﻿1
00:00:02,961 --> 00:00:07,007
‏معكم "عنكب" و"مايلز موراليس"،
أنا و"الرجل العنكبوت" من البُعد آخر

2
00:00:07,090 --> 00:00:09,426
‏كنا نتنقل من عالم إلى آخر،

3
00:00:09,509 --> 00:00:12,387
‏لجمع قطع من جوهرة سحرية
تُدعى "الأداة الخطيرة"

4
00:00:12,470 --> 00:00:14,931
‏قبل أن تتسبب في تصادم كل الأبعاد معًا.

5
00:00:15,015 --> 00:00:17,809
‏ولسنا وحدنا، فهذا المدعو "الذئب العنكبوت"،

6
00:00:17,892 --> 00:00:21,479
‏الودود بقدر ما يوحي اسمه، يجمع القطع أيضًا.

7
00:00:21,563 --> 00:00:23,732
‏وأشكّ في أن هدفه خيّر.

8
00:00:23,815 --> 00:00:27,235
‏من يعلم ما الآتي؟ ربما عالم من الوحوش؟

9
00:00:27,318 --> 00:00:30,822
‏أو من المهرجين؟ عالم من الوحوش المهرجين؟

10
00:00:43,209 --> 00:00:44,627
‏أيّ عالم هذا؟

11
00:00:44,711 --> 00:00:47,881
‏ليس عالم الوحوش المهرجين،
فهو لا يمكن أن يكون حقيقيًا، صحيح؟

12
00:00:47,964 --> 00:00:50,258
‏مهلًا، هذا شارعي.

13
00:00:50,341 --> 00:00:53,678
‏لا أرى مصاصي دماء
أو فضائيين أو رجال عصابات قدامى.

14
00:00:53,762 --> 00:00:57,015
‏- قد تكون هذه "نيويورك" التي تعيش فيها.
- أنا على أرضي؟

15
00:00:57,098 --> 00:00:59,059
‏سأتمكن أخيرًا من رؤية أمي.

16
00:00:59,142 --> 00:01:01,019
‏كل شيء يصبّ في صالح "مايلز".

17
00:01:01,102 --> 00:01:03,521
‏لا بد أن هذا العالم
افتقد وجود "الرجل العنكبوت".

18
00:01:03,605 --> 00:01:05,940
‏سنُعامل كبطلين عائدين.

19
00:01:06,024 --> 00:01:07,442
‏قد يقيمون لنا المواكب.

20
00:01:08,443 --> 00:01:09,611
‏أو لا.

21
00:01:09,694 --> 00:01:12,822
‏هل يتغير كل شيء
إذا ترك المرء بُعده لمدة غير محددة؟

22
00:01:12,906 --> 00:01:15,533
‏هل هذه امرأة عنكبوتية؟ وهل تقود الشرطة؟

23
00:01:15,617 --> 00:01:17,827
‏- لم يتسن لي فعل ذلك قط.
- ليست تقودهم.

24
00:01:17,911 --> 00:01:19,871
‏بل إن الشرطة تطاردها.

25
00:01:19,954 --> 00:01:21,915
‏لدنيا عنكبوت لص.

26
00:01:30,256 --> 00:01:34,344
‏- توقّفي! باسم…
- "بيتر باركر"؟ "مايلز موراليس"؟

27
00:01:34,427 --> 00:01:37,305
‏- ماذا؟ هل نعرفك؟
- لا.

28
00:01:37,388 --> 00:01:39,265
‏العناكب التي نعرفها لا تسرق البنوك.

29
00:01:40,600 --> 00:01:45,021
‏لا، اسمي "غوين"،
وأحاول أن أكون بطلة مثلكما.

30
00:01:45,105 --> 00:01:49,067
‏أوقفت عملية سطو
ولم يتسن لي أن أعيد المال بعد.

31
00:01:49,150 --> 00:01:52,070
‏ها هي فرصتك، سلّمي المال وقولي الحقيقة.

32
00:01:52,153 --> 00:01:54,906
‏- لن تكون مشكلة، فالشرطة تحبني.
- لا تتحركوا!

33
00:01:54,989 --> 00:01:58,409
‏أنا النقيب "ستيسي" من قسم شرطة "نيويورك".

34
00:01:58,493 --> 00:02:01,412
‏أنتم رهن الاعتقال
يا محاربي الجريمة المقنّعين.

35
00:02:01,496 --> 00:02:04,499
‏ارضخوا وإلا سنُضطر إلى استخدام الدعم.

36
00:02:07,043 --> 00:02:08,211
‏"بطلان عائدان"؟

37
00:02:08,294 --> 00:02:11,214
‏لم تكن لديهم هذه الروبوتات عندما غادرت.

38
00:02:11,297 --> 00:02:15,885
‏الأمر أسوأ مما تظنان،
ذلك النقيب هو أبي نوعًا ما.

39
00:02:15,969 --> 00:02:17,679
‏هجوم!

