﻿1
00:00:00,750 --> 00:00:02,210
‏الجولة الأولى، قاتلا!

2
00:00:02,293 --> 00:00:05,088
‏سأحوّلك إلى "موراليس" الخائس.

3
00:00:05,171 --> 00:00:07,841
‏لا يُوجد عالم حيث تهزمني في هذه اللعبة.

4
00:00:07,924 --> 00:00:11,011
‏لا أعرف، فأنا رأيت بعض أغرب العوالم.

5
00:00:11,094 --> 00:00:13,388
‏هذا الشاب الذي ستلقنه مهاراتي درسًا

6
00:00:13,471 --> 00:00:16,599
‏هو "مايلز موراليس"،
"رجل عنكبوت" من عالم آخر.

7
00:00:16,683 --> 00:00:18,768
‏ساعد في إنقاذ عالمنا، لكنه في أثناء ذلك

8
00:00:18,852 --> 00:00:21,521
‏حطم الأداة
التي تتيح لنا الانتقال عبر الأبعاد.

9
00:00:21,604 --> 00:00:22,981
‏"الأداة الخطيرة".

10
00:00:23,064 --> 00:00:24,899
‏لذا فإن "مايلز" عالق هنا نوعًا ما.

11
00:00:24,983 --> 00:00:28,903
‏وعدته بأن أعيده إلى دياره،
ومازلت أعمل على ذلك.

12
00:00:31,614 --> 00:00:33,700
‏هل غيرت نغمة هاتفك؟

13
00:00:34,784 --> 00:00:36,911
‏أو اشتريت خنزيرًا؟

14
00:00:36,995 --> 00:00:40,790
‏- هل تظن حقًا أنني قد أشتري حيوان مزارع؟
- لا أتوقع تصرفاتك أبدًا.

15
00:00:42,250 --> 00:00:45,336
‏ما لم تكن العمة "ماي"
تنشئ مزرعة من دون إخباري.

16
00:00:45,420 --> 00:00:46,546
‏هذا غريب.

17
00:00:48,548 --> 00:00:51,593
‏"الخنزير العنكبوت"؟
ماذا تفعل في خزانة العمة "ماي"؟

18
00:00:51,676 --> 00:00:54,387
‏"القرد العنكبوت"،
ماذا أتى بخزانتها إلى جواري؟

19
00:00:54,471 --> 00:00:56,973
‏لماذا لست في عالمك الغريب؟

20
00:00:57,057 --> 00:00:59,142
‏"غريب"؟ مهلًا، ما العالم؟

21
00:00:59,726 --> 00:01:01,144
‏عجبًا!

22
00:01:05,482 --> 00:01:06,900
‏"الفارس العنكبوت"؟

23
00:01:06,983 --> 00:01:09,694
‏وا حسرتاه! "الرجل العنكبوت" الصديق!

24
00:01:09,778 --> 00:01:12,947
‏بأي سحر تشرق شمس الحائط الصغيرة؟

25
00:01:13,031 --> 00:01:15,492
‏يُدعى مصباح الضوء.

26
00:01:15,575 --> 00:01:17,994
‏مصباح من الضوء؟

27
00:01:18,078 --> 00:01:20,497
‏يا لها من تعويذة عبقرية.

28
00:01:20,580 --> 00:01:22,832
‏ماذا؟ أين أنا؟

29
00:01:22,916 --> 00:01:24,209
‏أمي؟

30
00:01:25,085 --> 00:01:26,336
‏"مايلز"؟

31
00:01:26,419 --> 00:01:28,546
‏أمي!

32
00:01:29,547 --> 00:01:31,966
‏هذه الرسومات نابضة بالحياة.

33
00:01:32,050 --> 00:01:33,885
‏من الفنان؟

34
00:01:34,385 --> 00:01:38,389
‏لا بد أن اليوم بلغ من الغرابة أقصاه.

35
00:01:44,104 --> 00:01:46,773
‏أخطأت! يمكنه دائمًا أن يزداد غرابة!

36
00:02:00,078 --> 00:02:00,912
‏"عودة إلى عالم العناكب، 1"

37
00:02:00,995 --> 00:02:02,956
‏"مايلز"! هلّا تساعدني

38
00:02:03,039 --> 00:02:07,085
‏في التعامل
مع هذا الشيء الغاضب بجنون أيًا كان!

39
00:02:11,548 --> 00:02:12,966
‏هل أنت بخير أيها العنكبوت؟

40
00:02:14,384 --> 00:02:18,346
‏باستثناء تعرّضي للهجوم
من قبل وحش في منزل عمتي؟ أنا بخير.

