﻿1
00:00:05,672 --> 00:00:08,675
‏نعم، كان "لوكي"
بعد أن نفّذ خدعة لتبديل جسمه.

2
00:00:08,758 --> 00:00:10,885
‏و"المنتقمون" لم يعرفوا أنه لم يكن أنا.

3
00:00:10,969 --> 00:00:14,014
‏كل مغامراتك تبدو مذهلة.

4
00:00:14,097 --> 00:00:18,059
‏من الممتع أن تكون بطلًا خارقًا،

5
00:00:18,143 --> 00:00:20,311
‏إلا إن لذلك بعض العيوب، صحيح؟

6
00:00:20,395 --> 00:00:24,607
‏بالتأكيد، وأكبر عيب
هو إخفاء الأسرار عن أحبائي.

7
00:00:24,691 --> 00:00:28,194
‏"ماري جاين واتسون"،
كانت من أقرب أصدقائي منذ الطفولة.

8
00:00:28,278 --> 00:00:30,238
‏والآن تعرف أخيرًا أنني "الرجل العنكبوت".

9
00:00:30,321 --> 00:00:33,742
‏لن تتصوروا كم يريحني
أن أتمكن من التحدث إليها هكذا.

10
00:00:35,243 --> 00:00:37,912
‏لا بد أن الأمر يقتطع الكثير من حياتك.

11
00:00:37,996 --> 00:00:41,082
‏ألا تتمنى أحيانًا أن تكون شخصًا عاديًا؟

12
00:00:41,666 --> 00:00:43,376
‏لا أفكر في الأمر هكذا.

13
00:00:43,460 --> 00:00:47,005
‏لديّ هذه القوى الآن،
ومن مسؤوليتي أن أستغلها لمساعدة الناس.

14
00:00:47,088 --> 00:00:49,549
‏"بيت"، ألا تجده من العشوائية الشديدة

15
00:00:49,632 --> 00:00:51,801
‏أن ذلك العنكبوت الإشعاعي لدغك؟

16
00:00:51,885 --> 00:00:54,220
‏كنت إلى جانبك تمامًا في الرحلة الميدانية.

17
00:00:54,304 --> 00:00:56,014
‏كان من الممكن أن يلدغني أنا.

18
00:00:57,015 --> 00:00:58,767
‏يا لها من فكرة جنونية.

19
00:00:58,850 --> 00:01:02,854
‏"ماري جاين واتسون"
هي "المرأة العنكبوت الفائقة"!

20
00:01:04,522 --> 00:01:06,775
‏أعلم، أليس هذا جنونيًا؟

21
00:01:09,110 --> 00:01:11,738
‏ابقي هنا، سأتفقد الأمر، لعله ليس سوى…

22
00:01:15,533 --> 00:01:16,951
‏"الرجل العنكبوت"؟

23
00:01:18,578 --> 00:01:21,247
‏"بيتر"، لو أنك هنا، فمن هذا؟

24
00:01:22,123 --> 00:01:26,419
‏"نوفا"؟ أهذا أنت تحت القناع؟
هل هذا أحد مقالبك السخيفة؟

25
00:01:31,883 --> 00:01:33,843
‏لا يمكنني نزعه، كأنه…

26
00:01:33,927 --> 00:01:35,386
‏وجهه الحقيقي؟

27
00:01:36,554 --> 00:01:38,932
‏على رسلك يا صديقي، ليس بهذه القوة.

28
00:01:49,692 --> 00:01:51,111
‏"بيتر"!

29
00:01:53,113 --> 00:01:54,864
‏ما الذي يفعله؟

30
00:02:08,044 --> 00:02:08,878
‏"قتلة العناكب، 1"

31
00:02:08,962 --> 00:02:10,630
‏لا يمكنني التحرر!

32
00:02:18,721 --> 00:02:21,766
‏من أين تعلمت الركل بهذه القوة؟

33
00:02:21,850 --> 00:02:23,726
‏السبب هو الأدرينالين على ما أظن.

34
00:02:23,810 --> 00:02:26,437
‏- هل أنت بخير؟
- لا أعلم.

35
00:02:26,521 --> 00:02:30,692
‏هذا غريب،
لكن أشعر كأنه سلبني بعض… كينونتي.

36
00:02:30,775 --> 00:02:32,277
‏لنأخذك إلى الدكتور "كونورز".

37
00:02:32,861 --> 00:02:35,029
‏لا، أشعر بتحسن.

