﻿1
00:00:03,962 --> 00:00:06,297
‏"عنكب"، أتعرف
متى تبدأ جلسات التدريب الجديدة؟

2
00:00:06,381 --> 00:00:09,801
‏- سأرى ما إن كنت أستطيع معرفة ذلك.
- هل سيعود المدير "فيوري" أبدًا؟

3
00:00:09,884 --> 00:00:13,304
‏بالطبع أيها "العنكبوت الحديدي"،
ربما في وقت ما، آمل ذلك.

4
00:00:13,388 --> 00:00:17,726
‏هل سيتولى "عين الصقر" صف الرماية المتقدمة
مجددًا، أم ستتولاه "الأرملة"؟

5
00:00:17,809 --> 00:00:20,562
‏سأوافيكم بالإجابات جميعًا، اهدؤوا فحسب.

6
00:00:25,942 --> 00:00:29,029
‏أتريد تبديل بدلتينا
والإجابة على الأسئلة بدلًا مني؟

7
00:00:29,112 --> 00:00:30,739
‏لا أعرف كيف كان "فيوري" يفعل هذا.

8
00:00:30,822 --> 00:00:33,324
‏من قال إن عليك أن تحلّ محل "فيوري"؟

9
00:00:33,408 --> 00:00:35,952
‏لم يره أحد هو أو "نوفا" منذ هجوم "هايدرا".

10
00:00:36,036 --> 00:00:38,163
‏لكن على أحدهم إدارة هذا المكان في غيابه.

11
00:00:38,246 --> 00:00:40,081
‏وذلك الشخص لا بد من أن يكون أنت؟

12
00:00:40,165 --> 00:00:43,835
‏العالم مكان قاس،
وعليك أن تحمي نفسك في نهاية الأمر.

13
00:00:43,918 --> 00:00:48,548
‏حسنًا أيها المتفائل، من الواضح
أنك لم تحمّل دليل الأبطال الخارقين

14
00:00:48,631 --> 00:00:51,009
‏لأن وظيفتنا هي المساعدة أينما استطعنا.

15
00:00:51,092 --> 00:00:55,346
‏نعم، تمامًا مثل العميل "فينوم"،
وانظر كيف انتهى به المطاف.

16
00:00:56,473 --> 00:00:58,266
‏أُصيب العميل "فينوم" في المعركة،

17
00:00:58,349 --> 00:01:01,227
‏وكان هذا خطئي
لأنني لم أكن قائدًا قويًا كفاية.

18
00:01:01,311 --> 00:01:05,190
‏واجه الأمر يا "عنكب"،
لا تضاهي "نيك فيوري" ولا حتى العمة "ماي".

19
00:01:05,273 --> 00:01:08,318
‏بئسًا، العمة "ماي"!
كان يُفترض أن أتصل بها منذ أيام!

20
00:01:08,401 --> 00:01:12,614
‏أنا أسوأ بطل خارق وابن حمو في التاريخ.

21
00:01:16,868 --> 00:01:20,497
‏تشرفنا أيها السيد "بيتر باركر"،
هل تستريح من إنقاذ العالم؟

22
00:01:20,580 --> 00:01:23,333
‏آسف لأنني لم أكن
على تواصل معك، كان وضعي جنونيًا.

23
00:01:23,416 --> 00:01:27,420
‏ووضعي أيضًا، لا يمكنني إبقاء نباتاتي
على قيد الحياة في هذا الجفاف.

24
00:01:27,504 --> 00:01:30,715
‏شكرًا لك أيتها العمة "ماي"،
وأخيرًا، بعض المشاكل العادية.

25
00:01:30,799 --> 00:01:33,593
‏لا أشرار عمالقة ولا وحوش ضخمة، هذا مثالي.

26
00:01:33,676 --> 00:01:35,845
‏موت حديقتي مثالي؟

27
00:01:36,805 --> 00:01:38,765
‏ليس الآن، أنا آسف!

28
00:01:38,848 --> 00:01:42,143
‏اشتري نباتات مضادة للجفاف، عليّ الذهاب!

29
00:01:42,227 --> 00:01:43,478
‏حسنًا يا "بيتر".

30
00:01:44,312 --> 00:01:46,481
‏إشارة استغاثة؟ ما مصدرها؟

31
00:01:46,564 --> 00:01:50,318
‏منشأة خارجية ما، لكنني لا أجدها
مدرجة في قاعدة بيانات "شيلد".

32
00:01:50,401 --> 00:01:53,321
‏منشأة غير مدرجة؟ هل "فيوري" يستغيث؟

33
00:01:53,404 --> 00:01:55,156
‏ربما حان الوقت لرحلة ميدانية.

