﻿1
00:00:00,583 --> 00:00:04,504
‏أتعلم؟ أظن أنني
بدأت أجيد السفر بين العوالم.

2
00:00:04,587 --> 00:00:08,341
‏- أصبحت موضة قديمة.
- هذا لا ينطبق على كلينا!

3
00:00:10,844 --> 00:00:13,805
‏الأمر أشبه بالسباحة
يا "مايلز"، دع التيار يقودك.

4
00:00:13,888 --> 00:00:19,144
‏نعم، لأنني أحب السباحة،
ولكن ليس في نسيج الواقع.

5
00:00:20,020 --> 00:00:22,731
‏أترون هذه؟ إنها قطعة من "الأداة الخطيرة".

6
00:00:22,814 --> 00:00:25,650
‏تتيح لنا السفر عبر الأبعاد،
لكن إليكم المشكلة.

7
00:00:25,734 --> 00:00:29,279
‏القطع الأخرى تناثرت
في عدد غير معروف من الأبعاد الأخرى.

8
00:00:29,362 --> 00:00:33,283
‏لكن إن لم نجمعها قريبًا،
فستنهار كل العوالم.

9
00:00:33,366 --> 00:00:36,870
‏وهي طريقة لبقة
لقول إن العالم سينفجر وينتهي.

10
00:00:36,953 --> 00:00:38,621
‏لكن هناك مشكلة أخرى.

11
00:00:38,705 --> 00:00:43,084
‏ألديك أيّ فكرة عن هوية "الذئب العنكبوت"
الذي يريد هذه القطعة بشدة؟

12
00:00:43,168 --> 00:00:46,796
‏لم أره في حياتي قط،
لكنه يعرف هويتي السرّية.

13
00:00:46,880 --> 00:00:48,840
‏لنأمل ألّا نصادفه مجددًا.

14
00:00:48,923 --> 00:00:52,635
‏على هذه الوتيرة،
من يدري أيّ نوع من الكوابيس الكارثية الحية

15
00:00:52,719 --> 00:00:54,763
‏سيُلقى بنا إليه؟

16
00:01:11,571 --> 00:01:13,364
‏كابوس كارثي حي؟

17
00:01:13,448 --> 00:01:16,159
‏أظن أنك قصدت أن تقول النعيم المطلق.

18
00:01:18,161 --> 00:01:20,747
‏إيجاد هذه القطعة
سيكون أشبه بالذهاب في نزهة.

19
00:01:20,830 --> 00:01:24,292
‏أو أقرب إلى السباحة في محيط أزرق صاف.

20
00:01:28,171 --> 00:01:31,382
‏ربما استحققنا هذا
بعد كل العناء الذي تكبدناه.

21
00:01:38,973 --> 00:01:40,809
‏لم تستحقا شيئًا!

22
00:01:40,892 --> 00:01:44,562
‏غادرا جزيرتي أيتها الحشرتان اللعينتان!

23
00:01:59,077 --> 00:01:59,911
‏"عودة إلى عالم العناكب، 2"

24
00:01:59,994 --> 00:02:02,330
‏تلويح! طعن! وخز!

25
00:02:02,914 --> 00:02:04,749
‏هذا يحدث بالفعل.

26
00:02:05,750 --> 00:02:10,088
‏من أرسلكما؟ لا يهم،
هناك طريقتان فقط لمغادرة هذه الجزيرة.

27
00:02:10,171 --> 00:02:13,174
‏الطريقة السهلة والطريقة الصعبة، لا، مهلًا.

28
00:02:13,258 --> 00:02:15,426
‏هناك طريقة واحدة لمغادرة هذه الجزيرة.

29
00:02:15,510 --> 00:02:18,680
‏الطريقة الصعبة! و"كوكو" يوافقني الرأي.

30
00:02:18,763 --> 00:02:22,267
‏ليست جزيرة مهجورة ما دمت هنا يا "كوكو".

31
00:02:23,852 --> 00:02:26,104
‏هل يتحدث إلى جوز الهند؟

32
00:02:26,729 --> 00:02:30,358
‏لطالما أردت أن أكون قرصانًا،
أنت تبدو بالروعة التي تخيلتها تمامًا.

33
00:02:31,526 --> 00:02:36,865
‏أيها المخبول، هكذا يبدو سيد البحر
"الملتحي بالشباك" دائمًا.

34
00:02:36,948 --> 00:02:40,618
‏أنتما من ترتديان ملابس غريبة
بلا قبعات أو لحى.

35
00:02:40,702 --> 00:02:42,787
‏لكن السخرية من ملابسي الفاخرة

36
00:02:42,871 --> 00:02:45,707
‏لن تجعلكما تدنوان إلى غنيمتي.

