﻿1
00:00:08,425 --> 00:00:11,469
‏كنت متأكدًا
من أن أعزائي "الأشرار السبعة" سيدمرونك

2
00:00:11,553 --> 00:00:14,222
‏أنت وكل ما تؤمن به أيها "الرجل العنكبوت".

3
00:00:14,305 --> 00:00:20,979
‏لكن لم أتوقع أن يكون أبغض أعدائي
مجرّد طفل يُدعى "بيتر باركر".

4
00:00:21,604 --> 00:00:23,815
‏هذا أسوأ يوم في حياتي.

5
00:00:23,898 --> 00:00:27,986
‏كوّن الدكتور "أخطبوط" فريقًا جديدًا
من "الأشرار الستة" وهزم بقية فريقي.

6
00:00:28,069 --> 00:00:32,407
‏"رجل الماء" بالخارج
يهدد بتدمير "ترايسكليون" بلا رجعة.

7
00:00:32,490 --> 00:00:34,117
‏وهذا ليس أسوأ ما في الأمر.

8
00:00:34,200 --> 00:00:38,830
‏"العنكبوت الأحمر" الذي استأمنته
على كل شيء، بما في ذلك هويتي السرّية،

9
00:00:38,913 --> 00:00:43,084
‏تبين أنه جاسوس "الأخطبوط"،
وقد سلّمني إلى زعيمه للتو.

10
00:00:43,168 --> 00:00:45,378
‏"بين"، كيف أمكنك فعل هذا؟

11
00:00:45,462 --> 00:00:49,049
‏"بين" ليس سوى اسم منحتني إياه أنت وعمتك.

12
00:00:49,132 --> 00:00:50,467
‏إنه لا يعني شيئًا.

13
00:00:50,550 --> 00:00:54,012
‏"العنكبوت الأحمر" هو أنجح تجاربي.

14
00:00:54,095 --> 00:00:58,808
‏"السحلية" و"الخرتيت" مجرّد خطوات تجريبية،
لكن هذا هو أعظم أعمالي.

15
00:01:01,061 --> 00:01:04,314
‏أنت قلت إن "الأخطبوط" عذبك وحولك إلى وحش.

16
00:01:05,273 --> 00:01:07,317
‏كلها أكاذيب لأكسب ثقتك.

17
00:01:07,400 --> 00:01:10,779
‏آواني "الأخطبوط" قبل سنوات
وأنقذني من حياة الشارع،

18
00:01:10,862 --> 00:01:14,991
‏ثم منحنى قوى تفوق أجمح خيالاتي.

19
00:01:15,075 --> 00:01:16,618
‏أدين له بكل شيء.

20
00:01:19,913 --> 00:01:22,916
‏هُزم معظم أفراد "الأشرار السبعة".

21
00:01:22,999 --> 00:01:24,834
‏لكنهم أكملوا مهمتهم،

22
00:01:24,918 --> 00:01:28,421
‏وهي تدمير أكاديمية "شيلد"
وكل أصدقائك الأعزاء.

23
00:01:28,505 --> 00:01:31,633
‏والآن، الحركة الأخيرة
من سيمفونيتي الأخيرة.

24
00:01:31,716 --> 00:01:35,929
‏أعطني المفتاح الذي سيمكّنني
من تدمير من يقيدني، وهي "هايدرا".

25
00:01:36,012 --> 00:01:38,431
‏مفتاح؟ حتى إنني لا أملك جيوبًا.

26
00:01:38,515 --> 00:01:40,350
‏لا تتعامل معي على أنني أحمق.

27
00:01:40,433 --> 00:01:44,187
‏أعلم أن "كونورز"
أعطاك مفتاح السلاح المضاد لـ"هايدرا".

28
00:01:44,270 --> 00:01:45,772
‏أين هو؟

29
00:01:46,314 --> 00:01:50,610
‏يسعدني أن أساعدك بالتأكيد،
لكنني لم أر هذا الشيء في حياتي.

30
00:01:50,693 --> 00:01:52,195
‏انتظر.

