﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,586
‏لا بد أنكم تتساءلون
عما يفعله المراهقون الخارقون

2
00:00:03,670 --> 00:00:06,798
‏عندما لا يكونون
في خضم إنقاذ العالم، فلتروا بأنفسكم.

3
00:00:12,804 --> 00:00:14,639
‏اليوغا لا تستعصي عليّ.

4
00:00:16,224 --> 00:00:19,853
‏هذا اليوم يستلزم المرح تحت أشعة الشمس.

5
00:00:19,936 --> 00:00:21,688
‏من يريد لعب الكرة الطائرة؟

6
00:00:24,941 --> 00:00:26,109
‏نعم!

7
00:00:26,192 --> 00:00:28,486
‏حسنًا، هيا بنا!

8
00:00:36,036 --> 00:00:38,455
‏وما الذي يفعله "الرجل العنكبوت"
صديق الحي الودود

9
00:00:38,538 --> 00:00:40,498
‏بينما يمرح الآخرون؟

10
00:00:40,582 --> 00:00:43,043
‏إنه مدفون تحت أكوام
من أعمال "نيك" الورقية.

11
00:00:43,126 --> 00:00:46,588
‏"فيوري" مختف حاليًا،
والأرجح أنه لا يلعب الـ"غولف" في "هاواي".

12
00:00:46,671 --> 00:00:49,966
‏لذا على أحدهم أن يحلّ محله،
لأن المسؤولية العظيمة

13
00:00:50,050 --> 00:00:53,553
‏تصحبها أكوام هائلة
من تصاريح استعادة النفايات؟

14
00:00:54,304 --> 00:00:55,388
‏حقًا؟

15
00:00:57,682 --> 00:00:58,892
‏آسف!

16
00:00:58,975 --> 00:01:00,935
‏اخرج أيها "الرجل العنكبوت".

17
00:01:01,019 --> 00:01:02,979
‏إنه يوم جميل.

18
00:01:05,732 --> 00:01:08,068
‏لا، اعمل يا "عنكب".

19
00:01:08,151 --> 00:01:11,905
‏تحذير، نحن بصدد قذيفة فوق صوتية،
والاصطدام وشيك.

20
00:01:13,239 --> 00:01:14,324
‏ماذا؟

21
00:01:19,120 --> 00:01:20,747
‏تراجعوا جميعًا.

22
00:01:20,830 --> 00:01:24,542
‏- لا نعرف طبيعة هذا الشيء.
- بل أظننا نعرف.

23
00:01:26,211 --> 00:01:27,378
‏"نوفا"؟

24
00:01:28,505 --> 00:01:31,466
‏استخدم المفاتيح لإنقاذ "فيوري".

25
00:01:31,549 --> 00:01:34,094
‏أنت الوحيد القادر على ذلك يا "عنكب".

26
00:01:35,595 --> 00:01:37,097
‏إنقاذ "فيوري"؟

27
00:01:52,028 --> 00:01:53,071
‏"العميلة (شبك)"

28
00:01:53,154 --> 00:01:55,240
‏ليست لديّ فكرة عما أنظر إليه الآن.

29
00:01:55,323 --> 00:01:58,118
‏يذهلني أنك لم تجرب العزف على الناي بعد.

30
00:01:58,201 --> 00:02:00,912
‏لا تحسب أنني لم أفكر
في الأمر، أنا هاو بارع.

31
00:02:00,995 --> 00:02:03,915
‏ينبغي أن يستعيد "نوفا" عافيته قريبًا.

32
00:02:03,998 --> 00:02:06,501
‏لقد خاطر بحياته ليُحضر لك تلك الأشياء.

33
00:02:06,584 --> 00:02:09,170
‏يُفترض أن تكون مفاتيح لإنقاذ "نيك فيوري".

34
00:02:09,254 --> 00:02:12,257
‏شريط قياس وناي وزجاجة عطر؟

35
00:02:12,340 --> 00:02:15,009
‏كيف لهذه الأشياء أن تكون مفتاح أيّ شيء؟

36
00:02:17,053 --> 00:02:20,515
‏- آمل ألّا يكون هذا عطر "فيوري".
- هذا سخيف.

37
00:02:20,598 --> 00:02:22,892
‏"فيوري" في ورطة في مكان ما،
وكل ما لدينا لإيجاده

38
00:02:22,976 --> 00:02:25,562
‏هي هذه الخردة في هذا الـ…

39
00:02:25,645 --> 00:02:27,438
‏مهلًا، هناك نقش.

40
00:02:27,522 --> 00:02:28,773
‏أظن أنه لابشري.

41
00:02:28,857 --> 00:02:31,860
‏لم أفكر في كونه من مصدر فضائي.

42
00:02:32,443 --> 00:02:35,363
‏لا أقصد فضائيًا يا دكتور، بل لابشريًا.

43
00:02:35,446 --> 00:02:37,115
‏أقصد اللابشريين.