37
00:02:47,458 --> 00:02:48,960
‏أثق بأنه يتحدث بالعربية،

38
00:02:49,043 --> 00:02:51,713
‏لكن لا فكرة لديّ عما يهذي به.

39
00:02:57,635 --> 00:03:02,640
‏كاذبان! لم عساكما تكونان
على جزيرتي المهجورة لو لم يكن من أجل كنزي؟

40
00:03:02,724 --> 00:03:05,059
‏اسمع، يمكنني أن أشرح كل شيء.

41
00:03:05,143 --> 00:03:08,813
‏نحن من بُعد آخر
ونحتاج إلى أخذ قطعة من جوهرة خاصة

42
00:03:08,897 --> 00:03:11,733
‏قبل أن تتضارب كل العوالم المختلفة الأخرى.

43
00:03:13,401 --> 00:03:14,611
‏صحيح، حسنًا.

44
00:03:14,694 --> 00:03:16,613
‏أثق بأن هذه اللغة العربية الفصحى،

45
00:03:16,696 --> 00:03:18,990
‏لكنني لم أسمع سوى ترهات عن جوهرة.

46
00:03:19,073 --> 00:03:21,159
‏تريدان مجوهراتي! كنت واثقًا!

47
00:03:21,242 --> 00:03:23,661
‏"هاورد" هو من أرسلكما، أليس كذلك؟

48
00:03:30,877 --> 00:03:34,714
‏- لا! لا تؤذ "كوكو".
- ما كنت لأؤذي جوز الهند أبدًا.

49
00:03:34,797 --> 00:03:36,382
‏هذا ما يقوله الجميع.

50
00:03:36,466 --> 00:03:38,343
‏حسنًا.

51
00:03:38,426 --> 00:03:41,888
‏اسمع، لم يرسلنا أحد
وأعدك بأننا لا نريد كنزك.

52
00:03:41,971 --> 00:03:44,974
‏ما كل هذا الجنون الذي تتحدث عنه؟

53
00:03:45,934 --> 00:03:50,063
‏كنت قبطانًا وكنت أملك
سفينتي الخاصة وطاقمي الخاص.

54
00:03:50,146 --> 00:03:53,566
‏لكن هل قدّروا قيادتي القوية
والمركزة والوسيمة؟

55
00:03:53,650 --> 00:03:55,276
‏لا! بل تمردوا عليّ

56
00:03:55,360 --> 00:03:58,655
‏واتهموني بمحاولة الاستحواذ
على الكنز بأكمله لنفسي!

57
00:03:58,738 --> 00:04:01,366
‏هل كنت تحاول الاستحواذ
على الكنز بأكمله لنفسك؟

58
00:04:01,449 --> 00:04:03,117
‏هذا ليس المغزى!

59
00:04:03,201 --> 00:04:04,410
‏لقد خانوني!

60
00:04:04,494 --> 00:04:07,205
‏إن كنت تحتكر الكنز، فأنت خنتهم أيضًا.

61
00:04:07,288 --> 00:04:09,499
‏من الذي يروي هذه القصة، أنا أم أنتما؟

62
00:04:09,582 --> 00:04:11,751
‏أنا الضحية هنا!

63
00:04:11,834 --> 00:04:14,837
‏لا يهم، هربت بالكنز بأكمله.

64
00:04:16,256 --> 00:04:18,508
‏مهلًا! إنه ليس هناك!

65
00:04:18,591 --> 00:04:22,679
‏لا، كنت أشير إلى شيء آخر! لأنكما… بئسًا!

66
00:04:24,430 --> 00:04:26,516
‏قطعة من "الأداة الخطيرة"؟

67
00:04:26,599 --> 00:04:30,019
‏هل وعدتك بأننا لا نسعى لأخذ كنزك؟ لأن…

68
00:04:30,103 --> 00:04:35,275
‏كنت أعلم!
المزيد من الخونة! حررني يا "كوكو"!

69
00:04:37,527 --> 00:04:39,696
‏لا أظن أن حياة الوحدة على جزيرة مهجورة

70
00:04:39,779 --> 00:04:41,364
‏قد نفعت حالتك الذهنية.

71
00:04:41,447 --> 00:04:44,284
‏حدّث ولا حرج
يا من تزعم أنك قادم من بُعد آخر.

72
00:04:44,367 --> 00:04:46,452
‏دمرهما يا "كوكو"!

73
00:04:51,541 --> 00:04:55,545
‏- مهلًا، هل ثمرة جوز الهند تلك…
- لا، هم من فعلوا ذلك.