41
00:02:18,429 --> 00:02:21,432
‏لا أظن أن وجودك هنا محض صدفة.

42
00:02:21,516 --> 00:02:23,810
‏لا يُوجد ما يُدعى بالصدف.

43
00:02:23,893 --> 00:02:27,021
‏أرسلني "نيك فيوري" لأُحضر كليكما.

44
00:02:27,105 --> 00:02:29,274
‏لا يمكننا تضييع أيّ لحظة.

45
00:02:38,032 --> 00:02:40,827
‏"كون لون" هي مدينة سرّية في "الهيمالايا".

46
00:02:40,910 --> 00:02:43,705
‏أرض الروحانية وموطن "ذو القبضة الحديدية".

47
00:02:43,788 --> 00:02:46,583
‏تحرّكا يا "محاربا الشباك"،
لدينا عمل لننجزه.

48
00:02:53,047 --> 00:02:56,134
‏أنت اخترت اليوم الخطأ
للعبث معي أيها القبيح.

49
00:02:57,135 --> 00:03:00,013
‏هناك ما يوحي لي
بأنك تعرف ما يجري هنا يا "فيوري".

50
00:03:00,096 --> 00:03:01,556
‏سنعقد جلسة لإطلاعك.

51
00:03:04,100 --> 00:03:06,352
‏أطلع كما يحلو لك! في أيّ وقت!

52
00:03:06,436 --> 00:03:08,438
‏الأمر معقد أيها "الرجل العنكبوت".

53
00:03:11,900 --> 00:03:13,067
‏"سترينج"!

54
00:03:13,151 --> 00:03:16,237
‏- هذه استهانة بالوضع.
- أخبرتك بأن تأتي إلى هنا يا "سترينج".

55
00:03:16,321 --> 00:03:18,823
‏نحن في صدد هجوم من الدرجة الثالثة.

56
00:03:22,911 --> 00:03:24,454
‏الدكتور "سترينج".

57
00:03:24,537 --> 00:03:30,126
‏باسم كتاب "دامور"،
ألقي الشفاء الكوني لـ"سينوبس"!

58
00:03:35,089 --> 00:03:38,760
‏"ذو القبضة الحديدية" والدكتور "سترينج"؟
ماذا قد يكون بهذه الخطورة؟

59
00:03:38,843 --> 00:03:41,179
‏- اترك عناكب الغاما.
- "عناكب الغاما"؟

60
00:03:41,262 --> 00:03:44,182
‏تقع "كون لون" على الحدود بين الأبعاد.

61
00:03:44,265 --> 00:03:45,767
‏لذلك يكون من الأسهل عليها

62
00:03:45,850 --> 00:03:48,353
‏أن تخترق عالمنا من هذا المكان.

63
00:03:48,436 --> 00:03:51,689
‏- تلك الأشياء من عالم آخر؟
- نعم، أتذكران مدام "شبك"؟

64
00:03:51,773 --> 00:03:53,650
‏عميلة "شيلد" التي ترى كل احتمالات المستقبل

65
00:03:53,733 --> 00:03:55,360
‏ولكن لا تشارك في اليانصيب؟

66
00:03:55,443 --> 00:03:57,612
‏نحن نُجري مهمتنا الحالية هنا.

67
00:03:57,695 --> 00:04:00,448
‏- وهنا يأتي دوركما.
- حقًا؟

68
00:04:06,537 --> 00:04:09,123
‏هذه هي شبكة الواقع أيها "الرجل العنكبوت"،

69
00:04:09,207 --> 00:04:12,502
‏والتي تتيح لي تأمّل كل الاحتمالات والعوالم.

70
00:04:12,585 --> 00:04:14,504
‏استدعتكما مدام "شبك" إلى هنا

71
00:04:14,587 --> 00:04:18,383
‏لأن القوى العظيمة والكارثية
تعمل على قدم وساق بسبب أفعالكما.

72
00:04:18,466 --> 00:04:22,428
‏- ماذا فعلنا؟
- حطمتما "الأداة الخطيرة".

73
00:04:23,638 --> 00:04:26,766
‏نعم، لننقذ عالمنا
من الانقلاب رأسًا على "عقباوي".

74
00:04:26,849 --> 00:04:29,269
‏- قلت "عقباوي".
- ربما لا.

75
00:04:29,352 --> 00:04:33,314
‏لكن بفعل الصدمة،
تناثرت قطع "الأداة" بين أبعاد كثيرة.