44
00:02:37,198 --> 00:02:38,408
‏إنه عرق من الخارقين…

45
00:02:38,491 --> 00:02:39,325
‏"اللابشريون"

46
00:02:39,409 --> 00:02:42,203
‏…المختبئين بين البشر منذ آلاف السنين.

47
00:02:42,287 --> 00:02:44,664
‏إنهم أقوياء وطباعهم حادة للغاية.

48
00:02:44,747 --> 00:02:48,084
‏"ترايتن"! هل رأى أحدكم "ترايتن"؟

49
00:02:48,168 --> 00:02:49,586
‏اللابشري المقيم معنا؟

50
00:02:52,589 --> 00:02:55,633
‏وهل أنت واثق بأنك لم تجرب العزف على الناي؟

51
00:02:55,717 --> 00:02:58,511
‏للمرة الأخيرة، لم أعزف على الناي السخيف!

52
00:02:58,595 --> 00:03:00,513
‏لكنني أفكر في ذلك.

53
00:03:00,597 --> 00:03:03,099
‏أعتقد أنه سيُصدر صوتًا بشعًا.

54
00:03:03,183 --> 00:03:07,562
‏لماذا يشكّ الجميع في مهاراتي على الناي؟
اسمع، أنا لست هنا للعبث.

55
00:03:07,645 --> 00:03:09,105
‏هذا "عنكب" الجديد.

56
00:03:09,189 --> 00:03:12,734
‏وهو أكثر نضجًا
ويحاول إدارة "ترايسكليون" بينما "فيوري"…

57
00:03:12,817 --> 00:03:15,236
‏لا عليك، فقط…

58
00:03:15,320 --> 00:03:17,071
‏أيمكنك قراءته أم لا؟

59
00:03:17,155 --> 00:03:19,824
‏إنها لهجة قديمة جدًا، لكن نعم.

60
00:03:19,908 --> 00:03:21,826
‏صُنع هذا الصندوق في "أتاروغ".

61
00:03:21,910 --> 00:03:25,413
‏إنها مدينة لابشرية قديمة
في مكان تدعونه بـ"التبت".

62
00:03:25,496 --> 00:03:28,666
‏رائع! لا بد أن "فيوري" هناك! هيا!

63
00:03:28,750 --> 00:03:30,501
‏إلى أين أنت ذاهب؟

64
00:03:30,585 --> 00:03:33,338
‏بل كلانا ذاهب إلى "أرت هوغ".

65
00:03:33,421 --> 00:03:37,175
‏لا، تُدعى "أتاروغ" ولا يمكننا الذهاب.

66
00:03:37,800 --> 00:03:39,093
‏ماذا تقصد بذلك؟

67
00:03:39,177 --> 00:03:41,846
‏يُحرم على البشر دخول المدن اللابشرية.

68
00:03:41,930 --> 00:03:45,183
‏ويُحرم أيضًا عودة اللابشريين إلى "أتاروغ".

69
00:03:45,266 --> 00:03:46,601
‏إنه مكان مقدّس.

70
00:03:46,684 --> 00:03:49,812
‏اسمع، ما دام "فيوري" هناك، فهذه هي وجهتي.

71
00:03:49,896 --> 00:03:52,857
‏ما كان ليتخلى عن أيّ منا، لذا لن أتخلى عنه.

72
00:03:52,941 --> 00:03:55,276
‏لا يمكنني أخذ فريق، لذا سأذهب بمفردي.

73
00:03:57,028 --> 00:03:58,905
‏أنا نادم على هذا من الآن.

74
00:04:09,999 --> 00:04:12,043
‏هل أنت واثق بأنك أصبت في الاتجاهات؟

75
00:04:13,253 --> 00:04:14,545
‏لا أرى مدينة.

76
00:04:14,629 --> 00:04:16,881
‏ولا حتى جدران أو رسوم لابشرية.

77
00:04:16,965 --> 00:04:18,424
‏حاول أن تسترخي.

78
00:04:18,508 --> 00:04:20,718
‏ربما يمكنك إلقاء إحدى نكاتك.

79
00:04:20,802 --> 00:04:23,721
‏نكات؟ ماذا دهاك؟ نحن في مهمة إنقاذ.

80
00:04:23,805 --> 00:04:28,977
‏لا أجد شيئًا أكثر جدية
من إنقاذ "نيك فيوري".

81
00:04:29,060 --> 00:04:32,480
‏هذا مخيب للآمال،
لطالما استمتعت بحسّك الفكاهي.

82
00:04:32,563 --> 00:04:34,565
‏اللابشريون ليسوا مرحين بطبيعتهم.

83
00:04:34,649 --> 00:04:37,151
‏لكنك دائمًا ما تجد طريقة للمرح على ما يبدو.

84
00:04:37,235 --> 00:04:39,112
‏المرح لن يعيد لنا "فيروي".

85
00:04:43,032 --> 00:04:44,534
‏"ترايتن"؟

86
00:04:48,663 --> 00:04:50,623
‏كل المدن اللابشرية مخفية.

