00:11:26,686 --> 00:11:29,021
‏وأخيرًا، النجاح!

163
00:11:29,105 --> 00:11:32,274
‏"موربيوس"، أعترف بمساهمتك الثانوية.

164
00:11:32,358 --> 00:11:35,361
‏- هذا كرم منك.
- لكننا لم ننجح.

165
00:11:35,444 --> 00:11:37,863
‏بل نجح العظيم "أوتو أوكتافيوس".

166
00:11:37,947 --> 00:11:39,532
‏بالطبع يا دكتور.

167
00:11:39,615 --> 00:11:41,951
‏إذا أمرتني بالقفز عن جسر، فسوف…

168
00:11:42,034 --> 00:11:44,203
‏هل رأيت ذلك؟

169
00:11:44,286 --> 00:11:48,874
‏اقفز، انبطح، إنه يستجيب للأوامر.

170
00:11:48,958 --> 00:11:52,128
‏انقلب، قاتل.

171
00:11:53,796 --> 00:11:59,301
‏هذا المعايش المطور حديثًا سيكون السبب
في هلاك "الرجل العنكبوت" أخيرًا.

172
00:11:59,385 --> 00:12:01,846
‏يبدو أن ذلك الشيء مصمم
على استهدافك يا "عنكب".

173
00:12:01,929 --> 00:12:03,931
‏من الأفضل أن تدعني أتصدّر.

174
00:12:04,014 --> 00:12:06,892
‏إن كان أحدنا سيحمي "عنكب"، فهو أنا.

175
00:12:06,976 --> 00:12:10,312
‏كلاكما ماهر جدًا يا رفيقيّ،
لكن توقّفا عن الكلام لئلا…

176
00:12:12,106 --> 00:12:15,443
‏هل تذكران الأيام الخوالي
عندما كانت هذه مجرّد مهمة استكشاف؟

177
00:12:16,193 --> 00:12:19,363
‏- أيها الحراس!
- ابق هادئًا يا "موربيوس".

178
00:12:19,447 --> 00:12:21,949
‏هذا ليس مفاجئًا.

179
00:12:22,825 --> 00:12:24,452
‏اهجم يا حيواني الأليف!

180
00:12:27,997 --> 00:12:32,793
‏- تراجع يا "عنكب"، سأحميك.
- في أحلامك يا "أوزبورن".

181
00:12:32,877 --> 00:12:37,715
‏يا للسخرية، هل تظنان
أن عليكما الدفاع عن "الرجل العنكبوت"؟

182
00:12:39,800 --> 00:12:42,970
‏المعايش الجديد لا يستهدفه.

183
00:12:43,053 --> 00:12:47,057
‏حقًا؟ إنه يهاجم الكائنات المعايشة الأخرى.

184
00:12:55,107 --> 00:12:57,902
‏- ما الذي يفعله به؟
- إنه يطهره.

185
00:12:57,985 --> 00:13:00,988
‏كيف هو شعور أن تشاهد صديقك العزيز يعاني؟

186
00:13:02,323 --> 00:13:06,076
‏هل سمعت ذلك؟
إنه يدعوني بصديق "عنكب" العزيز.

187
00:13:07,912 --> 00:13:13,584
‏- هلّا ساعدتني أيها "المحارب الوطني".
- لا أستطيع، المعايش…

188
00:13:13,667 --> 00:13:16,253
‏لقد سيطر عليّ ذات مرة.

189
00:13:19,548 --> 00:13:21,342
‏أبقه بعيدًا عني!

190
00:13:22,760 --> 00:13:26,597
‏فهمت، ابن "نورمان" المدلل.

191
00:13:26,680 --> 00:13:30,267
‏ستكون علفًا جيدًا للمعايش.

192
00:13:33,312 --> 00:13:34,438
‏كفاك يا "أخطبوط"!

193
00:13:36,649 --> 00:13:39,443
‏أبي وأصدقائي؟ دعنا وشأننا جميعًا!

194
00:13:46,617 --> 00:13:48,953
‏إن هذا الشيء بقوة المعايش الأصلي.

195
00:13:49,453 --> 00:13:51,872
‏وهو سام بالنسبة إلى المعايش الأصلي.

196
00:13:51,956 --> 00:13:55,543
‏- إليكم "مضاد (فينوم)".
- كن فطينًا يا "مضاد (فينوم)".

197
00:13:55,626 --> 00:13:57,628
‏العميل "فينوم" لا يريد أن يكون صديقك.

198
00:13:57,711 --> 00:13:58,963
‏ربما اسمك هو السبب.

199
00:13:59,046 --> 00:14:03,884
‏ألن تدعه يفترس "فينوم"؟
إذًا سأمنحه شيئًا آخر!

200
00:14:03,968 --> 00:14:06,887
‏كل كائن معايش
يحتاج إلى الاندماج مع الشريك المثالي.