34
00:02:01,204 --> 00:02:04,040
‏عند قولك
"الذهاب في مهمة بالنفّاثة العنكبوتية"،

35
00:02:04,124 --> 00:02:08,211
‏خطرت لي مدينة "كون لون"
و"أزغارد" وجزيرة "كوني".

36
00:02:08,294 --> 00:02:12,549
‏ولكن لا، نحن في مركز تجاري
في "كوينز"، وهو مغلق.

37
00:02:12,632 --> 00:02:14,676
‏لا بد أنه ليس مركزًا تجاريًا حقيقيًا.

38
00:02:14,759 --> 00:02:16,427
‏كل مبنى مهجور في "نيويورك"

39
00:02:16,511 --> 00:02:18,138
‏يتضح أنه قاعدة سرّية لـ"شيلد".

40
00:02:18,221 --> 00:02:21,808
‏أو "هايدرا"، هذه النزهة بأكملها
قد تكون مجرّد فخ.

41
00:02:26,062 --> 00:02:28,982
‏على الأقل، سيكون الفخ مشوقًا.

42
00:02:29,065 --> 00:02:32,068
‏هذا المركز لا يحتوي حتى
على صالة ألعاب، هذا ممل.

43
00:02:33,403 --> 00:02:34,654
‏ماذا…

44
00:02:38,575 --> 00:02:41,744
‏انتباه أيها المتسوقون، سوف تُدمرون.

45
00:02:43,997 --> 00:02:46,249
‏"مايلز"، أما زلت تشعر بالملل؟

46
00:02:59,304 --> 00:03:02,682
‏هذا المركز التجاري فتاك! هل لفظت هذا لتوي؟

47
00:03:02,765 --> 00:03:04,434
‏"(فورس أوف نيتشر)"

48
00:03:04,517 --> 00:03:09,105
‏لا بد أن النظام يحوي ثغرة هيكلية
في مكان ما، كل الانظمة كذلك.

49
00:03:14,277 --> 00:03:15,445
‏أسوأ مركز على الإطلاق!

50
00:03:24,829 --> 00:03:29,000
‏- كنت مسيطرًا على الموقف تمامًا.
- صحيح، بدا الأمر كذلك.

51
00:03:35,590 --> 00:03:38,134
‏حسنًا، أفترض أن حراس المركز المعززين أولئك

52
00:03:38,218 --> 00:03:40,845
‏يحمون شيئًا أهم من مجمّع المطاعم.

53
00:03:43,848 --> 00:03:45,099
‏ماذا تفعل؟

54
00:03:45,183 --> 00:03:47,977
‏أبحث في الدليل عن مخبأ سري لـ"شيلد".

55
00:03:48,061 --> 00:03:49,604
‏ماذا؟ الأمر يستحق المحاولة.

56
00:03:49,687 --> 00:03:53,900
‏يجب أن نستخدم المنطق الاستنتاجي،
جدوا واجهة متجر مفتوحة.

57
00:03:53,983 --> 00:03:56,736
‏- متجر الحلاقة.
- أحسنت التفكير.

58
00:03:56,819 --> 00:03:59,822
‏ابحثوا عن أيّ مشغلات
أو بكرات أو أمشاط سرّية.

59
00:04:01,157 --> 00:04:04,827
‏هل تظن حقًا أن "شيلد" ستنشئ مخبأً سريًا في…

60
00:04:06,329 --> 00:04:07,997
‏أكره هذا المركز التجاري!

61
00:04:13,211 --> 00:04:17,048
‏أمامك نصف ثانية لتنهض عني
قبل أن أمزقك إربًا.

62
00:04:17,131 --> 00:04:18,341
‏لك ذلك!

63
00:04:19,425 --> 00:04:20,635
‏استرخوا يا رفاق.

64
00:04:20,718 --> 00:04:24,264
‏إن كان "فيوري" هنا، أتريدونه أن يرانا
نتصرف كمجموعة من الصبية؟

65
00:04:24,347 --> 00:04:27,809
‏- نحن مجموعة من الصبية بالفعل.
- هذا ليس قصدي.

66
00:04:29,269 --> 00:04:32,021
‏إن كان "فيوري" يريد الاختلاء بنفسه،

67
00:04:32,105 --> 00:04:34,899
‏فإن هذا يأخذ مفهوم العزلة
إلى مستوى جديد تمامًا.

68
00:04:34,983 --> 00:04:38,152
‏قد تكون محقًا هذه المرة
أيها "الرجل العنكبوت".