76
00:04:33,398 --> 00:04:35,733
‏والآن تنجذب الأجزاء بعضها إلى بعض،

77
00:04:35,817 --> 00:04:37,819
‏ومعها أيًا كان البُعد

78
00:04:37,902 --> 00:04:40,321
‏الذي صدف وجودها فيه،
وهذا يؤدي إلى تضارب الأبعاد.

79
00:04:40,405 --> 00:04:43,741
‏دعني أخمن، تضارب الأبعاد هو شيء سيئ.

80
00:04:43,825 --> 00:04:46,577
‏ما لم تُرد تدمير الواقع بأكمله.

81
00:04:46,661 --> 00:04:48,496
‏- لنجهزكما.
- من أجل ماذا؟

82
00:04:48,579 --> 00:04:50,999
‏للسفر بين الأبعاد أيها "الرجل العنكبوت".

83
00:04:51,082 --> 00:04:53,543
‏أنتما من حطمتما "الأداة الخطيرة" لتتناثر

84
00:04:53,626 --> 00:04:54,752
‏عبر الأبعاد.

85
00:04:54,836 --> 00:04:58,172
‏وأنتما الوحيدان القادران
على جمع الأجزاء وضمّ بعضها إلى بعض.

86
00:04:58,256 --> 00:05:01,009
‏تريدون منا أن نسترجع القطع
قبل أن تدمّر كل شيء.

87
00:05:01,092 --> 00:05:02,844
‏هذا الشاب سريع البديهة.

88
00:05:02,927 --> 00:05:06,931
‏نعم، إنه… مهلًا، هل تقصد بذلك إهانة لي؟

89
00:05:07,015 --> 00:05:09,767
‏استخرجنا هذه القطعة من حطام مدينة لابشرية.

90
00:05:09,851 --> 00:05:11,311
‏ستؤدي وظيفة البوصلة،

91
00:05:11,394 --> 00:05:13,771
‏لترشدكما إلى مكان القطع الأخرى.

92
00:05:13,855 --> 00:05:16,816
‏- حافظا عليها.
- سأستخدم قوة "كون لون"

93
00:05:16,899 --> 00:05:21,195
‏لأتصل بوعي اللانهاية وأفتح بوابة.

94
00:05:23,448 --> 00:05:27,243
‏أنا أيضًا عليّ تسخير كل سحري
لأساعد في تزويد الشبكة بالقوة.

95
00:05:27,327 --> 00:05:31,205
‏لديك فرصة واحدة في هذا
أيها "الرجل العنكبوت"، حظًا موفقًا.

96
00:05:35,376 --> 00:05:36,794
‏هل أنت موافق يا "مايلز"؟

97
00:05:36,878 --> 00:05:39,255
‏على إنقاذ الوجود بأكمله، بمن فيهم أمي؟

98
00:05:39,339 --> 00:05:42,633
‏- نعم! أنا أكثر من موافق.
- النور!

99
00:05:42,717 --> 00:05:46,471
‏النور سيطهرهم ويشفيهم كلهم!

100
00:05:47,555 --> 00:05:49,849
‏نعم، من الجيد معرفة ذلك.

101
00:05:49,932 --> 00:05:52,352
‏- بم تهذي؟
- اذهبا.

102
00:05:53,519 --> 00:05:55,355
‏هذا يصيبني بالدوار!

103
00:05:55,438 --> 00:05:56,689
‏ستعتاد الأمر!

104
00:06:02,028 --> 00:06:03,446
‏إنها إحدى نسخ "نيويورك".

105
00:06:03,529 --> 00:06:05,323
‏لكنها ليست صاخبة كالمعتاد.

106
00:06:05,948 --> 00:06:08,701
‏تبدو جميلة، حتى إنها تبدو راقية.

107
00:06:08,785 --> 00:06:12,080
‏"ذو القبضة الحديدية"؟ هل جُذب إلى هنا أيضًا؟

108
00:06:13,373 --> 00:06:15,500
‏مرحبًا يا "داني"، ماذا…

109
00:06:15,583 --> 00:06:16,626
‏مصاص دماء؟

110
00:06:18,920 --> 00:06:20,963
‏"رجل القوة" و"النمرة البيضاء" مصاصا دماء؟

111
00:06:21,047 --> 00:06:23,966
‏آسف، ظننتكم أشخاصًا آخرين، هذا خطئي.

112
00:06:25,218 --> 00:06:27,303
‏وهو خطؤك الأخير.

113
00:06:28,888 --> 00:06:31,349
‏أيمكننا أن نعود إلى ديارنا الآن؟

114
00:06:36,020 --> 00:06:38,898
‏عرفت أنه كان عليّ
أن أحمل الثوم في بدلتي العنكبوتية.