87
00:04:50,707 --> 00:04:53,376
‏حتى المهجور منها، تعال.

88
00:04:54,294 --> 00:04:55,962
‏يبدو هذا لزجًا.

89
00:04:56,879 --> 00:04:58,464
‏غريب!

90
00:04:59,924 --> 00:05:02,885
‏هذا يقلقني.

91
00:05:03,469 --> 00:05:05,513
‏أشعر كما لو كنا مراقبين.

92
00:05:06,097 --> 00:05:09,183
‏صحيح، لنجد "فيوري" ونخرج من هنا.

93
00:05:13,688 --> 00:05:15,440
‏هذا المكان أشبه بمدينة أشباح.

94
00:05:15,523 --> 00:05:18,151
‏مدينة أشباح مغبّرة ونتنة وخاوية.

95
00:05:18,234 --> 00:05:20,862
‏إن لم يكن المدير "فيوري" هنا،
فعلينا الذهاب.

96
00:05:20,945 --> 00:05:24,073
‏سيكون من السيئ
أن تكتشف العائلة الملكية وجودنا.

97
00:05:24,157 --> 00:05:25,783
‏كنت واثقًا جدًا بوجوده هنا.

98
00:05:25,867 --> 00:05:30,163
‏ماذا سأخبر الجميع
عندما نعود صفر الـ… ما هذا؟

99
00:05:31,289 --> 00:05:34,042
‏إنه درع "شيلد"!

100
00:05:34,125 --> 00:05:36,419
‏صنع أحدهم هذا، كان "فيوري" هنا بالفعل.

101
00:05:40,548 --> 00:05:42,675
‏لا، انتظر! لست تفهم.

102
00:05:45,011 --> 00:05:46,846
‏يجب أن نكون حذرين.

103
00:05:46,929 --> 00:05:49,223
‏هذه المدينة بأكملها مليئة بالفخاخ.

104
00:05:49,307 --> 00:05:52,143
‏الحدس العنكبوتي يساعدني
في كشف الفخاخ يا "ترايتن".

105
00:05:52,226 --> 00:05:53,895
‏ربما الفخاخ البشرية.

106
00:05:53,978 --> 00:05:58,524
‏استخدم البناة أبخرة "فالتور"
لابتكار بعض من أندر الـ… لا!

107
00:05:58,608 --> 00:06:01,486
‏الأرضية، إنها تتحول إلى سديم؟

108
00:06:09,577 --> 00:06:12,080
‏أخبرتك، أبخرة "فالتور".

109
00:06:12,663 --> 00:06:15,625
‏صحيح، إذًا سنجد طريقًا آخر إلى "فيوري".

110
00:06:18,544 --> 00:06:20,296
‏انتبه للعوارض!

111
00:06:23,800 --> 00:06:26,719
‏كيف لم تمزح بشأن الفطائر المحلاة بعد؟

112
00:06:27,303 --> 00:06:29,680
‏لأنني "عنكب" الجاد الآن.

113
00:06:29,764 --> 00:06:31,516
‏لم أعد ألقي النكات.

114
00:06:31,599 --> 00:06:33,434
‏أيمكننا تعطيل هذه الأشياء؟

115
00:06:34,352 --> 00:06:35,603
‏هناك!

116
00:06:35,686 --> 00:06:39,649
‏- تلك النقوش تعني "وقف التشغيل".
- نعم، إنها هنا، لكن…

117
00:06:39,732 --> 00:06:42,402
‏- لن تتسع ليدك.
- أعرف ذلك!

118
00:06:42,485 --> 00:06:45,154
‏أحتاج فقط إلى شيء رفيع بما يكفي لـ… مهلًا.

119
00:06:52,245 --> 00:06:53,579
‏مرحى!

120
00:06:56,249 --> 00:06:57,708
‏من كان ليعلم؟

121
00:06:57,792 --> 00:07:00,211
‏كان رأس الدلو محقًا، هذا مفتاح بالفعل.

122
00:07:09,262 --> 00:07:11,389
‏"ترايتن"، لا بد أن هذا "فيوري".

123
00:07:19,605 --> 00:07:22,150
‏- ما هذه الأشياء؟
- الكروم الحارسة.

124
00:07:22,233 --> 00:07:24,110
‏من المفترض أن تكون أسطورة.

125
00:07:24,861 --> 00:07:25,862
‏حقًا؟

126
00:07:25,945 --> 00:07:29,407
‏هذه الأسطورة على وشك أن تمزّق وجهي.

127
00:07:34,954 --> 00:07:36,456
‏انتبه!

128
00:07:38,458 --> 00:07:40,042
‏حتى إنني لا أحب السلطة.

129
00:07:41,210 --> 00:07:44,380
‏ربما لا أجيد المزاح مثلك،
لكن من الواضح أنك استسلمت.

130
00:07:44,464 --> 00:07:47,216
‏أنا أجيد ما هو أكثر من المزاح، هذا جاد.