69
00:04:44,575 --> 00:04:48,079
‏لا جدوى من ذلك،
يبدو أنه محكم الإغلاق، كيف ندخل؟

70
00:04:48,162 --> 00:04:51,249
‏لديّ فكرة جنونية تُدعى "الباب الأمامي".

71
00:04:54,335 --> 00:04:56,087
‏من أين لك بإذن بالدخول؟

72
00:04:56,170 --> 00:04:59,090
‏من الواضح أن "نيك فيوري"
يحترم قيادتي وسُلطتي.

73
00:05:00,091 --> 00:05:02,010
‏حسنًا، لا فكرة لديّ.

74
00:05:04,429 --> 00:05:07,598
‏- هل تجد هذا مشوقًا كفاية؟
- رأيت مراكز تجارية أفضل.

75
00:05:09,267 --> 00:05:12,937
‏هل أتوهّم أم أن هذا المكان
يبدو غريبًا بعض الشيء بالنسبة إليكم؟

76
00:05:13,021 --> 00:05:16,524
‏إطلاقًا، ما دمنا في فيلم رعب.

77
00:05:16,607 --> 00:05:19,110
‏حسنًا، أعرف البيت المسكون عندما أراه.

78
00:05:19,193 --> 00:05:22,196
‏لا وجود للأشباح.

79
00:05:22,280 --> 00:05:24,615
‏ستسمعك الأشباح.

80
00:05:25,616 --> 00:05:29,037
‏إنه باب مضاد للانفجار من نوع ما،
لعله مخرج طوارئ؟

81
00:05:29,704 --> 00:05:32,623
‏قد يكون "فيوري"
محتجزًا خلفه وهو جريح، لنفتحه.

82
00:05:32,707 --> 00:05:34,709
‏لكن كونوا مستعدّين لأي شيء.

83
00:05:43,718 --> 00:05:47,180
‏حسنًا، بتّ أعلم الآن
أن الأشباح تشاهد التلفاز.

84
00:05:47,263 --> 00:05:49,057
‏انتبهوا، كان أحدهم هنا منذ قليل.

85
00:05:49,140 --> 00:05:51,476
‏لا يمكنك استنتاج ذلك من وجود تلفاز.

86
00:05:51,559 --> 00:05:54,145
‏لكن يمكنني استنتاج ذلك
من وجود شطيرة نصف مأكولة.

87
00:05:54,228 --> 00:05:56,522
‏مرحبًا أيها الكيان الخارق للطبيعة!

88
00:05:56,606 --> 00:05:59,776
‏لا نريد شطيرتك، كل شيء على ما يُرام!

89
00:05:59,859 --> 00:06:01,444
‏لماذا الرطوبة عالية هنا؟

90
00:06:07,533 --> 00:06:11,287
‏عجبًا، أنت نلت من ذلك الماء بحق.

91
00:06:11,371 --> 00:06:13,289
‏نعم، إنه تهديد كبير.

92
00:06:13,373 --> 00:06:15,917
‏لا أعلم، ثمة خطب ما يا رفاق.

93
00:06:16,000 --> 00:06:18,961
‏نعم، مثل حاجة "شيلد"
إلى دفع فاتورة السباكة؟

94
00:06:19,045 --> 00:06:21,798
‏ربما إشارة الاستغاثة تلك
كانت خللًا حاسوبيًا.

95
00:06:21,881 --> 00:06:25,843
‏ربما، أو أن "فيوري" كان هنا
واضطُر إلى الرحيل بسرعة؟

96
00:06:28,221 --> 00:06:32,016
‏أخبرتكم! مياه شبحية مسكونة!

97
00:06:32,100 --> 00:06:33,184
‏ماذا؟

98
00:06:42,944 --> 00:06:46,072
‏مؤكد أن هذا ليس "نيك فيوري"!

99
00:06:50,159 --> 00:06:51,702
‏أفلتهم يا "بلبل المبلول"!

100
00:06:51,786 --> 00:06:56,374
‏- مستحيل، وهذا ليس اسمي!
- آسف يا "فتى المياه"!

101
00:06:56,457 --> 00:06:59,252
‏ليس كأنك تكبدت عناء تقديم نفسك!

102
00:07:02,046 --> 00:07:03,840
‏أنتم من تهاجمونني!

103
00:07:06,676 --> 00:07:09,137
‏نهاجمك؟ هل هو يوم العكس صحيح؟

104
00:07:11,889 --> 00:07:15,268
‏مؤلف من الماء؟ إنه مجرّد هيدروجين وأكسجين.

105
00:07:15,351 --> 00:07:17,186
‏ربما لديّ حيلة لذلك.