40
00:02:17,762 --> 00:02:20,473
‏رائع، مشاكل أسرية.

41
00:02:37,740 --> 00:02:38,575
‏"عودة إلى عالم العناكب، 4"

42
00:02:38,658 --> 00:02:39,492
‏توقّفوا!

43
00:02:39,576 --> 00:02:41,995
‏نحن الأخيار، لا نرغب في قتالكم.

44
00:02:43,872 --> 00:02:45,790
‏لا نريد أن نتعرض للتفجير أيضًا.

45
00:02:50,962 --> 00:02:53,840
‏لا أقصد الإهانة، لكن والدك عنيف جدًا.

46
00:02:54,424 --> 00:02:55,758
‏ليس خطأه.

47
00:02:55,842 --> 00:02:59,262
‏منذ اختفاء ذلك "الرجل العنكبوت"،
ازداد المجرمون جرأةً.

48
00:02:59,345 --> 00:03:01,181
‏حتى إن بعضهم يتظاهر بأنه خيّر.

49
00:03:01,264 --> 00:03:03,308
‏كان لا بد من أن تردّ الشرطة.

50
00:03:03,808 --> 00:03:07,854
‏محاربو الجريمة والمحتالون
هم وجهان لعملة واحدة.

51
00:03:07,937 --> 00:03:11,816
‏ما دمتم مختبئين خلف الأقنعة،
لا أحد فوق القانون.

52
00:03:12,400 --> 00:03:13,735
‏أين الثغرة؟

53
00:03:13,818 --> 00:03:15,403
‏مع من تتكلمين؟

54
00:03:15,486 --> 00:03:18,198
‏استخرجا الجزء الكامن في عنق الروبوت.

55
00:03:18,281 --> 00:03:19,741
‏رأيته.

56
00:03:26,623 --> 00:03:28,958
‏والآن، ينبغي أن يسبب سائل الشباك عطلًا.

57
00:03:29,834 --> 00:03:32,378
‏في الحقيقة، إنها طريقة عبقرية
لاستخدام سائل الشباك.

58
00:03:33,379 --> 00:03:36,716
‏هذا تدمير لممتلكات الشرطة!

59
00:03:37,550 --> 00:03:39,344
‏سدّا مدخل الزقاق!

60
00:03:42,889 --> 00:03:43,973
‏لا!

61
00:03:50,063 --> 00:03:53,650
‏"المرأة العنكبوت"، كم سئمت هذا.

62
00:03:56,110 --> 00:03:58,988
‏إذًا هذا عالمي، أليس كذلك؟

63
00:03:59,072 --> 00:04:01,699
‏بلى، ومن الرائع أنك عدت.

64
00:04:01,783 --> 00:04:05,286
‏كنت صديقة "بيتر باركر" هنا، ذاك الذي مات.

65
00:04:06,454 --> 00:04:08,248
‏لكن أنا وأنت لم نلتق قط.

66
00:04:08,331 --> 00:04:12,335
‏"مايلز"، لقد اكتشفت هويتك
من خلال تحريات مكثفة.

67
00:04:12,418 --> 00:04:15,797
‏وعند اختفائك،
لم أستطع الوقوف مكتوفة اليدين.

68
00:04:15,880 --> 00:04:17,257
‏يحتاج العالم إلى عنكبوت.

69
00:04:18,049 --> 00:04:24,138
‏قاذف شباك وحدس عنكبوتي رقمي
وقفازات ونعال تلتصق بالمغناطيس.

70
00:04:24,222 --> 00:04:27,141
‏ابتكرت لنفسك قوى عنكبوتية أساسها تقني؟

71
00:04:27,225 --> 00:04:29,435
‏في الواقع، حظيت ببعض المساعدة.

72
00:04:29,519 --> 00:04:33,314
‏وبعض المعدّات المستعارة
من برنامج أبي للشرطة الآلية.

73
00:04:33,398 --> 00:04:36,484
‏وهذا سبب آخر يمنعني من إخباره بما أفعله.

74
00:04:36,567 --> 00:04:38,569
‏تخشين ألّا يوافق والدك على الأمر.

75
00:04:38,653 --> 00:04:42,824
‏نعم، لكنه أب رائع جدًا بالرغم من ذلك.

76
00:04:43,825 --> 00:04:44,909
‏ها هو المدخل.

77
00:04:51,332 --> 00:04:53,251
‏أهلًا بكما في "عش العنكبوت".

78
00:04:53,334 --> 00:04:55,503
‏أحتاج إلى عش كهذا.

79
00:04:55,586 --> 00:04:57,588
‏هذه اللمسات تبدو مألوفة نوعًا ما.

80
00:05:03,803 --> 00:05:07,140
‏أردت أن تعرف من كنت أكلمه عبر سماعتي.

81
00:05:09,350 --> 00:05:10,393
‏العمة "ماي"؟

82
00:05:10,977 --> 00:05:12,312
‏أنت هو، ألست كذلك؟

83
00:05:12,895 --> 00:05:14,439
‏"بيتر" من البُعد الآخر.