131
00:07:47,300 --> 00:07:51,012
‏- كيف نوقف هذه الأشياء؟
- ربما بأحد المفاتيح.

132
00:08:05,067 --> 00:08:09,071
‏عجبًا، زجاجة العطر تلك
كانت مفتاح الخروج من هذا المأزق.

133
00:08:09,155 --> 00:08:11,574
‏حسنًا يا "فيروي"، دعنا نخرجك.

134
00:08:15,828 --> 00:08:19,165
‏من أنت يا سيدة؟ وماذا فعلت بـ"نيك فيوري"؟

135
00:08:19,916 --> 00:08:21,417
‏يدعونني "شبك".

136
00:08:21,501 --> 00:08:24,337
‏مدام "شبك"، شكرًا لكما على إنقاذي.

137
00:08:24,420 --> 00:08:26,464
‏إن الكروم الحارسة مرعبة.

138
00:08:26,547 --> 00:08:28,841
‏وأنا موافقة على أخذكما إلى "نيك".

139
00:08:28,925 --> 00:08:31,552
‏- بعد أن نهزم "ميكانو".
- "ميكانو"؟

140
00:08:31,636 --> 00:08:35,014
‏هذه مجرّد قصة يرويها اللابشريون
لصغارهم قبل النوم ليتأدبوا.

141
00:08:35,097 --> 00:08:37,433
‏- ليس حقيقيًا.
- بل إنه كذلك.

142
00:08:37,517 --> 00:08:39,769
‏والأرجح أنه سيصل في أيّ لحظة.

143
00:08:39,852 --> 00:08:42,438
‏ألن يخبرني أحد بماهية "ميكانو"؟

144
00:08:42,522 --> 00:08:45,233
‏هل سمعت الأسطورة اليونانية
عن مينوتور المتاهة؟

145
00:08:45,316 --> 00:08:47,735
‏العملاق ذو رأس البقرة الأشبه بالمصارعين؟

146
00:08:47,818 --> 00:08:48,986
‏أهذا هو "ميكانو"؟

147
00:08:49,070 --> 00:08:52,490
‏بالطبع لا، إن "ميكانو" أسوأ.

148
00:09:00,748 --> 00:09:02,166
‏مدام "شبك"؟

149
00:09:02,250 --> 00:09:06,170
‏كيف لي أن أتأكد من أن هذا ليس فخًا
وأنك لست مختطفة "فيوري"؟

150
00:09:10,341 --> 00:09:13,094
‏- سأشرح كل شيء بعد أن تنبطح.
- مهلًا!

151
00:09:15,972 --> 00:09:17,181
‏كيف لها أن تعرف؟

152
00:09:22,019 --> 00:09:24,897
‏أيها الأمير "ترايتن"،
انزل عن ظهره في الحال!

153
00:09:26,691 --> 00:09:29,944
‏كان "ترايتن" سيُسحق، أنا مذهول.

154
00:09:30,027 --> 00:09:32,697
‏- يمكنك رؤية المستقبل.
- ليس تمامًا.

155
00:09:34,782 --> 00:09:37,535
‏"ترايتن"، هل لهذا الشيء زر تعطيل أيضًا؟

156
00:09:38,911 --> 00:09:42,999
‏للأسف لا، "ميكانو" آلي
لكنه بمثابة حيوان مدرب.

157
00:09:43,082 --> 00:09:46,502
‏لا بد من وجود شيء يخفف من غضبه هنا.

158
00:09:46,586 --> 00:09:49,505
‏هناك احتمال كبير بأنك ستجد الحل بنفسك.

159
00:09:49,589 --> 00:09:53,009
‏لكن من باب الاحتياط،
استخدم المفاتيح التي أرسلتها أنا.

160
00:09:53,092 --> 00:09:55,845
‏مهلًا، أنت من أرسلت الصندوق وليس "فيوري"؟

161
00:09:55,928 --> 00:09:57,513
‏قلّل من الكلام وأكثر من العزف.

162
00:09:58,097 --> 00:10:00,182
‏وأخيرًا! استعدوا للانبهار.

163
00:10:09,150 --> 00:10:10,526
‏بحق جينات "أغون"!

164
00:10:10,610 --> 00:10:13,446
‏توقّف! هذه غلطة، هذا مريع!

165
00:10:13,529 --> 00:10:16,282
‏لا، الأمر يجدي نفعًا.

166
00:10:23,289 --> 00:10:27,376
‏هل تجد عزفي على الناي مريعًا يا "ترايتن"؟
ثمة "ميكانو" يخالفك الرأي.

167
00:10:27,460 --> 00:10:31,047
‏حسنًا يا سيدة، من أنت؟
وأين "فيوري"؟ وما الذي يجري هنا؟

168
00:10:31,130 --> 00:10:35,551
‏في خلال 80 ثانية، الأرجح أن هذه الغرفة
ستعج بالحشرات الآلية، لذا دعانا نتحرك!