106
00:07:21,107 --> 00:07:23,276
‏لم أعرف أن الأشباح قد تتكون من الماء!

107
00:07:23,359 --> 00:07:25,862
‏للمرة الأخيرة، إنه ليس شبحًا!

108
00:07:26,737 --> 00:07:29,782
‏- أكره أن أبتلّ.
- أنت تكره كل شيء.

109
00:07:32,285 --> 00:07:34,996
‏ألم تسخروا مني
لأنني رميت تلك المياه بالشباك؟

110
00:07:35,079 --> 00:07:36,956
‏أنتظر اعتذاركم!

111
00:07:41,252 --> 00:07:45,047
‏ربما عبر أخيرًا إلى بُعد الأشباح.

112
00:07:45,131 --> 00:07:46,966
‏إلى اللقاء يا شبح.

113
00:07:51,596 --> 00:07:54,390
‏- من هذا الرجل؟
- أيمكن للمرء أن يلكم المياه؟

114
00:07:54,474 --> 00:07:56,726
‏كيف نردعه؟ بإسفنجة عملاقة؟

115
00:07:56,809 --> 00:07:59,979
‏ليت لديّ حدس "فيوري"
بدلًا من الحدس العنكبوتي الآن.

116
00:08:00,062 --> 00:08:01,939
‏كان "فيوري" ليعرف كيفية احتوائه.

117
00:08:04,775 --> 00:08:08,571
‏هل قلت "فيوري"؟ "نيك فيوري"؟ أين هو؟

118
00:08:08,654 --> 00:08:12,575
‏- كنا نأمل أن نجده هنا.
- أنتم الأربعة تعملون لصالح "شيلد"؟

119
00:08:12,658 --> 00:08:14,827
‏نعم، ألديك مشكلة في ذلك أيها الشقي؟

120
00:08:14,911 --> 00:08:19,123
‏حلفاء "نيك فيوري"، آسف،
ربما ما كان عليّ أن أقاتلكم.

121
00:08:19,207 --> 00:08:20,958
‏اسمي "موريس".

122
00:08:21,042 --> 00:08:24,670
‏يجب أن أعترف أن أزياءكم
أوحت لي بأنكم لا تنتمون إلى هنا.

123
00:08:24,754 --> 00:08:28,466
‏- كنت سأقبض عليكم من أجل "نيك".
- إذًا أنت صديق "فيوري"؟

124
00:08:28,549 --> 00:08:31,844
‏إنه الوحيد الذي يعرف بشأن عملي هنا.

125
00:08:31,928 --> 00:08:35,890
‏- وما هو بالضبط؟
- محاولة التحكم بطبيعتي المتقلبة.

126
00:08:35,973 --> 00:08:38,100
‏أراد "نيك" أن أبقي أمر قواي سرًا.

127
00:08:38,184 --> 00:08:41,437
‏- كم يحب الأسرار.
- ماذا عن إشارة الاستغاثة؟

128
00:08:41,521 --> 00:08:45,191
‏غريب، لم أرسل إشارة قط،
لكن يسعدني أنكم تحريتم الأمر.

129
00:08:45,775 --> 00:08:49,529
‏بما أن "نيك" توقّف عن المجيء،
خشيت ألّا يأتي أحد إلى هنا أبدًا.

130
00:08:49,612 --> 00:08:53,866
‏لم أر مركزًا تجاريًا أشد حراسة من هذا،
ما الداعي لكل هذا التأمين؟

131
00:08:53,950 --> 00:08:59,288
‏خشي "نيك" أن يمسك أحدهم بي،
لقد ذكر أسماء مثل "أوكتافيوس" و"أوزبورن".

132
00:08:59,372 --> 00:09:01,582
‏- هل يبدوان مألوفين؟
- نعم.

133
00:09:01,666 --> 00:09:04,168
‏للأسف،
ليس اسم أحدث فرقة غنائية من الأولاد.

134
00:09:04,252 --> 00:09:07,213
‏لا نعلم متى سيعود "فيوري"،
لكن لا يمكننا تركك وحيدًا هنا.

135
00:09:07,296 --> 00:09:09,257
‏من الأفضل أن نعيدك إلى "ترايسكليون".

136
00:09:09,340 --> 00:09:13,177
‏أفترض أن عليّ أن أثق بكم بما أن "نيك" كذلك.

137
00:09:15,680 --> 00:09:19,517
‏- إذًا أنت متأكد من أنك لست شبحًا.
- متأكد تمامًا.

138
00:09:19,600 --> 00:09:23,229
‏انظروا إلى هذا،
عادةً ما تدخل العناكب لتشن الهجوم.