74
00:04:58,256 --> 00:04:59,799
‏الخونة الأصليون!

75
00:04:59,882 --> 00:05:02,635
‏وفي سفينتي الخاصة، "غروت".

76
00:05:02,719 --> 00:05:04,971
‏لماذا تدعوها بـ"غروت"؟

77
00:05:06,222 --> 00:05:08,141
‏أنا…

78
00:05:10,810 --> 00:05:14,355
‏- أنا "غروت".
- لا عليك، فهمت الأمر.

79
00:05:14,439 --> 00:05:18,568
‏أيها "الملتحي بالشباك"، ذلك الكنز يخصنا.

80
00:05:18,651 --> 00:05:20,528
‏لا مفر…

81
00:05:22,238 --> 00:05:24,532
‏من القرصان "علجوم الرهيب"!

82
00:05:25,533 --> 00:05:27,618
‏أنت لست قرصانًا رهيبًا.

83
00:05:27,702 --> 00:05:29,787
‏بل إنك "هاورد"، الرفيق الأول.

84
00:05:29,871 --> 00:05:31,956
‏لماذا تتحدث بهذه الطريقة؟

85
00:05:32,040 --> 00:05:34,959
‏هل تفتعل لهجة قراصنة أم ماذا؟

86
00:05:35,043 --> 00:05:38,046
‏إنه أقرب إلى التحذلق، يتوقع الناس هذا مني.

87
00:05:39,672 --> 00:05:42,300
‏في الواقع، نسيت كم أكرهك.

88
00:05:42,383 --> 00:05:45,428
‏اسمع، سلّمنا الكنز وإلا سُنضطر إلى أخذه.

89
00:05:45,511 --> 00:05:47,722
‏سأمهلك حتى العد إلى عشرة.

90
00:05:48,556 --> 00:05:50,641
‏أود أن أراك تعدّ من العشرة.

91
00:05:50,725 --> 00:05:55,396
‏يمكنني فعل ذلك،
عشرة، تسعة، 14، اثنان، سبعة!

92
00:05:56,314 --> 00:05:59,233
‏اللعنة! لطالما كان عدّادنا الأمهر.

93
00:05:59,317 --> 00:06:02,445
‏كل ما نحتاج إليه هو القطعة، لديّ خطة.

94
00:06:05,573 --> 00:06:06,783
‏نحن نستسلم!

95
00:06:07,909 --> 00:06:09,786
‏- حقًا؟
- ثق بي.

96
00:06:09,869 --> 00:06:12,747
‏قد يكون "هاورد" أكثر عقلانية
من "الملتحي بالشباك".

97
00:06:14,082 --> 00:06:17,251
‏أكثر عقلانية؟ يجب أن أكفّ عن الوثوق بك.

98
00:06:18,086 --> 00:06:20,254
‏لم أكن أعلم أنهم سيستخدمون حبارًا عملاقًا.

99
00:06:20,338 --> 00:06:23,925
‏لا تقلقا، سيخرجنا "كوكو" من هذا المأزق.

100
00:06:27,929 --> 00:06:29,555
‏هل هربت؟

101
00:06:29,639 --> 00:06:32,517
‏"كوكو"، يا لك من خائن لعين!

102
00:06:32,600 --> 00:06:34,894
‏حسنًا، حان الوقت لإحدى خططي.

103
00:06:39,857 --> 00:06:41,776
‏بقايا الحبل أصابت الحبار العملاق!

104
00:06:44,153 --> 00:06:46,948
‏أصبحنا أحرارًا، لكن الحبار العملاق
أكثر غضبًا من أيّ وقت مضى؟

105
00:06:47,031 --> 00:06:49,492
‏نحن فاشلان تمامًا في وضع الخطط اليوم.

106
00:06:56,958 --> 00:06:59,877
‏اسمع، لا تلزمنا
سوى جوهرة واحدة من ذلك الكنز.

107
00:06:59,961 --> 00:07:01,504
‏نعم، هكذا يبدأ الأمر.

108
00:07:01,587 --> 00:07:04,799
‏أولًا، تكتفي بجوهرة واحدة
ثم جوهرتين، وفجأةً تجد نفسك

109
00:07:04,882 --> 00:07:08,761
‏تبني قاربًا من الذهب الخالص
فيغرق إلى قاع المحيط.

110
00:07:08,845 --> 00:07:11,639
‏جميعكم ظننتم أنها فكرة جيدة آنذاك.

111
00:07:27,363 --> 00:07:28,531
‏انزل إلى الماء فحسب.