31
00:01:52,278 --> 00:01:53,905
‏أعرف مكانه.

32
00:01:53,988 --> 00:01:56,116
‏- إنه في منزل عمته "ماي".
- لا!

33
00:01:57,951 --> 00:01:59,702
‏العمة "ماي".

34
00:02:00,745 --> 00:02:05,375
‏اجلب لي ذلك المفتاح أيها "العنكبوت الأحمر"
ودمّر كل من يعترض طريقك.

35
00:02:05,458 --> 00:02:06,626
‏لك ذلك يا زعيم.

36
00:02:08,545 --> 00:02:10,505
‏لا تفعل هذا يا "بين"!

37
00:02:12,882 --> 00:02:14,717
‏لا يا "بين"!

38
00:02:27,438 --> 00:02:32,193
‏توقّف أيها "الأحمر"! أنا من تريده!
لا علاقة للعمة "ماي" بهذا!

39
00:02:32,277 --> 00:02:35,697
‏"(الأشرار الستة) الجدد، 2"

40
00:02:35,780 --> 00:02:39,075
‏بل إن الأمر يعنيها يا "بيتر باركر".

41
00:02:39,159 --> 00:02:43,371
‏كانت لديّ فرص عديدة لتدميرك بكل بساطة.

42
00:02:45,582 --> 00:02:46,958
‏نعم، لاحظت ذلك.

43
00:02:47,041 --> 00:02:50,044
‏لكن مجرّد تدميرك لن يرضيني.

44
00:02:50,128 --> 00:02:54,174
‏كان عليّ أن أحطمك وأدمّر كل ما تهتم لأمره.

45
00:02:55,216 --> 00:02:57,552
‏أنا لست محطمًا بعد أيها "الأخطبوط"!

46
00:02:57,635 --> 00:02:58,887
‏بل إنك كذلك!

47
00:02:58,970 --> 00:03:02,056
‏أنت وإيمانك السخيف بالآخرين.

48
00:03:02,140 --> 00:03:07,353
‏كنت أعلم أنك سترحب
بـ"العنكبوت الأحمر" في صفوفك، يا للسذاجة.

49
00:03:07,937 --> 00:03:11,232
‏خُيل إليك أن فريقك
هو موطن قوّتك أيها "الرجل العنكبوت"،

50
00:03:11,316 --> 00:03:15,862
‏لكنه كان نقطة ضعفك الكبرى
التي قادتك إلى الهزيمة مباشرةً!

51
00:03:38,218 --> 00:03:39,219
‏مرحبًا؟

52
00:03:39,302 --> 00:03:43,223
‏- لم أسمعك تطرق الباب.
- كان الباب مفتوحًا.

53
00:03:47,644 --> 00:03:50,146
‏لا، أقفلته لتوي لحلول الليل.

54
00:03:52,106 --> 00:03:56,527
‏حسنًا، لقد تسللت من نافذتك،
لم أعلم ما إن كنت نائمة

55
00:03:56,611 --> 00:03:59,239
‏ولم أرغب في إيقاظك أو ما شابه.

56
00:04:00,073 --> 00:04:03,159
‏هل هذا مقلب دفعك "بيتر" إلى تنفيذه؟

57
00:04:03,243 --> 00:04:05,703
‏مهلًا، هل ذلك الاتصال من "شيلد"

58
00:04:05,787 --> 00:04:09,082
‏كان بهدف التستر
على مفاجأة بمناسبة عيد ميلادي؟

59
00:04:09,165 --> 00:04:12,877
‏أرسلني "بيتر" لإحضار هذا،
إنه شيء مهم على ما يبدو.

60
00:04:12,961 --> 00:04:16,881
‏إذًا، يُستحسن أن تعيده إليه،
لكن اطرق الباب في المرة القادمة.

61
00:04:16,965 --> 00:04:19,342
‏أنت مرحّب بك هنا دائمًا يا "بين".