169
00:10:35,635 --> 00:10:37,720
‏الحشرات الآلية؟ لا!

170
00:10:37,803 --> 00:10:40,181
‏هل يُستحسن أن أعرف ما هي الحشرات الآلية؟

171
00:10:40,264 --> 00:10:41,265
‏على الأرجح، لا.

172
00:10:42,433 --> 00:10:46,020
‏- ظننتك لا تستطيعين رؤية المستقبل.
- ليس المستقبل الفعلي.

173
00:10:46,103 --> 00:10:47,355
‏مهلًا، توقّفا.

174
00:10:54,904 --> 00:10:58,115
‏أرى كل الاحتمالات المستقبلية.

175
00:10:58,199 --> 00:10:59,659
‏هذا سيئ جدًا.

176
00:10:59,742 --> 00:11:01,577
‏كلما فعّلنا المزيد من هذه الدفاعات،

177
00:11:01,661 --> 00:11:04,705
‏زادت فرص انتباه العائلة الملكية لوجودنا.

178
00:11:04,789 --> 00:11:09,085
‏لن نغادر من دون "فيوري"،
وأريد تفسيرًا الآن.

179
00:11:09,168 --> 00:11:13,714
‏حسنًا، اكتشف "نيك" قواي
عند انضمامي إلى "شيلد".

180
00:11:13,798 --> 00:11:16,300
‏وأنا سلاحه السري منذ ذلك الحين.

181
00:11:16,384 --> 00:11:19,679
‏- ثم اكتشفت "هايدرا" أمري و…
- مهلًا.

182
00:11:19,762 --> 00:11:23,140
‏أتقصدين أن "زولا"
لم يهاجم "ترايسكليون" للسيطرة على العالم؟

183
00:11:23,224 --> 00:11:26,852
‏بل كان يستهدفني،
لذا كان على "نوفا" و"نيك" أن يخرجاني.

184
00:11:26,936 --> 00:11:29,563
‏إنهما يحميانني من "هايدرا" منذ ذلك الحين.

185
00:11:29,647 --> 00:11:32,149
‏أحتاج إلى دليل قبل أن أصدّقك.

186
00:11:32,233 --> 00:11:33,943
‏قد تكونين جاسوسة لـ"هايدرا".

187
00:11:34,026 --> 00:11:37,238
‏مطالبتك بدليل كانت محتملة بنسبة 83 بالمئة.

188
00:11:37,321 --> 00:11:39,156
‏وقد أصبحت 100 بالمئة الآن.

189
00:11:39,240 --> 00:11:42,743
‏حسنًا، هذه شبكة الواقع.

190
00:11:42,827 --> 00:11:44,578
‏بحق السديم!

191
00:11:45,162 --> 00:11:48,916
‏كل واقع وكل مستقبل محتمل، أراها كلها

192
00:11:48,999 --> 00:11:51,711
‏وأتنبأ بالمستقبل المرجح تحققه.

193
00:11:51,794 --> 00:11:54,004
‏هل هذا الدكتور "أخطبوط" الخيّر؟

194
00:11:54,088 --> 00:11:57,925
‏أشكّ في أنه احتمال قوي،
حسنًا، أظن أنني أصدّقك.

195
00:11:58,008 --> 00:12:01,178
‏هكذا عرفت أيّ مفاتيح عليّ وضعها في الصندوق.

196
00:12:01,262 --> 00:12:04,014
‏إذًا أين "فيوري"؟ يجب أن نخرجه الآن.

197
00:12:04,098 --> 00:12:07,768
‏هناك احتمال بنسبة 98 بالمئة
بأن ذلك الباب سينفجر إن فُتح.

198
00:12:07,852 --> 00:12:09,103
‏سأقبل بذلك الرهان.

199
00:12:13,023 --> 00:12:14,483
‏بتنبؤك بالمستقبل

200
00:12:14,567 --> 00:12:17,737
‏وقراءة "ترايتن" للنقوش اللابشرية،
سيكون إنقاذ "فيوري" سهلًا.

201
00:12:17,820 --> 00:12:20,114
‏لا شيء سهل بشأن تنبؤاتي.

202
00:12:20,197 --> 00:12:22,950
‏من المحتمل دائمًا أن أكون قد أغفلت أمرًا.

203
00:12:23,033 --> 00:12:25,202
‏تذكّر ذلك عند مواجهة "متقاطع العظام".

204
00:12:25,286 --> 00:12:28,539
‏"متقاطع العظام"؟ ما علاقته بـ…

205
00:12:28,622 --> 00:12:30,374
‏قفا خلفي!

206
00:12:37,548 --> 00:12:39,383
‏"فيوري"! هل أنت بخير؟

207
00:12:39,467 --> 00:12:41,635
‏هل أبدو بخير أيها "الرجل العنكبوت"؟

208
00:12:41,719 --> 00:12:43,512
‏سأجعل الأمر بسيطًا.

209
00:12:43,596 --> 00:12:47,808
‏سلّم مدام "شبك"
وإلا لن يخرج "نيك فيوري" للنور مجددًا.