115
00:06:42,318 --> 00:06:43,945
‏مصاص دماء في "نيويورك"؟

116
00:06:44,028 --> 00:06:47,031
‏وأنا من كنت أظن الناس وقحين في بلدتي.

117
00:06:50,034 --> 00:06:52,954
‏هيا، لنفعل مثل "الرجل الخفي" ونختف.

118
00:06:53,037 --> 00:06:54,789
‏القول أسهل من الفعل.

119
00:06:58,000 --> 00:07:01,295
‏هل أصبح كل أبطال "نيويورك"
مصاصي دماء أشرار الآن؟

120
00:07:01,379 --> 00:07:02,713
‏وإنهم على وشك أن يكتملوا.

121
00:07:05,633 --> 00:07:07,218
‏كنا لندعوكم إلى تناول الطعام،

122
00:07:07,301 --> 00:07:09,846
‏لكن يُخيل إليّ
أنكم تتبعون حمية قائمة على السوائل.

123
00:07:12,181 --> 00:07:15,393
‏لا! ليس "عنكبوت الدماء"!

124
00:07:15,476 --> 00:07:18,396
‏هل توقعت حضور شخص آخر
أيها "الناب الحديدي"؟

125
00:07:20,148 --> 00:07:21,232
‏توقّف!

126
00:07:21,315 --> 00:07:24,193
‏حتى لو كانوا مصاصي دماء، فإنهم أصدقائي…

127
00:07:24,277 --> 00:07:26,529
‏نوعًا ما، لن أسمح لك بتدميرهم.

128
00:07:26,612 --> 00:07:28,239
‏"تدميرهم"؟

129
00:07:29,198 --> 00:07:31,409
‏ليت هذا ممكن، أنا أحولهم إلى رماد كل ليلة.

130
00:07:31,492 --> 00:07:32,910
‏لكنهم يُبعثون لاحقًا.

131
00:07:32,994 --> 00:07:36,038
‏لا أعرف من تكون،
لكنهم كانوا أصدقائي وزملائي في الفريق.

132
00:07:36,122 --> 00:07:39,250
‏والآن أصبحوا أقوى مصاصي دماء في المدينة.

133
00:07:41,502 --> 00:07:43,337
‏سيفترسك سيدنا.

134
00:07:43,921 --> 00:07:47,341
‏ربما في يوم ما، لكن ليس الليلة.

135
00:07:49,802 --> 00:07:50,845
‏انتهى ذلك الأمر.

136
00:07:50,928 --> 00:07:52,763
‏والآن، من أنتما؟

137
00:07:52,847 --> 00:07:55,433
‏لست متأكدًا مما إن كان قد انتهى.

138
00:08:01,814 --> 00:08:04,108
‏قنبلة ضوئية، ستعميهم مؤقتًا.

139
00:08:04,192 --> 00:08:05,485
‏اتبعاني.

140
00:08:10,781 --> 00:08:13,034
‏إذًا، أنت "الرجل العنكبوت" هنا؟

141
00:08:13,117 --> 00:08:14,243
‏كنت كذلك.

142
00:08:14,327 --> 00:08:17,955
‏أطلقوا عليّ اسم "عنكبوت الدماء"
لأنهم يريدون افتراسي.

143
00:08:18,039 --> 00:08:20,625
‏أنا البطل الخارق الأخير في "مانهاتن".

144
00:08:20,708 --> 00:08:23,961
‏لكن من أنتما؟ ولماذا تتمتعان بقواي؟

145
00:08:24,045 --> 00:08:25,671
‏أنا "الرجل العنكبوت" أيضًا.

146
00:08:25,755 --> 00:08:28,466
‏كلانا كذلك، لكن من عالمين مختلفين.

147
00:08:28,549 --> 00:08:30,426
‏أعلم، يبدو الأمر غريبًا.

148
00:08:30,510 --> 00:08:33,221
‏كان عليّ أن أصدّق أمورًا غريبة مؤخرًا.

149
00:08:33,304 --> 00:08:35,348
‏- من هنا.
- بل من هنا.

150
00:08:35,431 --> 00:08:38,935
‏كيف لك أن تعرف الطريق؟ هذا ليس عالمك.

151
00:08:39,018 --> 00:08:42,813
‏لن تصدّق هذا، لكن لنختصر القصة،

152
00:08:42,897 --> 00:08:45,149
‏علينا أن نجد قطعة أخرى من هذه.

153
00:08:45,233 --> 00:08:47,944
‏تُدعى "الأداة الخطيرة" وهي…

154
00:08:48,027 --> 00:08:49,946
‏الأمر علمي نوعًا ما.