38
00:02:35,113 --> 00:02:37,448
‏بما يكفي للقضاء على هذا المتصنع على الأقل.

39
00:02:45,415 --> 00:02:48,585
‏- من أنت؟
- من أنت؟

40
00:02:48,668 --> 00:02:51,254
‏كفّ عن تقليدي أيها العنكبوت المزيف.

41
00:02:51,337 --> 00:02:52,839
‏لا أحتاج إليك لأغذي غروري.

42
00:02:52,922 --> 00:02:55,592
‏- أحتاج.
- حسنًا، نعم.

43
00:02:55,675 --> 00:02:59,512
‏لنحاول إجراء حوار، إلام تحتاج؟
يمكنني أن أحاول مساعدتك.

44
00:02:59,596 --> 00:03:02,891
‏أحتاج إلى أن أتغذى!

45
00:03:08,855 --> 00:03:10,857
‏آسف يا صديقي، لست على قائمة الطعام.

46
00:03:17,739 --> 00:03:19,240
‏"الرجل العنكبوت"!

47
00:03:20,491 --> 00:03:22,202
‏جائع جدًا!

48
00:03:28,541 --> 00:03:30,585
‏- هل أنت بخير؟
- أنا بخير.

49
00:03:30,668 --> 00:03:32,003
‏لكن…

50
00:03:32,086 --> 00:03:35,256
‏أليس مؤلمًا؟ ظننته يريدني فقط.

51
00:03:38,092 --> 00:03:41,095
‏لن تهرب بهذه السهولة،
اذهبي إلى مكان آمن يا "إم جاي".

52
00:03:42,138 --> 00:03:44,057
‏مهلًا! ممنوع التطفل.

53
00:03:44,140 --> 00:03:46,976
‏مستحيل، لن تترك هذه الصحافية وراءك.

54
00:03:47,060 --> 00:03:49,103
‏قد يكون هذا سبق القرن.

55
00:03:49,896 --> 00:03:52,523
‏"إم جاي"، بعد كل ما حدث
عندما سيطر "كارنيج" على المدينة

56
00:03:52,607 --> 00:03:54,734
‏واتصل ذلك المعايش الشرير بك، أنا…

57
00:03:54,817 --> 00:03:56,402
‏لا يمكنني أن أجازف بفقدانك.

58
00:03:56,486 --> 00:03:59,322
‏بحقك يا نمر،
لا يمكنك أن تفقدني حتى لو حاولت ذلك.

59
00:03:59,405 --> 00:04:00,657
‏أنا جاد.

60
00:04:00,740 --> 00:04:04,118
‏دُمر صديقي "بين"،
"العنكبوت الأحمر"، وهو ينقذ المدينة.

61
00:04:04,202 --> 00:04:05,745
‏لا يمكنني خوض هذا مجددًا.

62
00:04:05,828 --> 00:04:08,289
‏"بيت"، أنا آسفة لحدوث ذلك.

63
00:04:08,373 --> 00:04:10,917
‏لكن هذا ليس أنا،
يجب أن أكمل الطريق إلى آخره.

64
00:04:13,253 --> 00:04:14,837
‏مهلًا! إنه في ذلك الزقاق!

65
00:04:15,421 --> 00:04:18,758
‏إنه طريق مسدود،
من الواضح أنه لم يمتص ذكائي.

66
00:04:21,719 --> 00:04:24,931
‏- أين هو؟
- قد يكون أذكى مما تظن.

67
00:04:27,934 --> 00:04:29,394
‏من المستحيل أن يكون قد هرب

68
00:04:29,477 --> 00:04:32,188
‏- من دون أن نراه.
- أيُعقل أن يكون غير مرئي.

69
00:04:32,272 --> 00:04:35,608
‏حتى لو كان مختفيًا تحت عباءة،
لن ينطلي ذلك على حدسي العنكبوتي.

70
00:04:38,027 --> 00:04:41,698
‏هل أنت متأكد؟
لم تستشعر أنه سيهاجمك في الحديقة.

71
00:04:44,117 --> 00:04:45,702
‏فهمت قصدك.

72
00:04:45,785 --> 00:04:49,122
‏ربما لم أستشعر الأمر لأنه يحاول تقليدي.

73
00:04:49,205 --> 00:04:50,790
‏أنت بارعة، أتعرفين ذلك؟

74
00:04:50,873 --> 00:04:52,542
‏بالطبع أعرف ذلك.