210
00:12:48,392 --> 00:12:51,437
‏حسنًا، هذا خبر جيد وسيئ في آن واحد.

211
00:12:51,520 --> 00:12:53,898
‏الخبر الجيد هو أننا وجدنا "فيوري" أخيرًا.

212
00:12:53,981 --> 00:12:58,235
‏لكن "متقاطع العظام"، الذي يعمل مرتزقًا
لـ"هايدرا"، لا يحمل إلا الأخبار السيئة.

213
00:12:58,319 --> 00:12:59,779
‏الوقت يداهمكم يا صغار.

214
00:12:59,862 --> 00:13:04,074
‏عرض مقايضة "فيوري" بمدام "شبك"
ليس ساريًا إلا إلى حين شعوري بالملل.

215
00:13:04,158 --> 00:13:06,452
‏هل من خيار ثالث؟

216
00:13:06,535 --> 00:13:08,245
‏نعم؟ لا؟ ربما؟

217
00:13:08,329 --> 00:13:10,623
‏حسنًا، لا يبدو ذلك.

218
00:13:11,957 --> 00:13:15,002
‏انتهى الوقت يا فتى، ما هو قرارك؟

219
00:13:15,085 --> 00:13:16,837
‏"فيوري" أم "شبك"؟

220
00:13:16,921 --> 00:13:18,923
‏أيمكنني اختيار "جميع ما سبق"؟

221
00:13:19,006 --> 00:13:20,174
‏أمسك بي إن استطعت.

222
00:13:31,936 --> 00:13:35,481
‏استراتيجية رائعة، دفع "هايدرا"
إلى تحريري في خضم إطلاق النار.

223
00:13:35,564 --> 00:13:38,067
‏نعم، بالطبع كانت تلك خطتي.

224
00:13:38,150 --> 00:13:40,486
‏- والآن، لنخرجك من هنا.
- انس أمري.

225
00:13:40,569 --> 00:13:41,862
‏أنقذ مدام "شبك".

226
00:13:41,946 --> 00:13:44,365
‏لكنك لطالما أوصيتني بألّا أتخلى عن أحد.

227
00:13:44,448 --> 00:13:48,619
‏بعد أن أوصيتك باتباع أوامري دائمًا، اذهب.

228
00:13:50,120 --> 00:13:52,998
‏مؤكد أن كل هذا القتال
سيجلب عائلتي إلى هنا.

229
00:13:53,082 --> 00:13:54,124
‏توقّف.

230
00:14:00,130 --> 00:14:04,885
‏- لا، لقد حُوصرنا.
- انتظر.

231
00:14:09,932 --> 00:14:12,893
‏لقد عادوا أدراجهم بطريقة ما، هيا!

232
00:14:14,645 --> 00:14:17,398
‏شكرًا لك على إنقاذنا، علينا الذهاب الآن.

233
00:14:17,481 --> 00:14:19,316
‏لن نرحل من دون "فيوري".

234
00:14:19,400 --> 00:14:23,320
‏حالما تخبرنا مدام "شبك" بالآتي،
سنُحضر "نيك" ونلوذ بالهرب.

235
00:14:23,404 --> 00:14:25,865
‏- مدام "شبك"؟
- لا أعرف.

236
00:14:25,948 --> 00:14:27,366
‏كل شيء يتغير.

237
00:14:27,449 --> 00:14:29,910
‏- هناك العديد من الاحتمالات.
- تماسكي.

238
00:14:29,994 --> 00:14:34,456
‏أريد فقط أن أعرف
فرص إخراجك أنت و"فيوري" من هنا.

239
00:14:34,540 --> 00:14:37,459
‏- حاليًا، الفرص متكافئة.
- هذا يكفيني.

240
00:14:37,543 --> 00:14:39,837
‏سأتبع إرشاداتك كما يتبعها "فيوري".

241
00:14:39,920 --> 00:14:41,630
‏أنا لا أملي على "نيك" أفعاله.

242
00:14:41,714 --> 00:14:44,174
‏بل أُخبره بالاحتمالات فحسب، وهو من يقرر.

243
00:14:44,258 --> 00:14:46,427
‏- إنه ليس هنا.
- لكنك كذلك.

244
00:14:46,510 --> 00:14:48,053
‏أتريد نصيحتي؟

245
00:14:48,137 --> 00:14:50,931
‏ستحل هذا الأمر إن استخدمت المفتاح الأخير.

246
00:14:55,185 --> 00:14:59,023
‏مهلًا، أهذا أحد المواقف حيث عليّ أن أدرك

247
00:14:59,106 --> 00:15:01,609
‏أنني المفتاح الأخير
وأن عليّ التصرف بطبيعتي للفوز؟

248
00:15:01,692 --> 00:15:03,777
‏لا أعلم، هل الأمر كذلك؟

249
00:15:04,361 --> 00:15:05,696
‏دعني أذكّرك،

250
00:15:05,779 --> 00:15:09,450
‏إن لم تجدنا "هايدرا"،
فما زال خطر فخاخ "أتاروغ" قائمًا.