62
00:04:19,425 --> 00:04:24,430
‏- بعد كل هذا الوقت، اتضح أنك الفاعل.
- ماذا؟

63
00:04:25,014 --> 00:04:28,059
‏ربما أنا الوحيد الذي لم يتفاجأ.

64
00:04:29,519 --> 00:04:32,855
‏- "فلاش"، ماذا يجري؟
- لم لا تخبرنا أيها "الأحمر"؟

65
00:04:33,439 --> 00:04:37,652
‏لا أملك الوقت لهذا، يجب أن أساعد
"الرجل العنكبوت" على ردع "الأخطبوط".

66
00:04:38,903 --> 00:04:41,614
‏انفرد "بيتر" بي وأخبرني
بأنه إن حاول أحدهم أخذ المفتاح

67
00:04:41,698 --> 00:04:43,741
‏فعليّ أن أردعه.

68
00:04:43,825 --> 00:04:47,078
‏لذا اعتبر أنك رُدعت أيها الشقي!

69
00:04:51,916 --> 00:04:56,004
‏يا له من منظر!
"الرجل العنكبوت" على شفا الانهيار.

70
00:04:56,921 --> 00:04:59,340
‏إن كنت تظن
أنك دفعت "الرجل العنكبوت" إلى حدّه،

71
00:04:59,424 --> 00:05:02,677
‏انتظر حتى ترى ما يمكن لـ"بيتر باركر" فعله!

72
00:05:12,478 --> 00:05:16,357
‏إنه لأمر مؤسف
أن تُقحم عمتك البريئة في الأمر.

73
00:05:16,441 --> 00:05:19,610
‏لكنك وقفت في طريقي مرارًا يا "بيتر".

74
00:05:19,694 --> 00:05:22,780
‏اعتبرها من خسائر المعركة.

75
00:05:22,864 --> 00:05:25,283
‏لا! لن تمسّها!

76
00:05:31,622 --> 00:05:35,293
‏لم أرك بهذا الانفعال من قبل،
هل أصبت وترًا حساسًا؟

77
00:05:37,795 --> 00:05:40,882
‏هذا النصر أعظم مما كنت أتصور.

78
00:05:44,218 --> 00:05:47,221
‏اسمع يا "فلاش"،
لن أخسر معركة ضد "الأخطبوط"

79
00:05:47,305 --> 00:05:51,142
‏لأنك تريد أن تؤدي دور الضابط،
ثق بي، أرسلني "بيتر" لإحضار المفتاح.

80
00:05:51,225 --> 00:05:53,644
‏إن كان ذلك صحيحًا، فلماذا لم يخبرني؟

81
00:05:54,228 --> 00:05:57,231
‏إنه مشغول قليلًا بمحاولة إنقاذ العالم الآن.

82
00:05:57,315 --> 00:05:58,649
‏إذًا سأتصل به.

83
00:06:01,319 --> 00:06:03,571
‏- لا!
- "بين"!

84
00:06:04,364 --> 00:06:05,823
‏ماذا دهاك؟

85
00:06:05,907 --> 00:06:10,328
‏- لا أريد أن أؤذيك يا "ماي".
- لن أدعك تؤذ أحدًا.

86
00:06:19,837 --> 00:06:23,257
‏أنت محطم أيها "الرجل العنكبوت"،
لقد تعرضت للخيانة.

87
00:06:23,341 --> 00:06:27,970
‏ستدفع عمتك "ماي" أغلى ثمن، وهذا كله خطؤك.

88
00:06:28,054 --> 00:06:29,514
‏هل من كلمات أخيرة؟

89
00:06:31,474 --> 00:06:34,310
‏سبق أن خسرت أحد أحبائي
بسبب مجرم أيها "الأخطبوط".

90
00:06:34,394 --> 00:06:35,603
‏عمي "بين".

91
00:06:36,687 --> 00:06:39,107
‏وهذا لن يحدث ثانيةً!

92
00:06:55,581 --> 00:06:59,460
‏أنا آسف على إقحام العمة "ماي"
في الأمر، لكن هذا سينتهي الآن.