139
00:09:23,312 --> 00:09:25,815
‏لكن التفكير مثل "نيك فيوري" له مميزاته.

140
00:09:25,898 --> 00:09:27,483
‏كم تبيّن أن "موريس" رجل لطيف.

141
00:09:27,567 --> 00:09:30,987
‏بئسًا، اخترقت لتوي ملفات "فيوري" الخاصة.

142
00:09:31,070 --> 00:09:33,948
‏لا أظن أن صديقنا في الخلف هو رجل لطيف.

143
00:09:34,031 --> 00:09:38,661
‏لماذا؟ قصته منطقية، كان "فيوري" يعتني به
والآن قد اختفى ووقع الأمر على عاتقي.

144
00:09:38,744 --> 00:09:43,207
‏وجدت شيئًا، "رجل الماء"، إنه رهيب.

145
00:09:43,291 --> 00:09:45,418
‏أيُعقل أنك تقصد "رهيب" بمعنى إيجابي؟

146
00:09:45,501 --> 00:09:48,504
‏لم يكن "فيوري" يعتني به.

147
00:09:48,588 --> 00:09:51,507
‏بل كان في الحبس الانفرادي شديد السرّية.

148
00:09:51,591 --> 00:09:55,261
‏حسنًا، إذًا بمحاولتي
أن أكون قائدًا جيدًا مثل "نيك فيوري"،

149
00:09:55,344 --> 00:09:59,765
‏فعلت النقيض التام
لما كان القائد الجيد سيفعله، أحسنت صنعًا.

150
00:09:59,849 --> 00:10:02,518
‏يجب أن أصوب هذا الخطأ قبل تفاقم الوضع.

151
00:10:08,190 --> 00:10:12,695
‏- لماذا نستدير؟
- ماذا؟ لسنا نستدير.

152
00:10:17,783 --> 00:10:19,785
‏لا تعبثوا معي.

153
00:10:25,916 --> 00:10:29,837
‏إذًا فهمتما الأمر،
استغرقتما وقتًا طويلًا في ذلك.

154
00:10:29,920 --> 00:10:33,215
‏من الناحية الإيجابية،
"رجل الماء" أروع من اسم "موريس".

155
00:10:33,299 --> 00:10:34,717
‏أكره الماء!

156
00:10:35,301 --> 00:10:37,637
‏إلى أن أدمّر "فيوري" بنفسي،

157
00:10:37,720 --> 00:10:41,057
‏سيكون عليّ الاكتفاء بتدمير مساعديه الصغار.

158
00:10:42,808 --> 00:10:47,396
‏لقد تسبب بماس كهربائي
في لوحة الأجهزة، فقدت التحكم.

159
00:10:49,649 --> 00:10:50,858
‏يجب أن نحتويه!

160
00:10:59,325 --> 00:11:03,829
‏شكرًا لكم على تحريري، فلتحظوا برحلة وعرة.

161
00:11:03,913 --> 00:11:04,997
‏لا!

162
00:11:11,295 --> 00:11:13,839
‏حسنًا يا فريق، لنطلق المظلات الشبكية.

163
00:11:18,177 --> 00:11:20,971
‏مهلًا! أين "تشو"؟ "تشو"!

164
00:11:21,681 --> 00:11:25,726
‏استغرق الأمر ثلاثة أيام
لأبني هذه الطائرة ولن أتركها تتحطم.

165
00:11:35,861 --> 00:11:38,948
‏التحطم قد يكون أهون من طريقة هبوطك.

166
00:11:39,031 --> 00:11:41,617
‏إنها سليمة على الأقل، إلى حد ما.

167
00:11:41,701 --> 00:11:43,994
‏مهلًا، أعرف هذا الحي.

168
00:11:49,583 --> 00:11:52,294
‏لا يمكنك أن تردعني أيها "الرجل العنكبوت"!

169
00:11:52,962 --> 00:11:56,132
‏سيدفع "فيوري"
ثمن احتجازي طوال هذه السنوات!

170
00:11:56,215 --> 00:11:59,385
‏نعم، لا أتصور لماذا قد يريدك خلف القضبان.

171
00:12:05,224 --> 00:12:10,062
‏"وهطلت الأمطار لتُغرق العناكب"

172
00:12:10,896 --> 00:12:14,692
‏حسنًا، ليست أقرب أغاني الأطفال إلى قلبي.

173
00:12:21,699 --> 00:12:24,452
‏لم أحرر سجينًا خطيرًا لـ"شيلد" وحسب،

174
00:12:24,535 --> 00:12:26,871
‏بل أحضرته إلى حيث تعيش العمة "ماي".