84
00:05:14,522 --> 00:05:17,483
‏أخبرتني "غوين"
بأنها رأتك تتعاون مع "مايلز".

85
00:05:18,484 --> 00:05:19,736
‏أنا كذلك.

86
00:05:20,903 --> 00:05:23,031
‏تسعدني رؤية هذا الوجه مجددًا.

87
00:05:23,114 --> 00:05:27,618
‏أنا فقدت عزيزي "بيتر"،
لكنه عزاء لي أن أعرف بوجود "بيتر" آخر.

88
00:05:28,119 --> 00:05:29,704
‏إذًا، هل تساعدين "غوين"؟

89
00:05:29,787 --> 00:05:32,040
‏عندما اختفى "مايلز"، لجأت إليّ لأساعدها.

90
00:05:32,123 --> 00:05:34,709
‏كانت مصممة جدًا.

91
00:05:34,792 --> 00:05:38,629
‏ارتأيت أن أنسب شخص لتولّي مهمة دعمي
هي عمة "الرجل العنكبوت" الأصلي.

92
00:05:38,713 --> 00:05:40,798
‏يمكنني رؤية المدينة بأكملها من هنا.

93
00:05:40,882 --> 00:05:43,885
‏المسح بالأقمار الصناعية والتعقب والتعرف.

94
00:05:44,552 --> 00:05:47,513
‏ربما لو كنت أساعد عزيزي "بيتر"،
لظل على قيد الحياة.

95
00:05:47,597 --> 00:05:51,184
‏بكل هذه التقنية،
يمكنك إجراء مكالمة هاتفية، صحيح؟

96
00:05:51,267 --> 00:05:54,062
‏دعني أخمن، هل تريد الاتصال بوالدتك "ريو"؟

97
00:05:55,813 --> 00:05:56,939
‏الاتصال جار.

98
00:05:57,023 --> 00:05:59,317
‏- هل تعرفين أمي؟
- بالطبع.

99
00:05:59,400 --> 00:06:02,653
‏كان علينا أن نعرف
من يحذو حذو عزيزي "بيتر".

100
00:06:02,737 --> 00:06:05,156
‏لا رد من هاتف "ريو".

101
00:06:06,115 --> 00:06:07,617
‏سنأخذك إلى منزلك قريبًا.

102
00:06:08,117 --> 00:06:11,954
‏- لنركّز على المهمة في الوقت الحالي.
- مهمة؟ أيّ مهمة؟

103
00:06:13,498 --> 00:06:16,626
‏حسنًا، ربما لم تسمعني
في المرات الخمس الأولى،

104
00:06:16,709 --> 00:06:18,795
‏لكن من المستحيل أن تنجح هذه الخطة.

105
00:06:18,878 --> 00:06:22,090
‏بل ستنجح، علينا أن نثق
بأن العمة "ماي" و"غوين" تعيان ما تفعلان.

106
00:06:22,173 --> 00:06:24,717
‏لا أصدّق أنها وجدت قطعة "الأداة الخطيرة"

107
00:06:24,801 --> 00:06:27,178
‏التي تبحثان عنها في قسم شرطة أبي.

108
00:06:27,261 --> 00:06:28,805
‏ما فرص حدوث ذلك؟

109
00:06:28,888 --> 00:06:31,307
‏ثقي بي،
لو أنك تعرفين المغامرات التي خضناها،

110
00:06:31,391 --> 00:06:34,143
‏لوجدت هذا أقلّها جنونًا.

111
00:06:34,227 --> 00:06:35,770
‏لنجرب الأمر.

112
00:06:35,853 --> 00:06:37,021
‏لا أعذار!

113
00:06:37,105 --> 00:06:40,900
‏يجب أن تجد لي
تلك "المرأة العنكبوت" مجهولة الهوية قبل…

114
00:06:42,402 --> 00:06:44,821
‏يجب أن أذهب، أريد نتائج!

115
00:06:44,904 --> 00:06:46,948
‏عزيزتي "غوين"، ماذا تفعلين هنا؟

116
00:06:47,031 --> 00:06:50,368
‏أعددت الكعكات، وبعضها ليس محروقًا حتى.

117
00:06:51,744 --> 00:06:54,747
‏أنا واثق بأنها مثالية، الوضع جنوني هنا.

118
00:06:54,831 --> 00:06:57,917
‏حقًا؟ هل تحلّ الجرائم وتعتقل المجرمين؟

119
00:06:58,918 --> 00:07:02,505
‏يا ليت،
وجدنا محاربيّ جريمة مقنّعين آخرين اليوم.

120
00:07:02,588 --> 00:07:06,384
‏يرتديان زي "الرجل العنكبوت" القديم،
يجب أن نجدهما ونردعهما.

121
00:07:06,467 --> 00:07:10,721
‏هل خطر لك يومًا
أنهم ربما يعملون خيرًا يا أبي؟

122
00:07:10,805 --> 00:07:14,058
‏امتلاكهم القوى لا يعني أنهم فوق القانون.