155
00:08:50,029 --> 00:08:52,448
‏دعني أحزر، تلك القطعة لديها خصائص كمية

156
00:08:52,532 --> 00:08:55,326
‏وهي تبحث عن الجزء المفقود منها.

157
00:08:55,409 --> 00:08:57,245
‏لدينا علم هنا أيضًا.

158
00:08:57,328 --> 00:09:00,581
‏أرشداني، ينتابني الفضول
لمعرفة إمكانيات "الأداة الخطيرة" تلك.

159
00:09:02,500 --> 00:09:05,086
‏هل كان مصاصو الدماء موجودين دائمًا هنا؟

160
00:09:05,169 --> 00:09:08,005
‏- أليسوا كذلك في عالمك؟
- ليس هكذا.

161
00:09:09,840 --> 00:09:11,551
‏إنهم موجودون بيننا منذ الأزل،

162
00:09:11,634 --> 00:09:14,929
‏لكن منذ أن وضع الملك "السحلية"
كل فصائل مصاصي الدماء

163
00:09:15,012 --> 00:09:17,181
‏تحت حكمه عنوةً، أصبحوا بهذه القوة.

164
00:09:17,265 --> 00:09:18,766
‏إذًا، استولوا على المدينة.

165
00:09:18,849 --> 00:09:21,102
‏بل على نصف الكوكب، وهم ينتشرون.

166
00:09:21,185 --> 00:09:24,855
‏لو لم تردعهم أشعة الشمس،
لكانوا مسيطرين تمامًا.

167
00:09:27,400 --> 00:09:28,901
‏هل قلت "السحلية"؟

168
00:09:28,985 --> 00:09:32,363
‏"السحلية" في عالمي كان قاسيًا،
لكنه الآن مجرّد عالم ودود.

169
00:09:32,446 --> 00:09:35,908
‏لا أستطيع تصوره كمصاص دماء
متحرشف الجلد من العصر الفيكتوري.

170
00:09:40,079 --> 00:09:42,248
‏أظن أننا وصلنا.

171
00:09:46,836 --> 00:09:48,629
‏"عنكبوت الدماء".

172
00:09:48,713 --> 00:09:51,090
‏أشكرك على إحضار المزيد من الطعام.

173
00:09:51,173 --> 00:09:53,968
‏هذا هو "الذئب"، الصياد الجديد لـ"السحلية".

174
00:09:54,051 --> 00:09:57,263
‏لقد صعّب مسألة النجاة هذه.

175
00:10:00,683 --> 00:10:02,643
‏آسف، تبرعت في بنك الدم.

176
00:10:13,863 --> 00:10:16,324
‏أحضرا القطعة، سأتولى أمرهم.

177
00:10:17,199 --> 00:10:19,619
‏انقضّوا عليهم! استنزفوهم!

178
00:10:33,799 --> 00:10:34,925
‏لا!

179
00:10:40,848 --> 00:10:43,851
‏هذا ليس مقززًا على الإطلاق، نعم!

180
00:10:57,323 --> 00:10:59,784
‏يبدو أن القطع
تعمل بطرقة مختلفة في هذا البُعد.

181
00:10:59,867 --> 00:11:02,578
‏رائع! وأيضًا…

182
00:11:02,662 --> 00:11:04,497
‏ما الذي غمست يدي فيه؟

183
00:11:04,580 --> 00:11:07,958
‏له شعور مقزز و… لا أريد أن أعرف.

184
00:11:08,042 --> 00:11:10,211
‏يجب أن نذهب قبل أن يعيدوا التجمع.

185
00:11:11,253 --> 00:11:14,256
‏كيف جعلت القطعة تشعّ بتلك الطريقة؟

186
00:11:14,340 --> 00:11:18,636
‏عندما رفعتها عاليًا، بدا أنها خلقت شيئًا
نعرف جميعًا أنه يدمّر مصاصي الدماء،

187
00:11:18,719 --> 00:11:19,929
‏وهي أشعة الشمس.

188
00:11:21,639 --> 00:11:23,099
‏هل تسمح لي؟

189
00:11:24,392 --> 00:11:25,810
‏من باب الفضول العلمي.

190
00:11:26,894 --> 00:11:29,063
‏إن كان بإمكاني خلق أشعة الشمس خاصتي…

191
00:11:30,314 --> 00:11:33,651
‏فيمكنني أن أقضي
على حُكم مصاصي الدماء نهائيًا باستخدام هذه.

192
00:11:35,444 --> 00:11:36,696
‏تدميرهم إلى الأبد؟

193
00:11:36,779 --> 00:11:39,657
‏هذا ليس خيارًا، إنهم أناس أبرياء.