112
00:07:28,614 --> 00:07:31,784
‏حالما يفترسك الحبار العملاق،
سيكون كل شيء على ما يُرام.

113
00:07:31,868 --> 00:07:34,871
‏ألا تفهم أن هذا ليس مغريًا بالنسبة إلينا؟

114
00:07:34,954 --> 00:07:39,000
‏إنه لا يفهم أيّ شيء باستثناء جشعه.

115
00:07:39,083 --> 00:07:41,836
‏حدّث ولا حرج أيها الملتحي الطماع.

116
00:07:41,919 --> 00:07:45,006
‏لم أرغب في التمرد قط،
كل ما أردته هو أن يُسمع صوتي.

117
00:07:45,089 --> 00:07:49,218
‏- لكنك لم تستمع إلينا يومًا.
- إذًا، لماذا لم تقولوا شيئًا؟

118
00:07:49,302 --> 00:07:53,222
‏بل قلنا! هل أغفلت قولي إنك لا تستمع!

119
00:07:53,306 --> 00:07:54,307
‏ماذا؟

120
00:07:57,560 --> 00:07:59,479
‏عليكما التوصل إلى حل يرضي الطرفين.

121
00:07:59,562 --> 00:08:02,440
‏أيها "الملتحي بالشباك"،
كفاك تسلطًا وأصغ إلى طاقمك.

122
00:08:02,523 --> 00:08:05,401
‏و"هاورد"، ثق بقيادة "الملتحي بالشباك".

123
00:08:07,195 --> 00:08:09,530
‏أحيانًا، لا تحصلان على مرادكما،

124
00:08:09,614 --> 00:08:11,157
‏لكن عليكما العمل معًا.

125
00:08:12,116 --> 00:08:15,328
‏من بين أسخف الـ… "كوكو"!

126
00:08:17,580 --> 00:08:18,915
‏لا!

127
00:08:33,721 --> 00:08:35,473
‏أنت أنقذت "كوكو".

128
00:08:35,556 --> 00:08:40,311
‏أقلّ ما يمكنني فعله هو مساعدة
رفيقي الأول، القبطان "علجوم الرهيب"!

129
00:08:49,487 --> 00:08:52,323
‏العنكبوتان في الزيين الغريبين محقان.

130
00:08:52,406 --> 00:08:54,283
‏يجب أن نتعاون.

131
00:08:54,367 --> 00:08:58,287
‏أتراجع عن تمردنا،
انظروا إلى ما يفعله العنكبوتان.

132
00:08:58,371 --> 00:09:00,373
‏"كوزمو"، "روكيت"، فليمسك كل منكما بحبل!

133
00:09:04,877 --> 00:09:06,045
‏نعم!

134
00:09:06,128 --> 00:09:09,799
‏"كوزمو"، لماذا لم نفكر
في التأرجح بالحبال هكذا من قبل؟

135
00:09:13,719 --> 00:09:16,556
‏لنقلّد العناكب جميعًا ونقيد هذا الشيء.

136
00:09:17,056 --> 00:09:19,767
‏لا تتركوا مجسًا واحدًا طليقًا.

137
00:09:21,769 --> 00:09:23,479
‏أنا "غروت"!

138
00:09:36,325 --> 00:09:38,077
‏لم يكن الأمر بتلك الصعوبة.

139
00:09:39,161 --> 00:09:42,206
‏- ليس بعد لمّ شملنا أنا ورفاقي.
- لقد عدنا.

140
00:09:42,290 --> 00:09:45,042
‏لكن من الآن فصاعدًا، كل منا سيحظى بصوت.

141
00:09:45,126 --> 00:09:47,837
‏- وأنا سأحظى بصوت "غروت".
- حسنًا.

142
00:09:48,671 --> 00:09:49,839
‏لأُظهر لكما امتناني،

143
00:09:49,922 --> 00:09:53,175
‏دعاني أقدّم لكما الجوهرة
التي أردتماها بشدة.

144
00:09:53,259 --> 00:09:55,011
‏شكرًا أيها "الملتحي بالشباك".

145
00:09:57,847 --> 00:10:00,641
‏مهلًا، تلك الجوهرة يمكنها فعل ذلك؟

146
00:10:01,225 --> 00:10:03,853
‏كان عليّ أن أعطيهما قاربي من الذهب الخالص!

147
00:10:06,272 --> 00:10:07,440
‏إلى اللقاء يا رفاق!

148
00:10:15,406 --> 00:10:18,117
‏آمل أن تكون هناك
مغسلة ملابس في هذا العالم.

149
00:10:25,291 --> 00:10:28,419
‏أظن أنه لا مغسلة هنا.