201
00:14:06,971 --> 00:14:10,307
‏ومن قد يكون أفضل من المضيف الأصلي؟

202
00:14:10,391 --> 00:14:15,229
‏- ليس مجددًا!
- قاوم يا "هاري"! أنت بطل الآن!

203
00:14:16,981 --> 00:14:20,442
‏هذا صحيح! لن تنال مرادك!

204
00:14:20,526 --> 00:14:24,280
‏لا! أنقذني أيها "الرجل العنكبوت"!

205
00:14:29,451 --> 00:14:31,370
‏"هاري"، هل أنت بخير؟

206
00:14:33,622 --> 00:14:35,791
‏هذا ليس الجواب الذي كنت أتمناه.

207
00:14:39,837 --> 00:14:41,338
‏توقّف يا "هاري"!

208
00:14:44,925 --> 00:14:47,845
‏يجب أن تتصدى لـ"مضاد (فينوم)"!

209
00:15:00,941 --> 00:15:03,360
‏إنه يستهدف المعايش الأصلي.

210
00:15:10,951 --> 00:15:15,080
‏"فينوم" و"هاري"! كلاكما صديقي،
عليكما أن تسيطرا على الوضع!

211
00:15:15,164 --> 00:15:18,375
‏لا تخبرني! أخبره هو!

212
00:15:18,459 --> 00:15:22,212
‏الكيان الملموس لـ"مضاد (فينوم)"
يعادي "فينوم" بشراسة.

213
00:15:22,296 --> 00:15:26,467
‏إنها أداة مثالية مصممة خصيصًا لإبادته.

214
00:15:26,550 --> 00:15:29,219
‏إذًا لا يمكنه إيذائي، شكرًا على النصيحة.

215
00:15:38,395 --> 00:15:41,482
‏حسنًا، يبدو أنه يستطيع إيذائي إلى حد ما.

216
00:15:45,110 --> 00:15:48,489
‏ابتعد عن صديقي!

217
00:15:48,572 --> 00:15:51,659
‏فلتتقاتل إبداعاتي في سبيل السيادة.

218
00:15:51,742 --> 00:15:55,621
‏وعندما يفوز "مضاد (فينوم)"،
سينضم إلى جماعتي، "الأشرار الستة".

219
00:15:55,704 --> 00:15:59,208
‏كفّ عن إزعاجي أيها "الأخطبوط"،
ألا ترى أنني مشغول هنا؟

220
00:16:17,935 --> 00:16:22,231
‏- صديقي "فينوم"، حدّثني!
- خلفك!

221
00:16:25,693 --> 00:16:27,945
‏هل أُزعجك الآن أيها العنكبوت؟

222
00:16:31,740 --> 00:16:33,200
‏ماذا عن الآن؟

223
00:17:00,894 --> 00:17:03,522
‏"فينوم"، علينا أن نخرجك من هنا.

224
00:17:19,413 --> 00:17:20,748
‏غير معقول!

225
00:17:26,587 --> 00:17:27,588
‏"هاري"!

226
00:17:28,672 --> 00:17:30,132
‏حاصرهما يا حيواني الأليف.

227
00:17:30,215 --> 00:17:34,011
‏أيها "الرجل العنكبوت"،
انتهى أمر عزيزك العميل "فينوم".

228
00:17:34,094 --> 00:17:36,346
‏والآن، يمكنني التخلص منك.

229
00:17:39,892 --> 00:17:43,103
‏أطلقت سراحي،
كنت أعلم أن الخير ما زال يكمن في…

230
00:17:43,854 --> 00:17:45,522
‏لا عليك.

231
00:17:50,527 --> 00:17:53,113
‏شكرًا لانضمامك إلينا
يا "نورمان"، وفي أنسب وقت.

232
00:17:53,197 --> 00:17:55,991
‏إنذار الاستغاثة الآلي
في بدلة "المحارب الوطني"

233
00:17:56,075 --> 00:17:57,785
‏أشار إلى وقوع انهيار كارثي.

234
00:17:57,868 --> 00:18:00,245
‏أين ابني؟

235
00:18:00,329 --> 00:18:03,040
‏بداخل إحدى الكائنات المعايشة
لـ"الأخطبوط"، آسف.

236
00:18:04,708 --> 00:18:07,628
‏سنناقش هذا عندما يستقر الوضع.

237
00:18:07,711 --> 00:18:10,714
‏لعل أحد مبتكريّ "مضاد (فينوم)"
يمكنه أن يُخرج "هاري".

238
00:18:10,798 --> 00:18:14,009
‏امنعه من إيذاء أيّ أحد آخر،
وسأجلب "موربيوس".

239
00:18:20,265 --> 00:18:23,018
‏اسمعني يا بنيّ، يجب أن تحاول السيطرة عليه.