194
00:11:39,740 --> 00:11:43,452
‏تعرف أن كونهم مصاصي دماء
يعني أنهم ميتون أصلًا، صحيح؟

195
00:11:44,036 --> 00:11:45,246
‏لا نعرف ذلك يقينًا.

196
00:11:45,329 --> 00:11:47,456
‏قد يكون محض فيروس أو ما شابه.

197
00:11:47,540 --> 00:11:50,084
‏نحن لا نتّبع أسلوب النهايات الدائمة.

198
00:11:50,167 --> 00:11:52,628
‏ثم إن بعض مصاصي الدماء أولئك هم أصدقاؤنا.

199
00:11:52,712 --> 00:11:56,215
‏لا بد من وجود طريقة لمساعدتهم،
سأستعيد هذه الآن.

200
00:11:57,633 --> 00:11:59,093
‏أنا آسف.

201
00:11:59,593 --> 00:12:03,305
‏لا يمكنني التخلي عن عالمي،
ليس بوجود فرصة لإنقاذه!

202
00:12:08,728 --> 00:12:10,187
‏ماذا نفعل الآن؟

203
00:12:10,271 --> 00:12:13,357
‏"عنكبوت الدماء" يعرف
هذه الأنفاق جيدًا، لن نمسك به أبدًا…

204
00:12:13,941 --> 00:12:17,027
‏هذا ما كنت سأقوله لو لم أعرف
أن هذه ما زالت في حوزتنا.

205
00:12:20,156 --> 00:12:23,033
‏الملك "السحلية"، لقد آن أوانك!

206
00:12:45,890 --> 00:12:47,975
‏تفضّل يا سيدي.

207
00:12:54,315 --> 00:12:56,484
‏لقد كنا في انتظارك.

208
00:12:56,567 --> 00:13:02,990
‏أخبرني "الذئب" بهذا الغرض الغريب وبقواه.

209
00:13:05,326 --> 00:13:09,163
‏غرض يدمّر شعبي؟

210
00:13:09,246 --> 00:13:10,873
‏ربما الأمر يتجاوز ذلك.

211
00:13:10,956 --> 00:13:12,458
‏إن كان بإمكانه توليد الضوء،

212
00:13:12,541 --> 00:13:15,002
‏فقد تُوجد طريقة تمكّنه
من استنزاف الضوء أيضًا.

213
00:13:17,254 --> 00:13:20,883
‏لعله يستطيع أن يطمس الشمس نفسها

214
00:13:20,966 --> 00:13:24,595
‏ليسمح لنا بالتجول بحرية في النهار.

215
00:13:24,678 --> 00:13:26,430
‏أظن ذلك يا سيدي.

216
00:13:26,514 --> 00:13:30,559
‏لا بد أن معرفتك بالخيمياء
ستمكنك من إعادة توظيف تلك القطعة.

217
00:13:30,643 --> 00:13:32,728
‏أنت كنت محقًا.

218
00:13:32,812 --> 00:13:35,564
‏لقد آن أواني،

219
00:13:35,648 --> 00:13:39,401
‏وانقضى أوانك!

220
00:13:41,237 --> 00:13:42,571
‏لا!

221
00:13:46,951 --> 00:13:49,662
‏ربما كان عليّ التفكير في الأمر مليًا.

222
00:13:54,500 --> 00:13:56,085
‏أطلقوا سراح "عنكبوت الدماء"!

223
00:13:57,253 --> 00:13:59,964
‏- وإلا ماذا؟
- وإلا هذا!

224
00:14:05,636 --> 00:14:06,887
‏اقضوا عليهما!

225
00:14:21,318 --> 00:14:24,071
‏يا "عنكبوت الدماء"،
كيف حالك بعد أن سرقت القطعة؟

226
00:14:24,154 --> 00:14:25,906
‏ظننت أن بوسعي إنهاء كل شيء،

227
00:14:25,990 --> 00:14:29,827
‏لكن بدلًا من ذلك،
وضعت القوة الكونية بين يديّ "السحلية"!

228
00:14:46,302 --> 00:14:47,887
‏اقضوا عليهم

229
00:14:47,970 --> 00:14:52,391
‏بينما أستولي على هذا العالم باسمنا أخيرًا.

230
00:15:01,233 --> 00:15:04,445
‏هذه ليست خدمة تبرّع بالدم، ابتعد عني!

231
00:15:12,077 --> 00:15:15,122
‏مصاص الدماء ذاك!
لقد تحوّل إلى إنسان لمدة ثانية!

232
00:15:16,707 --> 00:15:17,833
‏القطعة!