150
00:10:28,502 --> 00:10:30,463
‏يا للعجب.

151
00:10:30,546 --> 00:10:33,382
‏لا بد أن "الرجل العنكبوت"
لهذا العالم هو العمدة.

152
00:10:37,219 --> 00:10:38,554
‏أبعدا أيديكما.

153
00:10:38,638 --> 00:10:41,932
‏ما خطبكما؟ هل طُردتما من السيرك؟

154
00:10:42,016 --> 00:10:45,561
‏- أم أنكما تعانيان خللًا عقليًا؟
- لست بعمدة لطيف.

155
00:10:46,562 --> 00:10:49,565
‏لست العمدة، بل إنه هو.

156
00:10:55,237 --> 00:10:56,280
‏ماذا؟

157
00:10:56,364 --> 00:11:01,619
‏لا أعرف من تكونان أيها المقنّعان،
لكن اسمي هو الدكتور "أوكتافيوس هوليداي".

158
00:11:01,702 --> 00:11:03,788
‏أنا المسؤول في هذه المنطقة،

159
00:11:03,871 --> 00:11:06,582
‏وأنتما تحميان مجرمًا.

160
00:11:06,666 --> 00:11:09,919
‏سلّماه وسيسير كل شيء بسلاسة.

161
00:11:10,503 --> 00:11:12,672
‏ما الذي فعله هذا المجرم تحديدًا؟

162
00:11:12,755 --> 00:11:17,510
‏"رامي الشباك" هذا تجرأ على تحدي سُلطتي.

163
00:11:17,593 --> 00:11:20,221
‏في هذه البلدة، أنا القانون.

164
00:11:20,304 --> 00:11:24,100
‏ولذلك، من يعارضني فهو يخالف القانون.

165
00:11:24,183 --> 00:11:26,852
‏أنا لست محاميًا، لكن ذلك لا يبدو من الصواب.

166
00:11:26,936 --> 00:11:31,691
‏إن كان غرضك هو القتال
أيها الغريب، فتعامل مع نائبي.

167
00:11:33,776 --> 00:11:35,695
‏"الفارس الشبح".

168
00:11:38,614 --> 00:11:41,867
‏يا ولدان، حان الوقت للانسحاب الاستراتيجي.

169
00:11:46,706 --> 00:11:48,332
‏هيا! سنلوذ بالفرار!

170
00:11:52,002 --> 00:11:53,504
‏أسرعا.

171
00:11:53,587 --> 00:11:56,340
‏إذا لحق بكما، فسيكون يومكما تعيسًا جدًا.

172
00:11:59,719 --> 00:12:02,638
‏نحن ثلاثة بينما هو بمفرده،
أظننا نستطيع التغلب عليه.

173
00:12:02,722 --> 00:12:06,225
‏راجع نفسك،
لم يردع أحد "الفارس الشبح" من قبل.

174
00:12:06,308 --> 00:12:11,397
‏- الأفضل هو التوجه إلى الصحراء.
- إذًا، ماذا فعلت لتتسبب بكل هذا؟

175
00:12:11,480 --> 00:12:15,067
‏أنا؟ الدكتور "أوكتافيوس هوليداي"
سيطر على البلدة بأكملها

176
00:12:15,151 --> 00:12:17,027
‏بإطاحته بعمدتنا الأخير.

177
00:12:17,111 --> 00:12:19,321
‏منذ ذلك الحين، يحكمنا بقبضة من حديد.

178
00:12:19,405 --> 00:12:22,992
‏- إذًا، على أحدهم أن يقف له بالمرصاد.
- القول أسهل من الفعل.

179
00:12:23,075 --> 00:12:27,329
‏بوجود "الفارس الشبح" في صفه،
لا يمكن المساس بالدكتور.

180
00:12:27,413 --> 00:12:28,706
‏أظن أننا ضلّلناه.

181
00:12:35,963 --> 00:12:38,257
‏ألم تخترعوا حبل الغسيل بعد؟

182
00:12:47,600 --> 00:12:49,518
‏تجرّع الشباك أيها الثعبان!

183
00:12:58,277 --> 00:13:01,614
‏لم لا نحلّ هذا الأمر بالنقاش مثل المتحضرين؟

184
00:13:02,448 --> 00:13:05,117
‏لعبة العناكب ورعاة البقر هذه قد انتهت.

185
00:13:05,201 --> 00:13:07,286
‏إليك الصعقة العنكبوتية!

186
00:13:12,333 --> 00:13:15,503
‏لا تأثير؟
لكن تلك الحركة أطاحت بـ"العفريت"!