123
00:07:14,142 --> 00:07:16,519
‏ما داموا يضعون الأقنعة، فهم يخفون شيئًا.

124
00:07:17,103 --> 00:07:18,438
‏وجهة نظر سديدة.

125
00:07:18,521 --> 00:07:22,024
‏نعم، مجرّد رؤيتك تذكّرني بما نقاتل من أجله.

126
00:07:22,108 --> 00:07:23,860
‏شرفاء هذه المدينة الصادقون.

127
00:07:25,069 --> 00:07:26,821
‏نعم، الصادقون.

128
00:07:30,491 --> 00:07:33,744
‏فعلتها "المرأة العنكبوت"،
لقد ثبتت جهاز اعتراض الاتصالات.

129
00:07:33,828 --> 00:07:35,830
‏الولوج إلى نظام الأمن جار الآن.

130
00:07:36,414 --> 00:07:37,748
‏"عش العنكبوت"، المكان خال.

131
00:07:37,832 --> 00:07:39,250
‏سندخل.

132
00:07:43,588 --> 00:07:45,756
‏يبدو أنكما متوجهان إلى غرفة الأدلة.

133
00:07:45,840 --> 00:07:48,342
‏تفاديا أجهزة كشف الحركة على الأرض أمامكما.

134
00:07:48,426 --> 00:07:49,635
‏من يحتاج إلى الأرض؟

135
00:07:51,345 --> 00:07:52,722
‏هبط العنكبوتان.

136
00:07:55,933 --> 00:07:57,518
‏وجدتها!

137
00:08:02,190 --> 00:08:03,399
‏مرحى!

138
00:08:04,233 --> 00:08:05,359
‏لا بد أنه نذير سوء.

139
00:08:07,069 --> 00:08:09,363
‏شكرًا على جمع القطع من أجلي.

140
00:08:09,447 --> 00:08:10,656
‏سآخذها الآن.

141
00:08:10,740 --> 00:08:13,701
‏"الذئب العنكبوت"؟
أتظننا سنسلّمك إياها ببساطة؟

142
00:08:13,784 --> 00:08:15,661
‏هل فاتني أن أقول لك هذا؟

143
00:08:15,745 --> 00:08:17,538
‏لديّ وسيلة ضغط.

144
00:08:17,622 --> 00:08:18,664
‏أمي!

145
00:08:20,416 --> 00:08:21,834
‏أطلق سراحها!

146
00:08:28,174 --> 00:08:31,469
‏- كيف وجد والدتك؟
- لا أعرف، لكنني لن أدعه يؤذها!

147
00:08:31,552 --> 00:08:33,596
‏ما الأهم بالنسبة إليك يا "مايلز"؟

148
00:08:33,679 --> 00:08:37,183
‏- "الأداة الخطيرة" أم والدتك؟
- أنا…

149
00:08:37,266 --> 00:08:40,520
‏لا تستسلما، هناك مولّد طاقة إلى اليمين.

150
00:08:40,603 --> 00:08:42,313
‏لديكما شباك صاعقة، أليس كذلك؟

151
00:08:42,396 --> 00:08:43,606
‏هيا بنا.

152
00:08:45,816 --> 00:08:47,068
‏ما الذي…

153
00:08:48,110 --> 00:08:49,487
‏ما هذا؟

154
00:08:50,071 --> 00:08:52,031
‏ثمة انفجار من نوع ما في القبو.

155
00:08:52,114 --> 00:08:54,492
‏ابقي هنا، لا تتحركي.

156
00:08:54,575 --> 00:08:56,327
‏ما كنت لأجرؤ على ذلك يا أبي.

157
00:09:03,167 --> 00:09:05,711
‏"مايلز"! أنت عدت.

158
00:09:05,795 --> 00:09:08,130
‏أنا سعيد جدًا لرؤيتك يا أمي.

159
00:09:08,214 --> 00:09:11,092
‏لكنني كنت آمل أن يكون لمّ شملنا أكثر سلاسة.

160
00:09:11,175 --> 00:09:12,969
‏لقد اتصل بي في العمل.

161
00:09:13,052 --> 00:09:14,512
‏- من هو؟
- لا نعلم.

162
00:09:14,595 --> 00:09:17,974
‏لكنه نجح في إزعاجنا في أكثر من بُعد.

163
00:09:18,057 --> 00:09:19,141
‏ماذا؟

164
00:09:22,311 --> 00:09:23,729
‏أعطني "الأداة الخطيرة".

165
00:09:25,398 --> 00:09:28,109
‏أذرع عنكبوتية؟ من أين تشتري قمصانك؟

166
00:09:30,194 --> 00:09:31,404
‏لا تتحركا!

167
00:09:38,327 --> 00:09:41,497
‏والآن، أين توقّفنا؟

168
00:09:41,581 --> 00:09:44,375
‏كنا على وشك أن نبرحك ضربًا!