75
00:04:52,625 --> 00:04:55,545
‏كما أعرف أن هذه
ربما لا تكون مجرّد طوبة في الجدار.

76
00:04:55,628 --> 00:04:58,798
‏متى أصبحت تتهكمين هكذا؟
مهلًا! لا تفعلي أيّ شيء!

77
00:05:07,807 --> 00:05:09,559
‏حسنًا، أصبح الوضع خطرًا.

78
00:05:09,642 --> 00:05:12,603
‏لسلامتك الخاصة،
لا يمكنني أن أدعك تتبعينني إلى داخله.

79
00:05:12,687 --> 00:05:14,939
‏لا مشكلة، بما أنك أنت من تتبعني.

80
00:05:22,280 --> 00:05:23,531
‏مرحبًا؟

81
00:05:23,614 --> 00:05:25,992
‏الطفيلي العنكبوت صديق الحي غير الودود؟

82
00:05:26,075 --> 00:05:29,037
‏- وتجدني أنا المتهكمة.
- إنها آلية تكيف.

83
00:05:29,120 --> 00:05:32,206
‏ما كنت لتفهمي
لأن لا شيء يخيفك أبدًا على ما يبدو.

84
00:05:37,879 --> 00:05:41,716
‏رائع! أهذا عرين شرير خارق؟

85
00:05:44,719 --> 00:05:48,014
‏بل إنه أقرب إلى المختبر،
ويبدو أننا فوّتنا معركة رائعة.

86
00:05:48,097 --> 00:05:52,393
‏تم العبث بكل شيء
كأن أحدهم كان يبحث عن شيء ما.

87
00:06:01,319 --> 00:06:03,654
‏هذا يشبه الحمض النووي، أليس كذلك؟

88
00:06:03,738 --> 00:06:07,075
‏البنية واحدة لكن الجزيئات مختلفة تمامًا.

89
00:06:07,158 --> 00:06:09,744
‏إنه تصميم مركّب
يمكنه محاكاة الحمض النووي الحقيقي.

90
00:06:09,827 --> 00:06:11,913
‏نوع آخر من كائنات "هايدرا" المحاكية؟

91
00:06:11,996 --> 00:06:14,916
‏هذا يفسر فصاحة صديقنا.

92
00:06:18,795 --> 00:06:19,921
‏ها نحن ذان.

93
00:06:20,004 --> 00:06:24,675
‏المشروع "كين"، إنها محاولة
لتصنيع حمض العنكبوت النووي على نطاق واسع.

94
00:06:24,759 --> 00:06:29,180
‏جيش من مئات الأشرار العناكب؟
أكره أن أواجههم في مختبر مظلم.

95
00:06:29,764 --> 00:06:31,182
‏"عنكب"…

96
00:06:32,517 --> 00:06:34,602
‏انعدام الحدس العنكبوتي هذا هو الأسوأ.

97
00:06:35,186 --> 00:06:36,729
‏"كين".

98
00:06:36,813 --> 00:06:40,691
‏نحن "كين"!

99
00:06:43,236 --> 00:06:46,864
‏"كين" جائع جدًا.

100
00:06:48,032 --> 00:06:51,953
‏يجب أن أعترف لك يا "كين"،
إن أصدقاءك مريبون بعض الشيء.

101
00:06:52,036 --> 00:06:55,873
‏"كين" يشبه "العنكبوت".

102
00:06:57,375 --> 00:07:00,878
‏"كين" يشبه "العنكبوت".

103
00:07:02,547 --> 00:07:06,134
‏لم أفهم قط مقولة
"ما زاد عن حدّه انقلب إلى ضده"…

104
00:07:06,217 --> 00:07:07,427
‏حتى الآن.

105
00:07:13,057 --> 00:07:16,227
‏ظننت أن تعبير "أنا ألد أعدائي" مجازي.

106
00:07:16,310 --> 00:07:21,566
‏يجب أن يتغذى "كين"!

107
00:07:22,150 --> 00:07:23,568
‏نتغذى!

108
00:07:24,777 --> 00:07:27,363
‏أهكذا هو صوتي حقًا؟ بهذا الخنف؟

109
00:07:27,447 --> 00:07:29,157
‏حسنًا، هيا بنا!

110
00:07:29,240 --> 00:07:30,992
‏تغذّ على بعض الشحنات!