187
00:13:19,590 --> 00:13:21,926
‏القطعة! إنها تتوهج؟

188
00:13:22,009 --> 00:13:23,594
‏هذا ليس منطقيًا.

189
00:13:23,677 --> 00:13:25,429
‏اترك صديقي وشأنه!

190
00:13:29,308 --> 00:13:32,394
‏هناك أناس في الداخل، هيا يا رفاق!

191
00:13:34,814 --> 00:13:36,106
‏هل يتخلى عنا؟

192
00:13:44,698 --> 00:13:47,034
‏راودني حلم غريب إذ…

193
00:13:49,203 --> 00:13:52,122
‏استيقظ يا "مايلز"، أظن أننا في التخشيبة.

194
00:13:52,206 --> 00:13:54,250
‏هل أحسنت استخدام تلك الكلمة؟

195
00:13:55,167 --> 00:13:57,628
‏مهلًا! اختفى قاذف شباكي!

196
00:13:57,711 --> 00:13:59,213
‏وأنا أيضًا، انظر.

197
00:14:00,965 --> 00:14:03,175
‏قطعة "الأداة الخطيرة" موجودة في القاذف،

198
00:14:03,259 --> 00:14:06,136
‏وقد توهجت عندما كنت
بالقرب من "الفارس الشبح".

199
00:14:06,220 --> 00:14:08,097
‏كيف ذلك؟

200
00:14:08,180 --> 00:14:12,852
‏لنكتشف الأمر، سجن قديم؟
ليست مشكلة بالنسبة إلى القوة العنكبوتية.

201
00:14:15,312 --> 00:14:18,858
‏قضبان مكهربة، إنه اختراعي الخاص.

202
00:14:18,941 --> 00:14:22,278
‏الغباء لا يجعل من المرء عمدة.

203
00:14:22,361 --> 00:14:26,031
‏لكنه يجعلكما أيًا كان ما أنتما عليه.

204
00:14:26,115 --> 00:14:28,409
‏ربما مؤديان في السيرك؟

205
00:14:28,492 --> 00:14:30,411
‏ها قد بدأت الشماتة.

206
00:14:30,494 --> 00:14:32,329
‏عالم مختلف و"أوكتافيوس" ذاته.

207
00:14:32,413 --> 00:14:34,874
‏وهذا ليس اختراعي الوحيد أيضًا.

208
00:14:34,957 --> 00:14:39,211
‏لم أكشف بعد عن ثمار آخر تجاربي.

209
00:14:40,212 --> 00:14:43,716
‏حقًا إن هذه البلدة الجهنمية
لا تخلو من المشاكل.

210
00:14:43,799 --> 00:14:48,262
‏ابقيا هنا،
وكأن بإمكانكما الذهاب إلى أيّ مكان.

211
00:14:51,098 --> 00:14:53,475
‏شاهدت ما يكفي من أفلام رعاة البقر
لأعرف أن الانفجار

212
00:14:53,559 --> 00:14:56,270
‏- ليس سوى إلهاء عن…
- هروب من السجن.

213
00:15:02,276 --> 00:15:03,527
‏أنت تخليت عنا.

214
00:15:04,653 --> 00:15:06,947
‏اهدأ أيها "العنكبوت الطفل".

215
00:15:07,031 --> 00:15:08,866
‏اسمي "الطفل العنكبوت".

216
00:15:09,825 --> 00:15:11,660
‏لم أتخل عن أحد.

217
00:15:11,744 --> 00:15:15,497
‏بل قمت بانسحاب استراتيجي لأنقذكما لاحقًا.

218
00:15:15,581 --> 00:15:18,626
‏لم يكن من المنطقي
أن يتعرض ثلاثتنا إلى الاعتقال.

219
00:15:18,709 --> 00:15:21,462
‏حان وقت الجولة الثانية
ضد "أوكتافيوس" وتابعه الثرثار.

220
00:15:23,547 --> 00:15:26,634
‏لم أهرّبكما لأشاهدكما
تُلقيان بنفسيكما إلى التهلكة مجددًا.

221
00:15:26,717 --> 00:15:28,802
‏لكن على أحدهم أن يتصدى لـ"أوكتافيوس".

222
00:15:28,886 --> 00:15:31,013
‏لا أعرف كيف هو الوضع في موطنكما،

223
00:15:31,096 --> 00:15:33,974
‏لكن هنا، لا يمكن للرجل الشريف أن يفوز.

224
00:15:34,058 --> 00:15:36,393
‏عمي "بين" العجوز كان آخر عمدة.

225
00:15:36,477 --> 00:15:38,187
‏كان رجلًا صالحًا.