169
00:09:46,544 --> 00:09:47,795
‏إنها تتوهج؟ لماذا؟

170
00:09:47,878 --> 00:09:52,550
‏هل تظنان أنكما الوحيدان
اللذان يستخدمان قطعة من "الأداة الخطيرة"؟

171
00:09:52,633 --> 00:09:55,261
‏سقطت قطعة في بُعدي أيضًا.

172
00:09:55,344 --> 00:09:57,847
‏كيف كنت ألاحقكما في رأيكما؟

173
00:09:57,930 --> 00:10:01,017
‏لم لا تسجّل إعجابك بصفحات معجبينا كالآخرين؟

174
00:10:07,189 --> 00:10:09,066
‏- مهلًا!
- كفى!

175
00:10:09,150 --> 00:10:11,819
‏لا حاجة إلى أن تكونا
على قيد الحياة لآخذ ما هو ملكي!

176
00:10:11,902 --> 00:10:12,987
‏أنت يا هذا!

177
00:10:15,948 --> 00:10:17,283
‏لنذهب.

178
00:10:31,088 --> 00:10:33,966
‏لن ينجو من هذا إلا عنكبوت واحد.

179
00:10:34,800 --> 00:10:36,052
‏وهو أنا!

180
00:10:41,432 --> 00:10:45,102
‏يبدو أنك تحتاج
إلى المساعدة يا سيدي الضابط.

181
00:10:47,938 --> 00:10:52,443
‏والآن أيها "الوغد العنكبوت"، انتهت اللعبة!

182
00:10:52,526 --> 00:10:54,111
‏إنه لا يملك القطعة.

183
00:10:54,862 --> 00:10:56,489
‏احزر من يملكها.

184
00:10:58,658 --> 00:11:00,576
‏لا!

185
00:11:06,123 --> 00:11:07,792
‏لقد اكتملت "الأداة الخطيرة".

186
00:11:07,875 --> 00:11:10,961
‏كانت بقيتها في حوزته، لقد نجحنا.

187
00:11:11,045 --> 00:11:14,006
‏أهكذا هي حياة "الرجل العنكبوت"؟

188
00:11:14,090 --> 00:11:15,549
‏كل يوم تقريبًا.

189
00:11:15,633 --> 00:11:19,053
‏- إنها مثيرة نوعًا ما.
- أنتم جميعًا رهن الاعتقال!

190
00:11:19,136 --> 00:11:20,554
‏وهذه إشارتنا للرحيل.

191
00:11:20,638 --> 00:11:24,058
‏اتبعوا الفجوة إلى اليمين،
هكذا دخل "الذئب العنكبوت".

192
00:11:33,859 --> 00:11:36,278
‏على الأقل، يمكننا وضعه هو خلف القضبان.

193
00:11:40,491 --> 00:11:42,410
‏اشتقت إليك يا وسادة الأريكة.

194
00:11:42,493 --> 00:11:44,745
‏كومة المجلات القديمة.

195
00:11:45,329 --> 00:11:46,914
‏جهاز التحكم بالتلفاز.

196
00:11:46,997 --> 00:11:51,085
‏كم من ذكريات تجمعنا،
لم أتصور قط أن أعود إلى هنا.

197
00:11:51,669 --> 00:11:54,463
‏يمكنك دخول المكان بزيّ "الرجل العنكبوت".

198
00:11:54,547 --> 00:11:58,092
‏بمنتهى البساطة ومن دون مشاكل،
ليس عليك التسلل من خلال نافذة في القبو.

199
00:11:58,175 --> 00:12:00,803
‏لقد أخفيت هويتي عن العمة "ماي" لسنوات.

200
00:12:00,886 --> 00:12:02,763
‏ظننتها ستغضب جدًا إن اكتشفت الأمر،

201
00:12:02,847 --> 00:12:04,849
‏لكنها افتخرت بي فحسب.

202
00:12:04,932 --> 00:12:06,642
‏قد يفاجئك الآباء.

203
00:12:06,726 --> 00:12:08,352
‏هل احتفظت بكعكة عيد ميلادك؟

204
00:12:08,436 --> 00:12:10,563
‏ما كنت سآكلها بمفردي.

205
00:12:10,646 --> 00:12:12,106
‏لقد جمدتها.

206
00:12:12,189 --> 00:12:13,774
‏كنت أعلم أنك ستعود.

207
00:12:13,858 --> 00:12:16,193
‏يبدو أنها لحظة الوداع.

208
00:12:16,277 --> 00:12:19,655
‏هلّا تودّع "محاربو الشباك" بدلًا مني.

209
00:12:19,739 --> 00:12:22,533
‏- سنفتقد وجود أخينا الصغير.
- "محاربو الشباك"؟

210
00:12:22,616 --> 00:12:25,327
‏إنهم أصدقاء لي في البُعد الآخر.

211
00:12:25,411 --> 00:12:27,788
‏كانوا بمثابة عائلتي.