93
00:07:01,754 --> 00:07:03,297
‏هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

94
00:07:03,381 --> 00:07:05,258
‏"رجل الماء"، ابتعد عن طريقي!

95
00:07:05,842 --> 00:07:08,010
‏أتظن أنك ستتجاوزني؟

96
00:07:08,094 --> 00:07:09,679
‏أنا من قوى الطبيعة!

97
00:07:09,762 --> 00:07:12,014
‏حقًا؟ وأنا أيضًا.

98
00:07:15,685 --> 00:07:19,021
‏"ماي" في ورطة، ولن يحول الماء بيني وبينها!

99
00:07:35,955 --> 00:07:39,459
‏أشكرك مجددًا على تحريري
من سجني أيها "الرجل العنكبوت"!

100
00:07:43,838 --> 00:07:45,173
‏أحتاج إلى المساعدة.

101
00:07:45,256 --> 00:07:48,509
‏إن كنت ستواجه "الأخطبوط" يومًا،
فهذا هو الوقت المناسب.

102
00:07:48,593 --> 00:07:52,430
‏مع من تتكلم يا عديم الدماغ؟ لم يتبق سواك!

103
00:07:52,513 --> 00:07:54,390
‏انتهى عملنا هنا يا "رجل الماء".

104
00:07:54,474 --> 00:07:57,935
‏دمّر "ترايسكليون" بكل من فيه!

105
00:08:00,438 --> 00:08:02,607
‏أرجوك، نحتاج إلى مساعدتك!

106
00:08:03,191 --> 00:08:04,192
‏أحتاج إلى مساعدتك!

107
00:08:07,945 --> 00:08:11,199
‏تصبحون على خير يا فشلة "شيلد"!

108
00:08:17,330 --> 00:08:18,748
‏ماذا؟

109
00:08:18,831 --> 00:08:22,877
‏اسمي "فلينت ماركو"،
لكن يمكنك أن تدعوني بـ"رجل الرمل".

110
00:08:22,960 --> 00:08:25,087
‏لدى "شيلد" أحد العناصر أيضًا؟

111
00:08:26,506 --> 00:08:30,510
‏"الرجل العنكبوت" لم يُظهر لي
إلا الاحترام والتعاطف.

112
00:08:30,593 --> 00:08:34,305
‏- أيمكنك قول الشيء نفسه عن "الأخطبوط"؟
- التعاطف مُبالغ في تقديره.

113
00:08:38,518 --> 00:08:40,603
‏اذهب لردع "الأخطبوط".

114
00:08:40,686 --> 00:08:43,606
‏- سأتولى أمر هذا التابع.
- شكرًا لك يا "فلينت".

115
00:08:47,401 --> 00:08:49,654
‏ما زالت لديّ فرصة لهزيمة "الأخطبوط".

116
00:08:49,737 --> 00:08:53,866
‏إذًا، انضم "رجل الرمل"
إلى صفك يا "باركر"؟ لا يهم!

117
00:08:53,950 --> 00:08:57,161
‏فإن عزيزي "العنكبوت الأحمر"
في منزل عمتك بالفعل.

118
00:08:57,245 --> 00:08:59,038
‏سيكون المفتاح من نصيبي.

119
00:09:00,164 --> 00:09:02,416
‏"بين" لن يؤذي العمة "ماي" أبدًا.

120
00:09:05,419 --> 00:09:06,963
‏متفائل كعادتك.

121
00:09:07,046 --> 00:09:09,090
‏هذا هو سبب فشلك.

122
00:09:13,427 --> 00:09:16,597
‏خائن! لا أحد يخون "عنكب" في وجودي!

123
00:09:18,683 --> 00:09:20,518
‏ضقت بك ذرعًا أيها الشقي!

124
00:09:28,192 --> 00:09:29,193
‏ابتعد عن طريقي!

125
00:09:29,277 --> 00:09:32,530
‏توقّف يا "بين"! أنت أفضل من هذا.

126
00:09:32,613 --> 00:09:34,615
‏أعلم أنني لم أكن مخطئة بشأنك.