111
00:07:38,749 --> 00:07:40,710
‏انتبهي يا "إم جاي"! احتمي!

112
00:07:45,882 --> 00:07:47,967
‏تنحّ جانبًا، يمكنني المساعدة.

113
00:07:48,050 --> 00:07:50,011
‏الأمر سيتطلب أكثر من ركلة موفقة.

114
00:07:50,094 --> 00:07:51,512
‏حدّث ولا حرج.

115
00:07:59,854 --> 00:08:01,355
‏"إم جاي"؟

116
00:08:07,445 --> 00:08:10,948
‏"كارنيج"! المعايش الذي سيطر عليك
عندما كان يهاجم "نيويورك"؟

117
00:08:11,032 --> 00:08:15,161
‏- ما زال متصلًا بك.
- كم أنت سريع البديهة.

118
00:08:15,244 --> 00:08:17,872
‏"ماري جاين"، إنك تتحولين
إلى "ملكة (كارنيج)" مجددًا.

119
00:08:17,955 --> 00:08:19,916
‏- قاومي الأمر!
- أقاومه؟

120
00:08:19,999 --> 00:08:23,461
‏ما المتعة في ذلك في حين أنه يمكنني تقبّله؟

121
00:08:28,299 --> 00:08:29,926
‏واجه الأمر يا نمر.

122
00:08:30,009 --> 00:08:33,596
‏التقيت لتوك "المرأة العنكبوت الفائقة".

123
00:08:36,933 --> 00:08:38,434
‏ماذا حدث للتو؟

124
00:08:42,188 --> 00:08:44,315
‏أيّ امرأة فائقة؟

125
00:08:48,277 --> 00:08:50,279
‏متى كنت ستخبرينني بهذا؟

126
00:08:50,363 --> 00:08:52,990
‏اسأل الشخص الذي أخفى
كونه "الرجل العنكبوت" لسنوات.

127
00:08:55,368 --> 00:08:57,453
‏وجهة نظر سديدة، لكن هذا ليس المهم.

128
00:08:57,537 --> 00:08:59,664
‏كنت أنتظر اللحظة المناسبة لأخبرك.

129
00:08:59,747 --> 00:09:02,041
‏بعد تحرري من "ملكة (كارنيج)"،

130
00:09:02,124 --> 00:09:04,961
‏اكتشفت أن بقايا المعايش ما زالت متصلة بي.

131
00:09:05,878 --> 00:09:08,339
‏ذلك الشيء خطير،
كان عليك أن تطلبي المساعدة.

132
00:09:08,422 --> 00:09:11,259
‏وقد فعلت ذلك،
ذهبت إلى الدكتور "كونورز" مباشرةً.

133
00:09:11,342 --> 00:09:14,595
‏كان يعمل معي ويراقب تقدّمي يوميًا.

134
00:09:20,601 --> 00:09:23,813
‏تطلّب الأمر الكثير من التدريب
ليتحكم العميل "فينوم" بمعايشه.

135
00:09:23,896 --> 00:09:25,898
‏العميل "فينوم"؟ تقبّل الحقيقة.

136
00:09:25,982 --> 00:09:28,651
‏أنا أقوى وأسرع وأذكى.

137
00:09:38,744 --> 00:09:41,831
‏ثم إنني لو أخبرتك، فماذا كنت لتفعل؟

138
00:09:43,291 --> 00:09:46,335
‏كنت سأضمّك إلى "محاربو الشباك"،
أنت واحدة منا الآن.

139
00:09:49,672 --> 00:09:52,633
‏تمامًا، كنت لتضمّني إلى فريقك.

140
00:09:52,717 --> 00:09:55,428
‏لكنني لست متأكدة
مما إن كنت أريد أن أكون بطلة خارقة.

141
00:09:56,470 --> 00:09:58,431
‏ما الأفضل من أن تكوني بطلة خارقة؟

142
00:09:59,515 --> 00:10:02,101
‏الجامعة والسفر والصحافة…

143
00:10:02,184 --> 00:10:03,769
‏لديّ مخططات لحياتي،

144
00:10:03,853 --> 00:10:07,940
‏وهي لا تشمل أن أتعرّض للضرب
من قبل الأشرار في الأزقة.

145
00:10:14,280 --> 00:10:16,324
‏البطولة لا تكون خيارًا دائمًا.