212
00:12:32,793 --> 00:12:35,212
‏أنت! كيف تعرف أين أسكن؟

213
00:12:35,296 --> 00:12:37,715
‏هل تظن حقًا أنك فريد من نوعك؟

214
00:12:37,798 --> 00:12:40,468
‏كان هناك "مايلز موراليس" في عالمي أيضًا.

215
00:12:40,551 --> 00:12:46,807
‏وحياتك ستنتهي كما انتهت حياته،
في ألم وتعاسة على يديّ!

216
00:12:48,768 --> 00:12:52,438
‏لا يهمني من تظن نفسك،
لكن مهاجمة عنكبوت في منزله الخاص؟

217
00:12:52,521 --> 00:12:54,273
‏هذا خطأ فادح يا "ذئيب"!

218
00:12:54,356 --> 00:12:58,736
‏بل أظن أن هويتي تهمك جدًا في واقع الأمر.

219
00:12:58,819 --> 00:13:04,033
‏في كل العوالم، تجد "بيتر باركر"
مثالًا للبطولة وتحمّل المسؤولية.

220
00:13:04,116 --> 00:13:05,951
‏باستثناء عالم واحد.

221
00:13:07,620 --> 00:13:10,039
‏- لا.
- في عالمي،

222
00:13:10,122 --> 00:13:14,293
‏اسم "بيتر باركر" يضرب الخوف
في قلوب كل من يسمعه.

223
00:13:14,376 --> 00:13:17,129
‏البطولة وتحمّل المسؤولية؟

224
00:13:17,213 --> 00:13:21,467
‏أنا دمّرت كل أحمق
آمن بمثل هذه المعتقدات المثيرة للشفقة.

225
00:13:21,967 --> 00:13:24,845
‏إلى أن سقطت هذه القطعة في عالمي،

226
00:13:24,929 --> 00:13:27,515
‏كنت أظن أنني "بيتر باركر" الوحيد.

227
00:13:27,598 --> 00:13:33,604
‏والآن بقوة "الأداة الخطيرة" المكتملة،
سأكون كذلك.

228
00:13:41,153 --> 00:13:44,073
‏لماذا قد يسرق "الأداة الخطيرة"
ويتركنا على قيد الحياة؟

229
00:13:44,657 --> 00:13:46,075
‏إنه يستدرجنا.

230
00:13:46,158 --> 00:13:47,827
‏إنه فخ.

231
00:13:47,910 --> 00:13:51,789
‏دعني أحزر، سنتبعه إلى الفخ مباشرةً.

232
00:13:51,872 --> 00:13:53,374
‏بالطبع.

233
00:13:53,457 --> 00:13:56,210
‏حسنًا يا "محاربا الشباك"،
هذه فرصتنا الأخيرة.

234
00:13:56,293 --> 00:14:00,214
‏إذا عجزنا عن ردع "الذئب العنكبوت"،
فستحلّ نهاية الواقع.

235
00:14:04,385 --> 00:14:06,637
‏"الذئب العنكبوت" هو نسخة شريرة مني،

236
00:14:06,720 --> 00:14:10,099
‏إلا إنه لطف منه أن يترك
مسارًا لطيفًا من الدمار لنتبعه.

237
00:14:10,182 --> 00:14:11,600
‏إنه يعرف أننا نتعقبه.

238
00:14:11,684 --> 00:14:14,770
‏إن كنتما واثقان بأنكما مستعدان لمواجهته،
فسأثق بصدقكما.

239
00:14:14,854 --> 00:14:17,815
‏لم نقل شيئًا عن استعدادنا لهذا.

240
00:14:35,833 --> 00:14:37,585
‏عرين خفي تحت الأرض؟

241
00:14:37,668 --> 00:14:41,589
‏نعم، إن كنت نسخة شريرة من نفسي،
لاختبأت هنا أيضًا على الأرجح.

242
00:14:47,428 --> 00:14:49,263
‏أظن أنه هناك.

243
00:14:59,481 --> 00:15:01,817
‏كل قوى العناكب الروحية،

244
00:15:02,401 --> 00:15:05,154
‏هذا أروع من الخيال!

245
00:15:19,919 --> 00:15:23,047
‏أنت يا هذا!
ألم يعلّمك أحد أن في المشاركة محبة؟

246
00:15:27,134 --> 00:15:30,220
‏أنا علمت أنك ما كنت لترفض دعوتي.

247
00:15:30,304 --> 00:15:34,808
‏أيًا كانت خطتك المثيرة للشفقة،
فهي ستنتهي الآن.

248
00:15:40,189 --> 00:15:42,608
‏خطة؟ تعلم أنني لا أضع الخطط أبدًا.

249
00:15:54,787 --> 00:15:57,206
‏هل حصدت كل قوى العناكب الروحية؟

250
00:15:57,289 --> 00:16:01,251
‏- لم تأخذ قوانا أيها القبيح.
- إنها مسألة وقت ليس إلا.

251
00:16:14,014 --> 00:16:15,349
‏"بيتر باركر"!