127
00:09:34,699 --> 00:09:36,534
‏أنت لا تفهمين.

128
00:09:39,704 --> 00:09:41,872
‏وصل الدكتور!

129
00:09:45,585 --> 00:09:47,044
‏"فلاش"!

130
00:09:48,045 --> 00:09:50,923
‏مرحبًا أيتها العمة "ماي".

131
00:09:55,094 --> 00:09:56,304
‏أيها "الأخطبوط".

132
00:09:58,973 --> 00:10:03,227
‏- خير لك ألّا تكون قد مسستها يا "بين"!
- نحتاج إلى المفتاح فقط يا "باركر".

133
00:10:03,311 --> 00:10:05,146
‏لماذا تفعل هذا؟

134
00:10:05,229 --> 00:10:08,399
‏تعلم أن "الأخطبوط" شرير، أنت رأيت ما فعله.

135
00:10:20,119 --> 00:10:22,413
‏أنقذني "الأخطبوط" عندما لم يهتم أحد لأمري!

136
00:10:22,496 --> 00:10:25,374
‏مثل عمك "بين"،
لقد جعلني ما أنا عليه اليوم.

137
00:10:25,458 --> 00:10:26,959
‏أدين له بكل شيء!

138
00:10:27,043 --> 00:10:29,503
‏إذًا، آمل أن يكون هذا كل ما تمنيته لنفسك.

139
00:10:37,595 --> 00:10:42,808
‏لم العجلة يا سيدتي العزيزة؟ لنتعارف.

140
00:10:42,892 --> 00:10:44,644
‏لست ممن أستلطفهم.

141
00:10:54,612 --> 00:10:55,905
‏لا!

142
00:11:01,410 --> 00:11:02,953
‏لا تفعلها!

143
00:11:03,037 --> 00:11:08,084
‏يزعجني كم استعصى عليك
أن تأخذ هذا المفتاح من سيدة عجوز.

144
00:11:08,167 --> 00:11:09,669
‏أنا آسف.

145
00:11:17,635 --> 00:11:20,304
‏وأخيرًا، ستتحطم قيودي.

146
00:11:31,691 --> 00:11:34,360
‏- ماذا يجري؟
- ماذا يفعل؟

147
00:11:34,443 --> 00:11:36,153
‏يبدو أنه…

148
00:11:36,237 --> 00:11:38,447
‏بئسًا! جزيرة "هايدرا"!

149
00:11:50,626 --> 00:11:52,628
‏أردت أن أبقى خارج هذه الحرب.

150
00:11:53,212 --> 00:11:56,048
‏لديّ فكرة، لم لا تبقى كذلك؟

151
00:11:56,132 --> 00:12:01,554
‏لأنني أوالي الطرف الصالح،
بعكسك أنت! ماذا؟

152
00:12:13,566 --> 00:12:16,736
‏آسف على تدمير جزيرة رحلاتك
أيها "الأخطبوط" المغرور!

153
00:12:22,241 --> 00:12:25,411
‏حتى وأنت تُهزم، لا يمكنك التوقف
عن إلقاء النكات السخيفة.

154
00:12:27,246 --> 00:12:29,874
‏كنت أتطلع إلى هذه اللحظة

155
00:12:29,957 --> 00:12:34,003
‏منذ أن سرق "الأحمر"
أبحاث الدكتور "كونورز" من أجلي.

156
00:12:34,086 --> 00:12:38,340
‏هل أخبرك "كونورز" الوظيفة الحقيقية
لهذا السلاح أيها "الرجل العنكبوت"؟

157
00:12:45,306 --> 00:12:49,351
‏سأخبرك بما لا يفعله،
وهو جعل الدكاترة الأخطبوطات أقلّ إزعاجًا.

158
00:12:56,901 --> 00:13:01,322
‏إنه قادر على التحكم بروبوتات النانو
التي تكوّن جزيرة "هايدرا".