146
00:10:16,407 --> 00:10:20,244
‏كان عمي "بين" يقول،
"القوة العظيمة تقترن بمسؤولية كبيرة."

147
00:10:22,163 --> 00:10:24,582
‏لديّ مسؤوليات كثيرة يا "عنكب".

148
00:10:24,665 --> 00:10:26,500
‏أنا مسؤولة عن نفسي…

149
00:10:27,585 --> 00:10:28,711
‏وعن عائلتي.

150
00:10:28,794 --> 00:10:32,381
‏يبدو أنك لا تفهم
أن مرافقة الأبطال الخارقين

151
00:10:32,465 --> 00:10:35,635
‏ليست أعظم مسؤولية في العالم.

152
00:10:46,520 --> 00:10:48,898
‏إن كنا في المختبر السري أصلًا،

153
00:10:48,981 --> 00:10:51,901
‏فأظن أن هذا هو المختبر فائق السرّية.

154
00:10:52,860 --> 00:10:54,362
‏ما هذه الأشياء؟

155
00:10:57,031 --> 00:10:58,574
‏غير معقول!

156
00:11:02,578 --> 00:11:04,914
‏لا أحد يصنع الأذرع الآلية سوى شخص واحد.

157
00:11:04,997 --> 00:11:06,749
‏الدكتور "أخطبوط".

158
00:11:06,832 --> 00:11:10,670
‏ما لم تكن العمة "ماي" تحارب الجريمة سرًا
كـ"المرأة الحبّار الفائقة".

159
00:11:10,753 --> 00:11:12,672
‏وبعد اليوم، أيّ شيء ممكن.

160
00:11:18,177 --> 00:11:19,845
‏تلك الأشياء تجيد الركل بقوة.

161
00:11:20,429 --> 00:11:24,225
‏أنت مُصاب يا "عنكب"،
يجب أن نعود بك إلى "ترايسكليون".

162
00:11:24,308 --> 00:11:27,937
‏أنا بخير، الكتمان والحماية المفرطة؟

163
00:11:28,020 --> 00:11:30,439
‏الآن بتّ أعلم كيف هو شعور أن يصادقني المرء.

164
00:11:34,860 --> 00:11:38,197
‏يجب أن أتغذى!

165
00:11:38,280 --> 00:11:40,866
‏ها هو مجددًا، ألا تستسلم أبدًا؟

166
00:11:41,701 --> 00:11:44,120
‏لا تتدخل في هذا النزال، سأتولى الأمر.

167
00:11:49,667 --> 00:11:53,671
‏"كين" يجب أن يتغذى!

168
00:11:59,218 --> 00:12:03,180
‏"كين" هذا مختلف عن الآخرين،
كأنه يتعلّم أو ما شابه.

169
00:12:03,264 --> 00:12:05,808
‏ربما يكون القائد، رأيناه ينشّط البقية.

170
00:12:23,033 --> 00:12:24,535
‏انزع يدك!

171
00:12:28,873 --> 00:12:30,207
‏نُزعت حرفيًا.

172
00:12:37,339 --> 00:12:39,383
‏هذا ليس مريبًا على الإطلاق.

173
00:12:51,395 --> 00:12:53,981
‏"كين" يتغذى!

174
00:12:54,899 --> 00:12:56,317
‏ما العمل؟

175
00:12:56,400 --> 00:12:58,986
‏- لا يمكنني أن أتحرك!
- يتغذى!

176
00:13:09,163 --> 00:13:11,165
‏هل وقعتما في بعض المشاكل أيها الشقيان؟

177
00:13:13,667 --> 00:13:16,754
‏"العنكبوت الأحمر" على قيد الحياة؟

178
00:13:19,215 --> 00:13:23,344
‏"العنكبوت الأحمر"؟
"بين"؟ أنت على قيد الحياة!

179
00:13:23,427 --> 00:13:24,762
‏لا تذكّرني.

180
00:13:28,349 --> 00:13:30,518
‏مهلًا، أهذا هو الرجل الذي أخبرتني عنه؟

181
00:13:30,601 --> 00:13:34,104
‏لا يبدو ميتًا كما قلت.

182
00:13:34,188 --> 00:13:37,983
‏كان "الأحمر" عضوًا مؤتمنًا
في "محاربو الشباك"، وكان صديقي.

183
00:13:41,070 --> 00:13:43,072
‏لكنه كان جاسوس الدكتور "أخطبوط".

184
00:13:43,155 --> 00:13:45,533
‏لقد خانني وخان الفريق.