226
00:15:38,270 --> 00:15:41,065
‏لقد واجه "أوكتافيوس" ولم يره أحد مجددًا.

227
00:15:41,148 --> 00:15:44,193
‏إن لم يستطع "بين" النيل منه،
فلا أحد يستطيع فعل ذلك.

228
00:15:44,276 --> 00:15:45,903
‏لعلمكما، إنه محق.

229
00:15:47,988 --> 00:15:50,240
‏أعرف ما جئتما من أجله.

230
00:15:50,741 --> 00:15:52,826
‏قطعة "الأداة الخطيرة" التي نحتاج إليها!

231
00:15:52,910 --> 00:15:55,537
‏أهكذا تُدعى؟ لم أكن على علم بذلك.

232
00:15:55,621 --> 00:15:57,957
‏لكنكما لستما أول من جاء سعيًا وراءها.

233
00:15:58,040 --> 00:16:00,626
‏ثمة رجل مقنّع يدعو نفسه "الذئب العنكبوت"،

234
00:16:00,709 --> 00:16:04,254
‏وقد جاء قبل فترة ليست بطويلة،
لكنني طردته من البلدة.

235
00:16:04,338 --> 00:16:08,425
‏أما أنتما، فسأدمركما ببساطة.

236
00:16:10,803 --> 00:16:15,975
‏- والآن أصبحت نادمًا على تهريبكما بالفعل.
- أنت أسوأ رجل عنكبوت.

237
00:16:24,650 --> 00:16:27,236
‏أيّ شيء إلا يدي التي أُطلق النار بها.

238
00:16:27,319 --> 00:16:28,862
‏البطولة يا ولدان؟

239
00:16:28,946 --> 00:16:30,990
‏إنها لا تناسبني، سأذهب.

240
00:16:31,073 --> 00:16:33,158
‏لا يمكنك الهرب من معركة!

241
00:16:34,493 --> 00:16:37,329
‏هل كان العم "بين" سيتمنى هروبك؟

242
00:16:37,413 --> 00:16:39,915
‏ليس هنا لأسأله، أليس كذلك؟

243
00:16:43,919 --> 00:16:48,257
‏أيها الجبان الخوّاف! واجهني!

244
00:16:48,340 --> 00:16:50,259
‏نحن سنواجهك، بأقدامنا أولًا!

245
00:16:59,560 --> 00:17:02,229
‏اعتبرونا جزءًا من العرض الترفيهي يا رفاق.

246
00:17:12,489 --> 00:17:16,785
‏لا فكرة لديك عما تفعله تلك القطعة،
الواقع نفسه على المحك!

247
00:17:19,621 --> 00:17:24,126
‏أظن أنني أستطيع
أن أعزز قوة هذه الأداة أيًا كانت.

248
00:17:33,052 --> 00:17:34,887
‏ظننتك تخليت عنا مجددًا.

249
00:17:34,970 --> 00:17:37,306
‏ما قلته عن عمي "بين" العجوز كان صحيحًا.

250
00:17:37,389 --> 00:17:39,391
‏كان ليريدني أن أقاتل حتى النهاية.

251
00:17:39,475 --> 00:17:40,726
‏وها أنا ذا.

252
00:17:40,809 --> 00:17:44,897
‏لا يهم، لست سوى عنكبوت آخر عليّ سحقه.

253
00:17:44,980 --> 00:17:48,567
‏"أوكتافيوس"، لا نحسم أمورنا هنا
بهذه الطريقة، وأنت تعرف ذلك.

254
00:17:48,650 --> 00:17:50,819
‏أطالب بنزال إطلاق النار.

255
00:17:50,903 --> 00:17:55,240
‏في حال فوزي، ستطلق سراح الغريبين والبلدة.

256
00:17:56,533 --> 00:17:58,077
‏وإن فزت أنا؟

257
00:17:58,160 --> 00:18:00,829
‏ستكون أقدارنا جميعها بين يديك.

258
00:18:02,664 --> 00:18:05,042
‏بإصابة يدك التي تطلق النار بها،

259
00:18:05,125 --> 00:18:08,003
‏لا يمكنك الفوز بنزال
حتى لو كنت تملك المهارة اللازمة.

260
00:18:08,087 --> 00:18:09,880
‏إذًا، أنا أتحداك.

261
00:18:11,298 --> 00:18:16,470
‏لماذا قد أوافق على منازلتك
في حين أنك تحت رحمتي بالفعل؟

262
00:18:16,553 --> 00:18:20,099
‏جبان؟ لديّ دكتور "أوكتافيوس" في موطني.