233
00:15:17,917 --> 00:15:22,129
‏أرأيتما؟ ظاهرة مصاصي الدماء هذه
هي فيروس، ما يعني أنه يمكن علاجهم.

234
00:15:22,212 --> 00:15:24,632
‏أحتاج إلى عينة من دم مصاص
لأُجري التجارب عليها.

235
00:15:24,715 --> 00:15:26,800
‏اهربا، هناك الكثير منهم.

236
00:15:27,301 --> 00:15:30,471
‏- هل سمعتني؟ يمكننا إنقاذهم!
- هل سمعتني أنت؟

237
00:15:31,805 --> 00:15:34,475
‏لا أريدكما أن تهلكا أيضًا.

238
00:15:47,696 --> 00:15:49,490
‏الظلام.

239
00:15:53,327 --> 00:15:57,164
‏صدقت توقعاتك أيها "الذئب".

240
00:15:57,247 --> 00:16:00,084
‏والآن، الإنجاز الأعظم.

241
00:16:14,723 --> 00:16:18,394
‏هل أتوهّم أم أن الشمس تزداد قتامة؟

242
00:16:18,477 --> 00:16:20,145
‏قطعة "السحلية".

243
00:16:20,229 --> 00:16:22,898
‏ولم نحصل على عينات دم المصاصين
التي كانت تلزمك.

244
00:16:22,982 --> 00:16:27,277
‏بل حصلنا عليها،
سأكون عينتك في خلال بضع دقائق.

245
00:16:27,361 --> 00:16:29,321
‏تعرضت للعض.

246
00:16:32,825 --> 00:16:34,576
‏هل هذا مختبر أم ترسانة؟

247
00:16:34,660 --> 00:16:35,995
‏كلاهما.

248
00:16:36,495 --> 00:16:40,499
‏قبل أن أتفرّغ
لصيد مصاصي الدماء، كان هذا مختبري.

249
00:16:42,668 --> 00:16:45,129
‏كاد التحول يكتمل.

250
00:16:45,212 --> 00:16:47,089
‏قيّداني بالشباك الآن.

251
00:16:56,140 --> 00:16:57,766
‏والآن، لنأخذ تلك العينة.

252
00:17:00,185 --> 00:17:02,438
‏أتريد أن تعرف شيئًا مثيرًا للسخرية؟

253
00:17:02,521 --> 00:17:04,189
‏أكره أن أرى الدماء.

254
00:17:04,273 --> 00:17:06,859
‏القطعة تعيد دم المصاص إلى طبيعته،

255
00:17:06,942 --> 00:17:08,527
‏ولكن بشكل مؤقت.

256
00:17:10,154 --> 00:17:13,115
‏مهلًا، ماذا قالت مدام "شبك"؟

257
00:17:13,198 --> 00:17:15,743
‏"النور سيطهرهم ويشفيهم كلهم."

258
00:17:17,953 --> 00:17:22,249
‏إنه مصباح أشعة فوق بنفسجية لتطهير الغرف.

259
00:17:22,332 --> 00:17:27,171
‏لكن تسليطه على الجلد
له أثر مماثل لأثر حروق الشمس.

260
00:17:27,254 --> 00:17:30,132
‏"مايلز"، حاول استخدام القطعة مع الضوء.

261
00:17:31,842 --> 00:17:33,844
‏نعم! الأمران لازمان ومتلازمان.

262
00:17:33,927 --> 00:17:36,346
‏لمس القطعة والتعرض للضوء فوق البنفسجي.

263
00:17:36,430 --> 00:17:39,141
‏المشكلة هي أن القطعة
ليست كبيرة كفاية لشفاء الجميع.

264
00:17:39,224 --> 00:17:41,393
‏أظنني أعرف كيف يمكننا حل تلك المشكلة.

265
00:17:48,984 --> 00:17:50,986
‏حسنًا، آمل أن ينجح هذا.

266
00:17:56,784 --> 00:17:59,328
‏رائع! تمت المهمة بنجاح.

267
00:17:59,912 --> 00:18:05,417
‏لزمن طويل، عانينا استبداد النهار.

268
00:18:05,501 --> 00:18:06,919
‏ولكن ليس بعد الآن!

269
00:18:07,002 --> 00:18:10,672
‏قريبًا، سنسيطر على الكوكب.

270
00:18:10,756 --> 00:18:16,595
‏لأنني أجلب لكم الآن الليل الأبدي!

271
00:18:16,678 --> 00:18:18,263
‏أتعلم يا "سحلول"؟

272
00:18:19,807 --> 00:18:21,558
‏عليك أن تحدّ من قتامة وجهك.