240
00:18:23,102 --> 00:18:24,728
‏هل تسمعني؟

241
00:18:28,857 --> 00:18:31,026
‏أرأيت يا "نورمان"؟

242
00:18:31,110 --> 00:18:34,363
‏أنا نلت من ابنك في نهاية الأمر.

243
00:18:35,614 --> 00:18:38,951
‏"أوكتافيوس"، دائمًا ما تكون وراء كل الشرور!

244
00:18:41,745 --> 00:18:44,748
‏تذكرت لتوي شيئًا عليّ فعله، وهو البقاء حيًا!

245
00:18:57,886 --> 00:18:59,555
‏"موربيوس"! أنا سوف…

246
00:18:59,638 --> 00:19:02,391
‏- مهلًا، سأخبرك بكل شيء!
- عجبًا! دعني أنهي التهديد.

247
00:19:02,474 --> 00:19:04,810
‏"مضاد (فينوم)" لا يمكن ردعه أو تحويله،

248
00:19:04,893 --> 00:19:07,896
‏ولكنه يُحفظ في جهاز من الكادميوم
مع تدفق أيونات موجبة.

249
00:19:07,980 --> 00:19:09,064
‏لا تؤذني.

250
00:19:09,148 --> 00:19:12,609
‏حافظة متخصصة؟ حان وقت الذهاب إلى المختبر.

251
00:19:17,948 --> 00:19:20,617
‏سآتيكم بحافظة "مضاد (فينوم)" في الحال.

252
00:19:26,790 --> 00:19:29,126
‏أخبرني بأن لديك طريقة لإصلاح هذا.

253
00:19:29,209 --> 00:19:33,547
‏هذا يعتمد على تعريفك للإصلاح،
اشحن هذه بالأيونات الموجبة.

254
00:19:36,800 --> 00:19:40,220
‏"هاري"، أنت أسوأ صديق.

255
00:19:42,890 --> 00:19:45,726
‏آسف يا "هاري"، لكن هذا لمصلحتك.

256
00:19:52,900 --> 00:19:55,360
‏- "فينوم"؟
- "عنكب".

257
00:19:55,444 --> 00:19:59,489
‏الإخوة الأبطال قبل الأعداء الأشرار.

258
00:19:59,573 --> 00:20:02,951
‏"فينوم"! "فلاش"! هيا.

259
00:20:03,035 --> 00:20:05,829
‏سنخرجك من هنا، اتبعني يا "نورمان".

260
00:20:06,830 --> 00:20:08,332
‏"هاري".

261
00:20:16,965 --> 00:20:20,427
‏لم يكن خطئي يا سيدي،
"الرجل العنكبوت" هددني، إنه وحشي.

262
00:20:21,094 --> 00:20:23,889
‏لا داعي إلى الاعتذار
أيها الدكتور "موربيوس".

263
00:20:23,972 --> 00:20:26,433
‏كل شيء وقع في محله.

264
00:20:26,516 --> 00:20:30,938
‏سيظل "أوتو أوكتافيوس" متقدمًا بخطوة دائمًا.

265
00:20:33,899 --> 00:20:37,236
‏العميل "فينوم" في حالة مستقرة،
لكن هذا كل ما يمكنني فعله.

266
00:20:37,319 --> 00:20:41,114
‏- قد يستغرق الأمر أسابيع حتى يتعافى.
- أعلم أنك ستستيقظ قريبًا.

267
00:20:41,198 --> 00:20:45,118
‏لن يتركني أعز أصدقائي وحيدًا،
ليس و"الأخطبوط" لا يزال طليقًا.

268
00:20:48,121 --> 00:20:51,416
‏- ما هي فرص تعافيه؟
- لا نعلم.

269
00:20:51,500 --> 00:20:54,753
‏لكن مؤشراته الحيوية جيدة، هناك بصيص أمل.

270
00:20:56,088 --> 00:20:58,090
‏أنا من تركت "هاري" يشارك في المهمة،

271
00:20:58,173 --> 00:21:01,093
‏بعد أن وعدت بأن أبقيه سالمًا.

272
00:21:01,176 --> 00:21:04,263
‏صديقاي المقرّبان
يدفعان ثمن ذلك، سأصلح الوضع.

273
00:21:05,222 --> 00:21:06,974
‏يُستحسن ذلك.

274
00:21:15,190 --> 00:21:20,028
‏لم أر "نورمان" بهذا الغضب من قبل،
وتذكّروا أنه كان "العفريت".

275
00:21:20,112 --> 00:21:22,197
‏لكنني لا ألومه على استيائه.

276
00:21:22,864 --> 00:21:26,868
‏مهاجمتي من خلال صديقيّ؟
ليست أروع فكرة أيها "الأخطبوط".

277
00:21:27,452 --> 00:21:31,623
‏"محاربو الشباك"
عليهم أن يهزموك قبل فوات الأوان.

278
00:21:32,833 --> 00:21:34,835
‏ترجمة "نورا حسن"