251
00:15:09,533 --> 00:15:12,536
‏يجب أن ننفذ كلام "فيوري"
ونأخذ مدام "شبك" إلى مأمن.

252
00:15:12,620 --> 00:15:15,080
‏نعم، هذه هي الخطة الآمنة والمسؤولة.

253
00:15:15,164 --> 00:15:16,832
‏لكن إن كانت مدام "شبك" محقة،

254
00:15:16,916 --> 00:15:19,460
‏فأظن أننا سنجرب خطة "عنكب" بدلًا من ذلك.

255
00:15:21,295 --> 00:15:25,633
‏يبدو أنه ليس يوم سعدك يا "فيوري"،
لقد تخلى عنك صغيراك.

256
00:15:25,716 --> 00:15:28,177
‏إنهما عميلان ذكيان يتبعان الأوامر.

257
00:15:28,260 --> 00:15:32,765
‏في هذه الأثناء، هذان الصغيران ومدام "شبك"
سيكونون في عرض بحر "الصين".

258
00:15:32,848 --> 00:15:34,725
‏أيها الفشلة!

259
00:15:36,226 --> 00:15:39,063
‏أو سيكونون في نهاية الممر.

260
00:15:41,565 --> 00:15:44,109
‏لا أصدّق أنك التفت، اسمع يا وجه الجمجمة.

261
00:15:44,193 --> 00:15:47,655
‏من أين أحضرت زيّك؟
من متجر يبيع أزياء عيد الهلع بالجملة؟

262
00:15:48,155 --> 00:15:50,616
‏لنلعب لعبة المطاردة، أنت الصياد.

263
00:15:52,159 --> 00:15:54,411
‏هذا هو "الرجل العنكبوت" كما أعهده.

264
00:16:02,544 --> 00:16:04,964
‏حسنًا أيها الرجل السمكة، أنت محاصر!

265
00:16:05,965 --> 00:16:08,801
‏العديد من إجراءاتنا الأمنية
يُفعّل بالأوامر الصوتية.

266
00:16:08,884 --> 00:16:10,052
‏على سبيل المثال…

267
00:16:11,720 --> 00:16:14,223
‏بمعنى "الطوفان".

268
00:16:29,405 --> 00:16:32,658
‏سأقع في مشكلة كبيرة
عندما يكتشف "بلاك بولت" هذا.

269
00:16:39,915 --> 00:16:42,459
‏ظننت أن أوغاد "شيلد"
يُفترض أن يكونوا أذكياء.

270
00:16:42,543 --> 00:16:44,920
‏لا بد أن هذا أغبى مخبأ في المكان كله.

271
00:16:45,004 --> 00:16:49,091
‏في الواقع، لن يراني أحد
في هذا المكان بنسبة 99 بالمئة.

272
00:16:49,174 --> 00:16:52,094
‏حساباتك مغلوطة يا عزيزتي،
لأنني أنظر إليك مباشرةً.

273
00:16:52,177 --> 00:16:54,430
‏من قال إنني أختبأ منك؟

274
00:16:57,433 --> 00:16:58,851
‏ماذا…

275
00:17:07,568 --> 00:17:08,777
‏هيا!

276
00:17:08,861 --> 00:17:10,362
‏الفريق "ألفا"، أجيبوا.

277
00:17:11,321 --> 00:17:13,198
‏الفريق "بيتا"، أجيبوا.

278
00:17:13,282 --> 00:17:14,283
‏اللعنة!

279
00:17:14,366 --> 00:17:16,368
‏هل تمرّ بيوم عصيب؟

280
00:17:16,452 --> 00:17:18,495
‏لا، لا تزال في حوزتنا.

281
00:17:18,579 --> 00:17:20,789
‏وهذه وسيلة ضغطنا، لن يتخلوا عنك.

282
00:17:24,126 --> 00:17:27,171
‏لا تعدّ بيضك، بما فيه "فيوري"، قبل أن يفقس.

283
00:17:28,630 --> 00:17:30,883
‏أرجوك أخبرني بأن لديك خطة.

284
00:17:30,966 --> 00:17:32,634
‏لست بلا خطة.

285
00:17:47,399 --> 00:17:49,109
‏لن تنتصر يا فتى.

286
00:17:49,193 --> 00:17:51,987
‏أنا عاركت "كابتن أمريكا" ندًا لند.

287
00:17:52,071 --> 00:17:53,739
‏أعرف الكابتن.

288
00:17:57,409 --> 00:18:01,038
‏أنا قاتلت إلى جانب "كابتن أمريكا"،
وأنت لست ندًا له يا رجل.

289
00:18:02,456 --> 00:18:06,502
‏ربما، لكنني أملك ما لا يملكه.

290
00:18:11,924 --> 00:18:14,426
‏جيشي الخاص، لنبدأ الجولة الثانية يا فتى.