175
00:12:26,954 --> 00:12:29,790
‏هل هناك جائزة لأسوأ قيادة على الإطلاق؟

176
00:12:36,338 --> 00:12:37,840
‏تبللت مجددًا.

177
00:12:43,220 --> 00:12:48,309
‏أنتم أيها العناكب تماثلون "فيوري"
في عناده لا ذكائه، كما هو واضح.

178
00:12:50,394 --> 00:12:55,149
‏- يجب أن نهزم هذا الرجل.
- حقًا؟ تفكير جيد، أتعرف كيف يمكننا ذلك؟

179
00:13:04,241 --> 00:13:07,203
‏هذه الحيلة لم تعد مجدية،
نحتاج إلى خطة جديدة!

180
00:13:07,286 --> 00:13:10,456
‏إنه قوي جدًا،
علينا أن نقطع عنه مصدر المياه!

181
00:13:16,712 --> 00:13:19,632
‏انتبه أيها البطيء!

182
00:13:21,300 --> 00:13:26,388
‏حسنًا، كان "فيوري" ليقيّم الوضع
ويُصدر الأوامر ويحافظ على برود أعصابه.

183
00:13:26,472 --> 00:13:28,808
‏برود؟

184
00:13:28,891 --> 00:13:31,101
‏برود! الثلج، وجدتها!

185
00:13:34,021 --> 00:13:37,983
‏أيها "الحديدي"، عد إلى "شيلد"
واجعلهم يقطعون المياه عن هذه المنطقة.

186
00:13:38,067 --> 00:13:40,486
‏ثم أحضر كل ما لدينا من شباك التجميد.

187
00:13:40,569 --> 00:13:43,572
‏أرى ما ستفعله بهذا وأنا موافق!

188
00:14:00,047 --> 00:14:03,717
‏كان "نيك فيوري" يهابني
لأنه علم أنه لا يستطيع التحكم بي.

189
00:14:07,096 --> 00:14:10,850
‏وإن كان "فيوري" لا يستطيع التحكم بي،
فكيف لكم أن تنجحوا في ذلك؟

190
00:14:18,399 --> 00:14:22,069
‏العمة "ماي"! يجب أن أحذّرها!
لكن لا يمكنني الرحيل!

191
00:14:22,152 --> 00:14:25,739
‏أنا المسؤول، وأنا من تسببت
في هذه الفوضى بتحرير هذه البلوى.

192
00:14:26,866 --> 00:14:31,161
‏هذا الوغد من الدرجة الخامسة
يخلق إعصارًا من الدرجة الخامسة.

193
00:14:31,245 --> 00:14:33,539
‏أيها "الأحمر"، يجب أن أعهد إليك بأمر ما.

194
00:14:33,622 --> 00:14:35,249
‏عمتي "ماي" تعيش على بُعد شارعين.

195
00:14:35,332 --> 00:14:38,460
‏- يجب أن تحذّرها وتأخذها إلى مكان آمن.
- العمة "ماي"؟

196
00:14:38,544 --> 00:14:41,672
‏طوال هذا الوقت،
كان عليّ إخفاء هويتي لحماية عائلتي.

197
00:14:41,755 --> 00:14:45,467
‏والآن عليّ أن أكشف عنها لحمايتها،
هكذا هي غرابة الحياة.

198
00:14:45,551 --> 00:14:48,637
‏لكن إن كان هناك من أثق به،
فهو "العنكبوت الأحمر".

199
00:14:48,721 --> 00:14:50,681
‏لك ذلك.

200
00:14:53,559 --> 00:14:57,021
‏كنت آمل هطول الأمطار،
لكن من الواضح أن هذا غير طبيعي.

201
00:14:57,104 --> 00:15:01,317
‏"ماي"! أقصد العمة "ماي"،
لا أعرف كيف عليّ مناداتك.

202
00:15:01,400 --> 00:15:04,820
‏ابن حموك "الرجل العنكبوت"
طلب مني أن آخذك إلى مكان آمن!

203
00:15:04,904 --> 00:15:08,490
‏بئسًا! لا بد أن الأمر خطر
ما دام "بيتر" قد أرسلك، ادخل!

204
00:15:19,001 --> 00:15:22,296
‏يجب أن نشغله
إلى حين عودة "العنكبوت الحديدي"!

205
00:15:26,008 --> 00:15:30,554
‏والآن بتّ تعرف لماذا دفنني "فيوري"
في الأعماق أيها الخادم الساذج!

206
00:15:32,431 --> 00:15:34,433
‏لا يمكن ردعي!