273
00:18:22,893 --> 00:18:24,770
‏لا نريد أن نؤذيكم يا رفاق.

274
00:18:28,315 --> 00:18:30,901
‏إليّ يا رعاياي!

275
00:18:30,984 --> 00:18:33,153
‏اقهروهم!

276
00:18:47,793 --> 00:18:50,295
‏ماذا تقول الآن يا صغير؟

277
00:18:50,379 --> 00:18:51,880
‏"الرجل العنكبوت"!

278
00:18:53,215 --> 00:18:55,342
‏إليك هذا يا "سحلول"!

279
00:19:14,862 --> 00:19:16,363
‏العلاج ناجح!

280
00:19:16,446 --> 00:19:18,448
‏أطلقه على المدى الواسع يا "عنكب"!

281
00:19:35,090 --> 00:19:39,136
‏لقد حولتنا إلى بشر مجددًا.
لا تسعفني الكلمات.

282
00:19:39,219 --> 00:19:42,139
‏ما دمت لن تزمجر في وجهي،
فلا بأس بأي شيء تقوله.

283
00:19:42,222 --> 00:19:45,726
‏أيها "الرجل العنكبوت"،
كنت مستعدًا للاستسلام وتدمير أصدقائي،

284
00:19:45,809 --> 00:19:48,812
‏لكنك أثبتّ لي أن هناك سبيلًا آخر.

285
00:19:48,896 --> 00:19:52,232
‏- سبيل أفضل.
- مهما اشتد الظلام يا "عنكبوت الدماء"،

286
00:19:52,316 --> 00:19:54,651
‏لا يمكنك أن تفقد إيمانك بأصدقائك أبدًا.

287
00:19:54,735 --> 00:19:57,154
‏- أحيانًا، لا تملك سواهم.
- نعم.

288
00:19:57,237 --> 00:19:59,323
‏شكرًا لأنك أريتني ذلك أيها "الرجل…"

289
00:20:07,915 --> 00:20:11,210
‏وأخيرًا، أصبحت القطعة ملكي!

290
00:20:13,378 --> 00:20:17,549
‏- لا تفكر في الأمر حتى.
- ماذا؟ لقد أصبتك لا محالة.

291
00:20:17,633 --> 00:20:20,093
‏- يجب أن تُعالج.
- أُعالج؟

292
00:20:20,177 --> 00:20:22,221
‏لست مصاص دماء.

293
00:20:22,304 --> 00:20:26,141
‏في عالمي، أُدعى بـ"الذئب العنكبوت".

294
00:20:27,559 --> 00:20:29,102
‏قوى عنكبوتية؟

295
00:20:29,186 --> 00:20:32,814
‏لم تحسب نفسك الوحيد الذي يجوب الأبعاد

296
00:20:32,898 --> 00:20:36,652
‏بحثًا عن قطع "الأداة الخطير"، أليس كذلك؟

297
00:20:36,735 --> 00:20:38,570
‏بل كنت كذلك حتى الآن.

298
00:20:38,654 --> 00:20:42,407
‏- يمكننا أن نتعاون وننقذ العوالم.
- ننقذها؟

299
00:20:42,491 --> 00:20:44,743
‏بل إنني سأحكمها.

300
00:20:44,826 --> 00:20:46,995
‏لديكما ما يلزمني.

301
00:20:47,079 --> 00:20:51,917
‏- تلك القطعة الأخرى ملكي يا "بيتر باركر".
- كيف تعرف اسمي؟

302
00:20:54,920 --> 00:20:57,673
‏- لن تهرب!
- القطعة تشعّ!

303
00:20:57,756 --> 00:20:59,508
‏هل أعتبر هذه إشارتنا؟

304
00:20:59,591 --> 00:21:01,426
‏قلّل من الأسئلة وأكثر من فتح البوابات!

305
00:21:10,686 --> 00:21:14,273
‏أنت تدرك أننا لا نهزم مصاصي الدماء فقط.

306
00:21:14,356 --> 00:21:17,776
‏لن أهدر المزيد من وقتي في هذا العالم.

307
00:21:19,861 --> 00:21:21,780
‏لم نأخذ القطعة حتى.

308
00:21:21,863 --> 00:21:24,491
‏لم يخبرنا أحد بوجود عنكبوت آخر يبحث عنها.

309
00:21:24,574 --> 00:21:28,704
‏الشيء الأكيد
هو أن هذه الرحلة أصبحت أكثر تعقيدًا.

310
00:21:28,787 --> 00:21:31,665
‏"يُتبع…"

311
00:21:33,333 --> 00:21:35,335
‏ترجمة "نورا حسن"