252
00:16:15,933 --> 00:16:19,103
‏قواك جعلت منك بطلًا رائعًا.

253
00:16:19,186 --> 00:16:20,813
‏يا للخسارة.

254
00:16:20,896 --> 00:16:23,107
‏القاسم المشترك بين كل نُسخ "بيتر باركر"…

255
00:16:23,190 --> 00:16:24,984
‏هو أنكم لا تكفّون عن الكلام أبدًا.

256
00:16:35,369 --> 00:16:38,706
‏بات يمكنه الاختفاء؟
لا بد أنه أخذ تلك القوة من "مايلز".

257
00:16:38,789 --> 00:16:42,001
‏إذا استمر في هذا،
فستصبح قواه بلا حدود تقريبًا.

258
00:16:51,719 --> 00:16:53,804
‏من المستحيل أن تفوز.

259
00:16:53,887 --> 00:16:56,473
‏أنا دمّرت كل "رجل عنكبوت" بطولي.

260
00:16:56,557 --> 00:16:59,226
‏لكن "الأداة الخطيرة" لم تنفك تقودني إليك.

261
00:16:59,309 --> 00:17:02,271
‏لسبب ما، تبدو مركز العناكب.

262
00:17:02,354 --> 00:17:04,106
‏لطالما قالت لي عمتي إنني مميز.

263
00:17:04,189 --> 00:17:08,235
‏حالما أدمرك، سأصبح مركز الكون.

264
00:17:08,318 --> 00:17:10,279
‏"بيتر باركر" الوحيد.

265
00:17:10,362 --> 00:17:12,156
‏"الرجل العنكبوت" الوحيد.

266
00:17:12,239 --> 00:17:14,825
‏ولن يعود بطلًا.

267
00:17:14,908 --> 00:17:16,535
‏دعني أتأكد من أنني أفهمك.

268
00:17:16,618 --> 00:17:19,788
‏أنت استنزفت القوى الروحية
لكل "الرجال العناكب" الآخرين؟

269
00:17:19,872 --> 00:17:22,541
‏كل واحد منهم.

270
00:17:23,125 --> 00:17:26,003
‏إذًا، من أنا لأمنعك من إنهاء مهمتك؟

271
00:17:44,021 --> 00:17:46,356
‏هل تركت "الذئب العنكبوت" يفوز؟

272
00:17:46,440 --> 00:17:49,485
‏لا، لديّ خطة أخيرًا.

273
00:17:49,568 --> 00:17:51,779
‏فات الأوان يا صاح، الوضع ميؤوس منه.

274
00:17:51,862 --> 00:17:54,156
‏- لا مستقبل لنا.
- بحقكم.

275
00:17:54,239 --> 00:17:55,866
‏جميعكم عناكب.

276
00:17:55,949 --> 00:17:59,203
‏إذًا لا بد أنكم تعلمون
أنه لا يأس مع الحياة.

277
00:18:04,541 --> 00:18:07,294
‏لقد اكتملت!

278
00:18:07,377 --> 00:18:10,214
‏أنا أقوى رجل…

279
00:18:21,100 --> 00:18:22,893
‏إن "بيتر باركر" ذكي يا "ذئيب".

280
00:18:22,976 --> 00:18:24,603
‏كان عليك أن تتوقع هذا.

281
00:18:30,901 --> 00:18:33,112
‏أنت ارتكبت خطأ فادحًا
أيها "الذئب العنكبوت".

282
00:18:33,195 --> 00:18:35,447
‏استنزفت قوى الأبطال.

283
00:18:35,948 --> 00:18:39,201
‏ماذا… ما الذي يحدث لي؟

284
00:18:39,284 --> 00:18:40,452
‏قلت ذلك بنفسك.

285
00:18:40,536 --> 00:18:42,996
‏"بيتر باركر" شابّ صالح
في كل العوالم الأخرى.

286
00:18:43,080 --> 00:18:44,706
‏بالنسبة إلى شخص شرير مثلك،

287
00:18:44,790 --> 00:18:47,960
‏فقد سممت نفسك بامتصاص قوانا الروحية.

288
00:18:49,294 --> 00:18:53,298
‏لا! هذا مستحيل!

289
00:18:58,929 --> 00:19:01,557
‏- كيف عرفت أن ذلك سينجح؟
- لم أكن أعرف.

290
00:19:01,640 --> 00:19:04,893
‏لكنني آمنت بأنه لا يمكن ردعنا معًا.

291
00:19:04,977 --> 00:19:08,605
‏وهذا ما يجعلك مركز عالمنا.

292
00:19:11,316 --> 00:19:13,902
‏هذا هو النصر الحقيقي.

293
00:19:18,991 --> 00:19:22,119
‏هل ستحاول اعتقالنا الآن؟ مجددًا؟

294
00:19:22,202 --> 00:19:27,749
‏أيها النقيب "ستيسي"،
هناك ما يجب أن أتشجع وأقوله لك.