291
00:18:25,562 --> 00:18:27,397
‏يا سيدة المستقبل، كيف أبلي؟

292
00:18:27,481 --> 00:18:29,191
‏لا تزال الفرص متكافئة.

293
00:18:37,449 --> 00:18:41,286
‏"فيوري"، ماذا كنت تقول بشأن ذكاء عملائك؟

294
00:18:45,374 --> 00:18:47,459
‏ألا تصيب أيّ شيء تستهدفه يا فتى؟

295
00:18:47,543 --> 00:18:49,962
‏بلى، دائمًا.

296
00:18:53,966 --> 00:18:56,009
‏واحد، اثنان، ثلاثة و…

297
00:18:59,179 --> 00:19:01,765
‏أرجوك أخبرني بأن هذه ليست الخطة.

298
00:19:07,521 --> 00:19:09,982
‏أفضل ما في الأمر هو أنني علّمت نفسي بنفسي.

299
00:19:36,884 --> 00:19:38,051
‏هل أنت بخير يا فتى؟

300
00:19:40,637 --> 00:19:42,764
‏كدت أفسد الأمر برمته.

301
00:19:42,848 --> 00:19:46,685
‏بذلت وسعي
لأكون قائدًا مسؤولًا وحذرًا، كالقائد الحقيقي.

302
00:19:46,768 --> 00:19:48,061
‏لم يُجد شيء.

303
00:19:48,145 --> 00:19:52,566
‏إلى أن بدأت تتصرف
كـ"الرجل العنكبوت الفائق"، لأن هذه طبيعتك.

304
00:19:52,649 --> 00:19:55,235
‏لا يخطر لي شخص أصلح منك لأستودعه "شيلد".

305
00:19:55,319 --> 00:19:57,863
‏مهلًا، ألن تعود؟

306
00:19:58,488 --> 00:20:01,366
‏لا، أنا ومدام "شبك" نلنا
ما جئنا إلى هنا من أجله،

307
00:20:01,450 --> 00:20:03,535
‏لكن "هايدرا" ما زالت تطاردها.

308
00:20:03,619 --> 00:20:05,412
‏ستراني عندما تكون هي في أمان.

309
00:20:08,707 --> 00:20:12,544
‏هناك احتمال بنسبة 99 بالمئة
بأنكما ستحظيان بتوصيلة أخرى للديار.

310
00:20:12,628 --> 00:20:16,381
‏مهلًا، ماذا؟ توصيلة أخرى؟ هذه نفّاثتي.

311
00:20:20,886 --> 00:20:22,638
‏هل سيتركاننا هنا بهذه البساطة؟

312
00:20:22,721 --> 00:20:24,848
‏لنحاول النظر إلى الجانب المشرق يا صديقي.

313
00:20:24,932 --> 00:20:27,643
‏نجونا دون أن يلاحظنا
أيّ من اللابشريين الآخرين.

314
00:20:27,726 --> 00:20:29,436
‏لا ضرر ولا ضرار.

315
00:20:29,519 --> 00:20:31,813
‏إنهم خلفي مباشرةً، أليس كذلك؟

316
00:20:35,484 --> 00:20:38,779
‏جلالة الملك، آسف على إحضار البشري،
لكن يمكنني أن أشرح…

317
00:20:38,862 --> 00:20:41,365
‏لا، كان الأمر برمته خطئي يا جلالة الملك.

318
00:20:41,448 --> 00:20:44,451
‏حاول "ترايتن" إقناعي
بعدم المجيء، لكنني ضغطت عليه.

319
00:20:44,534 --> 00:20:47,913
‏لا تنفوه إلى سجن اللابشريين، أنا المسؤول.

320
00:20:48,580 --> 00:20:51,250
‏لم نأت لنعاقبكما أيها "الرجل العنكبوت".

321
00:20:51,333 --> 00:20:53,335
‏بل جئنا لنوصلكما إلى الديار فحسب.

322
00:20:53,919 --> 00:20:57,381
‏- مهلًا، ماذا؟
- كلاكما حميتما مدينتنا.

323
00:20:57,464 --> 00:20:59,091
‏نحن ممتنون.

324
00:21:10,894 --> 00:21:12,396
‏أهلًا بعودتك يا "مهووس الشباك"!

325
00:21:12,479 --> 00:21:15,065
‏استعدّ لتتجرع كأس الهزيمة في الكرة الطائرة.

326
00:21:16,066 --> 00:21:18,235
‏إذًا، هل تحبون حفلات الشاطئ؟

327
00:21:19,820 --> 00:21:22,155
‏أنا سأحتفل معك على الشاطئ.

328
00:21:22,239 --> 00:21:24,908
‏لكن أليس عليك إنهاء الأعمال الورقية؟

329
00:21:24,992 --> 00:21:27,494
‏من تظنني؟ "نيك فيوري"؟

330
00:21:32,833 --> 00:21:34,835
‏ترجمة "نورا حسن"