263
00:18:20,182 --> 00:18:23,894
‏لكنكما مختلفان،
فهو ما كان ليتراجع عن تحد أبدًا.

264
00:18:23,977 --> 00:18:26,647
‏لكن يبدو أن معدنه أكثر صلابة.

265
00:18:26,730 --> 00:18:29,149
‏هل تجرؤ على الطعن في شرفي؟

266
00:18:29,233 --> 00:18:32,361
‏الدكتور "أوكتافيوس هوليداي"
لا يتراجع عن نزال أبدًا!

267
00:18:32,444 --> 00:18:34,488
‏سوف أقهر الجميع!

268
00:18:35,072 --> 00:18:37,866
‏- إذًا توافق على إجراء النزال؟
- أنا موافق.

269
00:18:37,950 --> 00:18:40,744
‏ولترقد روحك في سلام.

270
00:18:44,998 --> 00:18:48,669
‏انتصف النهار يا "رامي الشباك"، واجهني!

271
00:18:56,343 --> 00:18:58,011
‏اسمح لي بذلك.

272
00:19:20,200 --> 00:19:21,493
‏أمسكت بها!

273
00:19:22,035 --> 00:19:25,539
‏لا! إنها ملكي! من دونها…

274
00:19:30,711 --> 00:19:33,380
‏أنا حر!

275
00:19:33,463 --> 00:19:35,048
‏العم "بين"!

276
00:19:35,674 --> 00:19:37,593
‏أنت "الفارس الشبح"؟

277
00:19:39,595 --> 00:19:41,430
‏أنا آسف جدًا.

278
00:19:41,513 --> 00:19:44,558
‏استخدم "أوكتافيوس"
تلك القطعة لاستعباد عقلي.

279
00:19:48,979 --> 00:19:52,482
‏لن ندعه يفلت بفعلته،
أظن أن هذا يُدعى بالتكبيل.

280
00:19:52,566 --> 00:19:53,984
‏وأظن أن هذه…

281
00:19:56,153 --> 00:19:58,322
‏ملكك أيها العمدة "بين باركر".

282
00:20:06,330 --> 00:20:12,753
‏أيها الدكتور "أوكتافيوس هوليداي"،
أنت رهن الاعتقال بحكم القانون.

283
00:20:15,756 --> 00:20:19,259
‏عندما أخرج من هنا، سأنال منكم.

284
00:20:24,514 --> 00:20:26,183
‏كفاك ثرثرة.

285
00:20:26,266 --> 00:20:28,143
‏لا عليكم.

286
00:20:28,227 --> 00:20:30,896
‏سوف يرحل لوقت طويل.

287
00:20:30,979 --> 00:20:35,192
‏لكنني مدين لكما أيها السائحان،
أشكركما على كل ما فعلتماه.

288
00:20:35,275 --> 00:20:38,445
‏كفاك، أيّ عنكبوت كان ليفعل الشيء نفسه.

289
00:20:38,528 --> 00:20:40,447
‏لا تتظاهر بأنه لم يكن بالأمر الجلل.

290
00:20:40,530 --> 00:20:43,033
‏بفضلكما، استعدت عمي "بين".

291
00:20:43,116 --> 00:20:46,912
‏- أنت أيضًا قدّمت أداء لا بأس به.
- لا، كنت جبانًا.

292
00:20:47,579 --> 00:20:50,582
‏أنا آسف أيها العم "بين"، فقد هربت.

293
00:20:50,666 --> 00:20:53,794
‏وتركت الغريبين يدافعان عن بلدتي بدلًا مني.

294
00:20:55,712 --> 00:20:59,049
‏لكنك عدت، وهذا هو المهم.

295
00:20:59,132 --> 00:21:03,136
‏أرى أن الشجاعة الحقيقية
تكمن في الاعتراف بأخطائك وتداركها.

296
00:21:03,220 --> 00:21:05,389
‏لقد جعلتني فخورًا يا فتى.

297
00:21:09,893 --> 00:21:12,187
‏أظن أن توصيلتنا آتية يا "عنكب".

298
00:21:20,654 --> 00:21:23,573
‏- "عنكب"، هل أنت بخير؟
- نعم.

299
00:21:23,657 --> 00:21:25,826
‏أردت فقط أن ألقي نظرة أخيرة على عالم

300
00:21:25,909 --> 00:21:27,953
‏لا يزال العم "بين" على قيد الحياة فيه.

301
00:21:29,079 --> 00:21:30,539
‏هيا، لنذهب.

302
00:21:30,622 --> 00:21:31,707
‏"يُتبع…"

303
00:21:33,333 --> 00:21:35,335
‏ترجمة "نورا حسن"