207
00:15:36,435 --> 00:15:41,273
‏حسنًا، سأعترف الآن
أنه ربما لا يكون شبحًا، ربما.

208
00:15:47,446 --> 00:15:49,573
‏سأسوّي هذه المدينة بالأرض.

209
00:15:49,657 --> 00:15:54,620
‏وهؤلاء الناس يمكنهم أن يشكروك
أنت و"فيوري" على انتقامي!

210
00:15:55,204 --> 00:15:57,915
‏إذًا هذا هو المنزل
الذي عاش فيه "الرجل العنكبوت"؟

211
00:15:57,998 --> 00:16:00,542
‏بالتأكيد، نشأ "بيتر" هنا.

212
00:16:02,169 --> 00:16:05,047
‏إذًا أنت من جعلته ناكرًا للذات
إلى هذا الحد الخطر؟

213
00:16:05,130 --> 00:16:07,424
‏وعمه "بين".

214
00:16:07,508 --> 00:16:10,719
‏أرى أن "بيتر" بطل
بفضل القيم التي رسّخها عمه فيه.

215
00:16:10,803 --> 00:16:13,639
‏لكن كون المرء بطلًا يعرّضه إلى الخطر.

216
00:16:13,722 --> 00:16:16,850
‏يمكنك أن تتظاهر
بأنك لا تبالي، لكنك هنا الآن

217
00:16:16,934 --> 00:16:19,728
‏معرضًا حياتك للخطر من أجل امرأة غريبة عنك.

218
00:16:19,812 --> 00:16:21,814
‏ربما تربيتك لا بأس بها أيضًا.

219
00:16:21,897 --> 00:16:25,317
‏لا أحد ربّاني، لا تتظاهري بأنك تعرفينني.

220
00:16:25,401 --> 00:16:28,404
‏أعرف الشخصية الصالحة عندما أراها.

221
00:16:29,530 --> 00:16:31,073
‏يجب أن أخرجك من هنا.

222
00:16:36,912 --> 00:16:40,791
‏- رجل عنكبوت آخر؟
- نحن نقيم ناديًا نوعًا ما.

223
00:16:43,043 --> 00:16:45,587
‏بسرعة، استخدما عبوات شباك التجميد هذه!

224
00:16:45,671 --> 00:16:48,507
‏- أنا أنسج شباكي الخاصة.
- احتفظ بها على أيّ حال!

225
00:16:49,091 --> 00:16:50,843
‏كم يُوجد من رجال العناكب؟

226
00:16:54,888 --> 00:16:59,226
‏إنهم يحتاجون إلى مساعدتي،
اذهبي إلى مكان آمن، سأعود من أجلك.

227
00:17:06,734 --> 00:17:09,987
‏لنر ما إن كنت من تلك العناكب المائية.

228
00:17:13,198 --> 00:17:16,910
‏ما الأمر؟
هل نفد منك الهواء يا عديم الدماغ؟

229
00:17:36,305 --> 00:17:39,266
‏تجمّد مكانك يا "رجل الماء"!
نعم، قلتها بالفعل.

230
00:18:02,956 --> 00:18:04,583
‏لا!

231
00:18:19,056 --> 00:18:20,057
‏أحسنتم يا فريق.

232
00:18:20,140 --> 00:18:23,894
‏والآن، أيعرف أحدكم أين يمكننا
أن نجد أكبر صندوق تبريد في العالم؟

233
00:18:25,145 --> 00:18:28,649
‏أنقذت حياتي لتوك
ولا أعرف حتى كيف أدعوك.

234
00:18:29,233 --> 00:18:31,985
‏- "العنكبوت الأحمر".
- لا، اسمك الحقيقي.

235
00:18:32,569 --> 00:18:34,738
‏لا اسم لي.

236
00:18:38,242 --> 00:18:41,370
‏لا يمكنني نزع قناعي أبدًا،
لن يعجبك ما سترينه.

237
00:18:41,453 --> 00:18:42,955
‏لا تكن سخيفًا.

238
00:18:51,797 --> 00:18:54,925
‏لا أرى سوى رجل صالح.

239
00:18:55,008 --> 00:18:57,511
‏لم لا ندعوك "بين"؟

240
00:18:58,470 --> 00:19:02,724
‏- نعم، أظن أنه اسم ملائم.
- ربما يكون كذلك.

241
00:19:02,808 --> 00:19:04,560
‏هذا ليس جيدًا.

242
00:19:07,980 --> 00:19:09,398
‏إنه يقطر!