159
00:13:01,405 --> 00:13:03,866
‏ما يسمح لي بالتحكم بها،

160
00:13:03,949 --> 00:13:07,453
‏وأيضًا تحويلها إلى صورتي الخاصة.

161
00:13:07,536 --> 00:13:11,582
‏اسمحوا لي بأن أقدّم لكم جزيرة "الأخطبوط".

162
00:13:26,514 --> 00:13:28,974
‏هذا ما نحتاج إليه تمامًا، المزيد من الحفر.

163
00:13:31,018 --> 00:13:33,312
‏لا يمكنك إنقاذهم جميعًا
أيها "الرجل العنكبوت".

164
00:13:38,359 --> 00:13:40,361
‏تأمّل ما حققناه!

165
00:13:40,945 --> 00:13:42,988
‏أليس جميلًا؟

166
00:13:43,072 --> 00:13:45,449
‏الأمر كما قلت إنه سيكون تمامًا.

167
00:13:45,533 --> 00:13:50,538
‏بوجودك بجانبي،
"أوتو أوكتافيوس" سيحكم الجميع!

168
00:13:54,625 --> 00:13:55,626
‏أمسكت بك!

169
00:13:55,709 --> 00:13:57,878
‏أيّ نوع من الناس قد يفعل هذا؟

170
00:13:58,462 --> 00:14:00,589
‏ليس تصرفًا ودودًا صديقًا للحي، صحيح؟

171
00:14:00,673 --> 00:14:02,883
‏"الرجل العنكبوت"،
ما زال "فلاش" في الداخل!

172
00:14:06,929 --> 00:14:08,180
‏لا!

173
00:14:16,981 --> 00:14:19,900
‏صديقي "فلاش"،
سيكون من الجيد أن تستيقظ الآن!

174
00:14:27,283 --> 00:14:28,450
‏لا!

175
00:14:29,660 --> 00:14:31,120
‏انتهى الأمر.

176
00:14:31,203 --> 00:14:37,126
‏ألد أعدائي دُمر بسبب إحساسه السخيف
بالمسؤولية تجاه الآخرين.

177
00:14:37,209 --> 00:14:38,794
‏يكاد يكون الأمر شاعريًا.

178
00:14:41,672 --> 00:14:43,132
‏"بيتر".

179
00:14:47,261 --> 00:14:48,387
‏"الرجل العنكبوت"!

180
00:14:48,971 --> 00:14:51,724
‏قوة العنكبوت النسبية، إلخ.

181
00:14:51,807 --> 00:14:54,226
‏هلّا تُخرجين "فلاش" من هنا.

182
00:15:00,608 --> 00:15:03,903
‏يمكنني تولّي هذا،
لكنك وحدك القادر على ردع ذلك.

183
00:15:17,917 --> 00:15:21,837
‏وأخيرًا اكتملت جزيرة "الأخطبوط" خاصتي،
أيها "الأحمر"؟

184
00:15:21,921 --> 00:15:25,257
‏- هذا خير دليل على عبقريتك.
- "أوكتافيوس".

185
00:15:26,634 --> 00:15:30,262
‏صحيح، عدوّ آخر عليّ تدميره.

186
00:15:30,346 --> 00:15:33,515
‏هل تجرؤ على خيانة "هايدرا"؟

187
00:15:34,099 --> 00:15:35,935
‏حاولت أن تتحكم بي يا "زولا".

188
00:15:36,018 --> 00:15:39,521
‏إنها تجربة خطيرة، وهذه هي النتيجة.

189
00:15:39,605 --> 00:15:41,231
‏أنت لن…

190
00:15:45,694 --> 00:15:47,279
‏"هايدرا" ملكي.

191
00:15:47,363 --> 00:15:49,239
‏دُمر "الرجل العنكبوت".

192
00:15:49,323 --> 00:15:52,868
‏وأخيرًا أصبح الدكتور "أوتو أوكتافيوس" منتـ…

193
00:15:53,994 --> 00:15:55,704
‏دُمر "الرجل العنكبوت"؟

194
00:15:55,788 --> 00:15:59,458
‏ظننتك ستكون أكثر دقة
في أبحاثك، باعتبارك دكتورًا.