295
00:19:27,833 --> 00:19:30,043
‏إنه… في الواقع…

296
00:19:30,127 --> 00:19:31,920
‏لا بأس يا "غوين".

297
00:19:32,004 --> 00:19:33,005
‏أنا أعرف بالفعل.

298
00:19:34,298 --> 00:19:35,507
‏كيف؟

299
00:19:35,591 --> 00:19:39,178
‏تبعتك إلى انفجار في شقة.

300
00:19:39,261 --> 00:19:41,722
‏شقة "ريو موراليس"، لأكون دقيقًا.

301
00:19:42,598 --> 00:19:45,267
‏وهي ساعدتني على رؤية الأمور من منظور جديد.

302
00:19:45,350 --> 00:19:48,020
‏أتفهّم عجزك عن إخباري يا "غوين".

303
00:19:48,103 --> 00:19:51,273
‏- وأنا آسف.
- أردت أن أساعد الناس فحسب.

304
00:19:51,356 --> 00:19:54,610
‏كما تساعدهم أنت،
لم أرغب في إخفاء الأسرار عنك قط.

305
00:19:54,693 --> 00:19:57,404
‏حسنًا، لم تعودي مضطرة إلى ذلك الآن.

306
00:20:00,282 --> 00:20:02,159
‏ليس عليك توضيب الوجبات الخفيفة لي.

307
00:20:02,242 --> 00:20:04,119
‏رحلات الثقب الدودي لا تستغرق أيّ وقت.

308
00:20:04,203 --> 00:20:06,205
‏لديك العمة "ماي" في عالمك.

309
00:20:06,288 --> 00:20:10,209
‏أنت تعلم أننا لا نسمح لـ"بيتر باركر"
بالذهاب إلى أيّ مكان من دون أن يكون مستعدًا.

310
00:20:10,292 --> 00:20:11,877
‏شكرًا لك، إذًا يا "مايلز"،

311
00:20:11,960 --> 00:20:14,796
‏- يبدو أنها لحظة الوداع.
- هل هي كذلك؟

312
00:20:14,880 --> 00:20:16,340
‏كنا نتحدث و…

313
00:20:16,423 --> 00:20:18,967
‏لا عائلة لديّ هنا سوى "مايلز".

314
00:20:19,051 --> 00:20:21,386
‏أينما كان، فهو وطني.

315
00:20:21,470 --> 00:20:24,223
‏وهذا العالم لديه عنكبوت جديد ليحميه.

316
00:20:24,306 --> 00:20:26,308
‏هل تقول ما أظنك تقوله؟

317
00:20:26,391 --> 00:20:29,228
‏على أحدهم أن يسيطر
على بقية "محاربو الشباك".

318
00:20:29,311 --> 00:20:30,812
‏حسنًا، هذا صحيح.

319
00:20:32,731 --> 00:20:35,067
‏اعتن بنفسك يا "بيتر باركر".

320
00:20:35,150 --> 00:20:37,527
‏- وأبلغ عمتك سلامي.
- لك ذلك.

321
00:20:37,611 --> 00:20:39,571
‏مع أن ذلك غريب جدًا.

322
00:20:39,655 --> 00:20:40,822
‏هل أنتما مستعدان؟

323
00:20:45,452 --> 00:20:47,412
‏سمعت أنك افتقدتنا، لقد عدنا.

324
00:20:48,163 --> 00:20:50,082
‏لا تتحركوا! من أنتم؟

325
00:20:50,666 --> 00:20:55,254
‏أنا "الرجل العنكبوت"، صديق الحي الودود؟
أنت "نيك فيوري"، إنك تعرفني.

326
00:20:55,337 --> 00:20:57,839
‏لم أرك في حياتي من قبل.

327
00:20:57,923 --> 00:21:00,676
‏لقد أخذتنا إلى الواقع الخطأ.

328
00:21:03,262 --> 00:21:07,391
‏مهلًا، هل أوقعني "نيك فيوري" في مقلب للتو؟
لعله الواقع الخطأ بالفعل.

329
00:21:07,474 --> 00:21:10,519
‏ليكن في علمكم، أرى أن مزحته سخيفة.

330
00:21:10,602 --> 00:21:13,522
‏تعابير وجهك جعلت الأمر يستحق العناء.

331
00:21:13,605 --> 00:21:17,442
‏تهانينا أيها "الرجل العنكبوت"،
لقد أنقذت الواقع كما عهدناه.

332
00:21:17,526 --> 00:21:20,028
‏بالطبع، هل شكّكتم في قدرتنا على فعل ذلك؟

333
00:21:22,030 --> 00:21:24,533
‏مهلًا، انتظروا، هل شكّكتم في ذلك حقًا؟

334
00:21:24,616 --> 00:21:26,702
‏- لم نقل ذلك.
- ولم تقولوا عكس ذلك.

335
00:21:26,785 --> 00:21:31,456
‏- أظن أنني سأحب هذا المكان.
- هذا غيض من فيض.

336
00:21:33,333 --> 00:21:35,335
‏ترجمة "نورا حسن"