243
00:19:21,076 --> 00:19:24,663
‏رائع، المزيد من المياه؟
أين الجفاف عندما يحتاج المرء إليه؟

244
00:19:29,084 --> 00:19:33,338
‏شباك التجميد نفدت منا يا "عنكب"،
ماذا كان "فيوري" ليفعل الآن؟

245
00:19:35,924 --> 00:19:40,512
‏"فيوري" ليس هنا، لكنني كذلك!
حان الوقت لإنجاز الأمور بطريقة "عنكب"!

246
00:19:41,180 --> 00:19:43,098
‏فلينزع جميعكم عبوات الشباك!

247
00:19:43,182 --> 00:19:45,809
‏إذًا طريقة "عنكب" هي الاستسلام؟

248
00:19:45,893 --> 00:19:48,520
‏- ألست قائدنا؟
- ثق بي هذه المرة!

249
00:19:56,612 --> 00:20:00,407
‏يا لها من حركة يائسة وفاشلة.

250
00:20:01,992 --> 00:20:03,410
‏بئسًا!

251
00:20:07,581 --> 00:20:09,249
‏هذا ما كنت أتمناه.

252
00:20:09,333 --> 00:20:13,670
‏الشباك تؤدي دور الإسفنجة كما قلت بنفسك
يا "مايلز"، أرأيت أنني لست مجنونًا؟

253
00:20:18,800 --> 00:20:20,135
‏"نيك فيوري" من؟

254
00:20:20,219 --> 00:20:23,055
‏من دونه، اضطُررت إلى الارتقاء
إلى مستوى الموقف بنفسي.

255
00:20:23,138 --> 00:20:24,765
‏- من كان ليعلم؟
- أنا.

256
00:20:24,848 --> 00:20:28,894
‏ومن كان ليعلم أن شريرًا خارقًا مجنونًا
سيساعدك في سقي حديقتك؟

257
00:20:31,730 --> 00:20:34,191
‏متى ستظهر نتائج اختباراتنا الأولى؟

258
00:20:34,274 --> 00:20:35,609
‏سنعلنها في صباح الغد.

259
00:20:35,692 --> 00:20:37,694
‏لكن سارعوا إلى التسجيل في صفوفكم التالية.

260
00:20:37,778 --> 00:20:42,199
‏أفراد وحدات احتواء الضرر في "كوينز"
يُبلغونك بأنهم انتهوا بنسبة 90 بالمئة.

261
00:20:42,282 --> 00:20:45,452
‏ممتاز، أخبرهم بأنه يمكنهم الاستعانة
بالقسم ثلاثة عند الحاجة.

262
00:20:45,535 --> 00:20:47,913
‏يبدو أنك تسيطر على الوضع.

263
00:20:47,996 --> 00:20:50,874
‏حتى إن "فينوم" يتحسن،
لا بأس بأدائك أيها الشقي.

264
00:20:51,541 --> 00:20:55,337
‏عجبًا لك يا "بين"،
تمدحني كشخص لطيف، نحن مسيطران!

265
00:20:55,420 --> 00:20:59,466
‏حسنًا، يمكنك مناداتي بـ"بين"،
لكنني ما زلت لا أهوى المصافحة.

266
00:20:59,549 --> 00:21:01,051
‏سيدي، وردتنا تقارير.

267
00:21:01,718 --> 00:21:03,428
‏قافلة "شيلد" التي تعيد "رجل الماء"

268
00:21:03,512 --> 00:21:05,472
‏إلى منشأة احتجازه قد تعرضت لهجوم.

269
00:21:05,555 --> 00:21:08,517
‏مهلًا لحظة! إشارة الاستغاثة.

270
00:21:08,600 --> 00:21:12,145
‏نعلم أن "فيوري" لم يرسلها قط،
وإن لم يكن "رجل الماء" من أرسلها،

271
00:21:12,229 --> 00:21:14,064
‏فبكم تراهن على أنه كان "الأخطبوط"؟

272
00:21:14,147 --> 00:21:17,859
‏وقد حررنا للتو
عضوًا جديدًا من "الأشرار الستة".

273
00:21:17,943 --> 00:21:20,570
‏ما كدت تسيطر على الوضع.

274
00:21:20,654 --> 00:21:22,698
‏إن كانت تلك المعركة قد أثبتت لي أمرًا،

275
00:21:22,781 --> 00:21:25,784
‏فهو أننا قادرون على تحويل العقبة إلى نصر.

276
00:21:25,867 --> 00:21:28,161
‏لكن "الأخطبوط" يزداد قوة
أكثر من أيّ وقت مضى.

277
00:21:28,245 --> 00:21:30,706
‏ونحن الوحيدون القادرون على ردعه!

278
00:21:32,916 --> 00:21:34,918
‏ترجمة "نورا حسن"