195
00:16:06,840 --> 00:16:08,842
‏ليس عليك فعل هذا!

196
00:16:08,926 --> 00:16:11,762
‏لا بد أنك تفهم الولاء أكثر من أيّ أحد.

197
00:16:11,845 --> 00:16:15,015
‏أفهمه بالفعل، وأعرف أنه شيء
يكسبه المرء، لا يطالب به.

198
00:16:16,684 --> 00:16:18,018
‏هذا ينتهي الآن يا "أخطبوط".

199
00:16:18,644 --> 00:16:21,146
‏وأخيرًا، اتفقنا على شيء.

200
00:16:24,608 --> 00:16:26,276
‏- لا!
- "ماي".

201
00:16:26,986 --> 00:16:28,696
‏دعها وشأنها!

202
00:16:42,251 --> 00:16:43,961
‏"بين"، ساعده!

203
00:16:45,462 --> 00:16:50,884
‏لطالما كانت هذه نقطة ضعفك، ارتباطك بالناس.

204
00:16:52,219 --> 00:16:57,057
‏ألا تهتم لأي أحد
أو أيّ شيء أيها "الأخطبوط"؟

205
00:16:57,141 --> 00:17:03,147
‏بخلافك، لديّ الانضباط الذهني
الذي يجعلني لا أُثقل نفسي بالمشاعر التافهة.

206
00:17:07,484 --> 00:17:10,487
‏ولا حتى "العنكبوت الأحمر"، إنجازك الأعظم؟

207
00:17:10,571 --> 00:17:14,366
‏إنه خادم ناجح يؤدي غرضه، لا أكثر.

208
00:17:17,411 --> 00:17:20,247
‏إليك درسًا أخيرًا عن مخاطر التعاطف.

209
00:17:20,330 --> 00:17:23,584
‏تولّ أنت هذا الشرف أيها "الأحمر".

210
00:17:23,667 --> 00:17:25,085
‏اقض عليه.

211
00:17:31,258 --> 00:17:32,593
‏"بيتر"!

212
00:17:33,761 --> 00:17:36,263
‏لا أصدّق أن الوقت
الذي قضيته معنا لم يعن لك شيئًا.

213
00:17:36,346 --> 00:17:38,057
‏صدّق ما تشاء.

214
00:17:44,646 --> 00:17:47,441
‏ماذا فعلت؟ هل تخونني؟

215
00:17:47,524 --> 00:17:50,110
‏لطالما كنت خيبة أمل
مثيرة للشفقة أيها "الأحمر"!

216
00:17:51,820 --> 00:17:55,866
‏اسمي هو "بين رايلي".

217
00:17:56,617 --> 00:17:58,952
‏أنا صنعتك!

218
00:17:59,036 --> 00:18:01,288
‏لكنهم جعلوني ما أنا عليه.

219
00:18:11,673 --> 00:18:13,217
‏يجب أن نخرج من هنا.

220
00:18:22,559 --> 00:18:26,021
‏"أوتو أوكتافيوس"
لا يحتاج إلى مساعدة الآخرين!

221
00:18:29,233 --> 00:18:33,070
‏- هل أنت بخير أيتها العمة "ماي"؟
- نعم، لكن ماذا عن السفينة؟

222
00:18:33,153 --> 00:18:35,906
‏ما لم يتحكم "الأخطبوط" بها،
ستسقط من السماء

223
00:18:35,989 --> 00:18:37,324
‏نحو "نيويورك".

224
00:18:38,492 --> 00:18:40,744
‏يجب أن نجد قُمرة هروب.

225
00:18:42,037 --> 00:18:43,497
‏- ماذا؟
- أسرع أيها الشقي.

226
00:18:44,164 --> 00:18:46,500
‏"بين"! ماذا تفعل؟ اركب!

227
00:18:46,583 --> 00:18:49,336
‏على أحدهم أن يحرص
على هبوط هذه الجزيرة بسلام.

228
00:18:49,419 --> 00:18:51,171
‏الاصطدام قد يبيد نصف المدينة.

229
00:18:51,255 --> 00:18:53,590
‏- يمكنني أن أساعدك!
- أنت ساعدتني بالفعل.

230
00:18:54,258 --> 00:18:57,219
‏- أبق "ماي" في أمان.
- "بين"!

231
00:19:08,605 --> 00:19:09,606
‏أمسكت بك!

232
00:19:10,732 --> 00:19:11,942
‏كفى!

233
00:19:14,820 --> 00:19:16,280
‏لا!

234
00:19:22,619 --> 00:19:24,538
‏آسف على الهبوط الوعر.

235
00:19:24,621 --> 00:19:26,790
‏كنت مشغولًا قليلًا.

236
00:19:33,422 --> 00:19:35,007
‏أنت في أمان هنا يا عمتي.

237
00:19:35,090 --> 00:19:36,717
‏"تشو"، استدع النفّاثة العنكبوتية.

238
00:19:36,800 --> 00:19:39,636
‏- لم يفت الأوان على إنقاذ "بين"!
- عُلم!

239
00:19:46,059 --> 00:19:47,519
‏أسرع يا "تشو"!

240
00:19:47,603 --> 00:19:49,813
‏المحركات تعمل بالطاقة القصوى!

241
00:20:02,034 --> 00:20:03,994
‏أنا آت لإنقاذك، اصعد إلى الأعلى.

242
00:20:04,077 --> 00:20:06,330
‏تعلم أن الأوان قد فات يا "بيتر".

243
00:20:06,413 --> 00:20:09,750
‏- أخبرني، أهذا ما كان ليفعله؟
- من؟

244
00:20:09,833 --> 00:20:14,338
‏- "بين" الآخر الذي سُميت تيمنًا به.
- نعم، أظن ذلك.

245
00:20:15,923 --> 00:20:17,841
‏كان ليضحي بأي شيء لإنقاذ الناس.

246
00:20:18,759 --> 00:20:20,636
‏"بيتر"، كان "الأخطبوط" مخطئًا.

247
00:20:20,719 --> 00:20:23,138
‏التعاطف ليس أكبر نقطة ضعف لديك.

248
00:20:24,181 --> 00:20:26,141
‏بل أكبر موطن قوة.

249
00:20:26,225 --> 00:20:27,684
‏استمر في كونك بطلًا.

250
00:20:28,977 --> 00:20:30,020
‏أيها الشقي.

251
00:20:30,938 --> 00:20:32,189
‏لا!

252
00:20:45,077 --> 00:20:48,121
‏المسح جار.

253
00:20:48,205 --> 00:20:50,374
‏هيا، لا شيء.

254
00:20:52,125 --> 00:20:54,544
‏لا أستطيع العثور عليه، هل وجدت شيئًا؟

255
00:20:54,628 --> 00:20:57,047
‏لا، كانت هذه عملية المسح العاشرة.

256
00:20:57,130 --> 00:20:58,465
‏لا مؤشرات حياة.

257
00:21:00,717 --> 00:21:01,718
‏لم يحالفني الحظ.

258
00:21:02,678 --> 00:21:04,554
‏استمر في المحاولة، سأغطس.

259
00:21:04,638 --> 00:21:06,056
‏"بيتر"!

260
00:21:06,139 --> 00:21:08,100
‏"بيتر"، لقد رحل.

261
00:21:18,819 --> 00:21:21,446
‏ماذا نفعل الآن يا "عنكب"؟

262
00:21:23,323 --> 00:21:24,825
‏لست واثقًا.

263
00:21:24,908 --> 00:21:27,494
‏لكن الشيء الوحيد
الذي يمكننا فعله هو كما قال.

264
00:21:28,287 --> 00:21:29,997
‏أن نستمر في كوننا أبطالًا.

265
00:21:30,080 --> 00:21:31,415
‏مثل "بين رايلي".

266
00:21:33,250 --> 00:21:35,252
‏ترجمة "نورا حسن"