185
00:13:45,616 --> 00:13:47,326
‏حتى إنه أخبر "الأخطبوط" باسمي.

186
00:13:47,409 --> 00:13:50,162
‏استغلني "الأخطبوط"
كأنني من أخطبوطاته الآلية اللعينة.

187
00:13:50,246 --> 00:13:52,331
‏لا يمكنني أن أتغاضى عن فعلته.

188
00:13:52,414 --> 00:13:55,459
‏إن كان "الأحمر" فعل كل ذلك،
فلماذا لا ننقض عليه الآن؟

189
00:13:55,543 --> 00:13:57,962
‏لأنه فعل الصواب في نهاية الأمر.

190
00:13:58,045 --> 00:14:01,549
‏لقد ردع "الأخطبوط"
وأسقط جزيرة "هايدرا" الطائرة في الخليج.

191
00:14:02,049 --> 00:14:05,678
‏أنت أنقذت "نيويورك"، لقد بحثنا عنك لأيام.

192
00:14:05,761 --> 00:14:07,221
‏لم أرغب في أن يجدني أحد.

193
00:14:11,809 --> 00:14:14,019
‏انتبه لما ترميه يا صاح.

194
00:14:14,103 --> 00:14:15,813
‏لا أعرف من تظن نفسك… كفى!

195
00:14:15,896 --> 00:14:19,149
‏ولا أنا، مسح "الأخطبوط" ذاكرتي
عندما منحني قواي.

196
00:14:19,233 --> 00:14:22,987
‏قال لي
إنني العنكبوت الأول والتجربة الأولية.

197
00:14:23,070 --> 00:14:24,822
‏"تجربة أولية"؟

198
00:14:24,905 --> 00:14:28,242
‏لعله فاز بفضلك بالمركز الأول
في مسابقة العلوم للأشرار الخارقين.

199
00:14:28,325 --> 00:14:30,244
‏هذه ليست مزحة يا شقي.

200
00:14:30,327 --> 00:14:33,330
‏لقد عبث "الأخطبوط" برأسي
واستخدمني لإيذاء أحبائي.

201
00:14:33,414 --> 00:14:36,041
‏- لا يمكنني السماح بذلك.
- "أحباؤك"؟

202
00:14:36,125 --> 00:14:37,877
‏هذا ألطف شيء سمعتك تقوله يومًا.

203
00:14:37,960 --> 00:14:39,587
‏أصابتني القشعريرة.

204
00:14:41,088 --> 00:14:45,843
‏حسنًا، إن كنا نريد الحصول على المعلومات،
فعلينا استخدام الحواسيب بدلًا من تحطيمها.

205
00:14:47,469 --> 00:14:50,180
‏لماذا جئت إلى هنا أيها "الأحمر"؟
إلام تسعى؟

206
00:14:50,264 --> 00:14:53,350
‏إلى الثأر،
إنه يريد العثور على الدكتور "أخطبوط".

207
00:14:53,434 --> 00:14:58,647
‏والقضاء عليه نهائيًا،
لكن "الأخطبوط" غيّر مكان مختبره.

208
00:14:58,731 --> 00:15:02,693
‏وجدت خادمين لـ"هايدرا"
و"أقنعتهما" بأن يرشداني إلى مكانه.

209
00:15:02,776 --> 00:15:05,946
‏- وهذا قادك إلى هنا.
- لكن ذلك الكائن المحاكي هاجمني.

210
00:15:06,030 --> 00:15:08,365
‏إنها تجربة قديمة لمحاكاة قواك.

211
00:15:08,449 --> 00:15:10,868
‏لا بد أنه تُرك هنا لدواعي الحماية.

212
00:15:10,951 --> 00:15:15,205
‏نعم، لقد قابلناه،
لكن لماذا لم تخبرني بأنك على قيد الحياة؟

213
00:15:15,289 --> 00:15:19,418
‏كدت أدمّر "شيلد" والعمة "ماي".

214
00:15:19,501 --> 00:15:21,003
‏لا أفخر بذلك.

215
00:15:21,086 --> 00:15:23,797
‏ماذا كنتم ستفعلون لو أنني عدت؟
هل كنتم ستحبسونني؟

216
00:15:23,881 --> 00:15:26,216
‏لا، كنا سنعيدك إلى الديار.

217
00:15:26,300 --> 00:15:28,719
‏لا أصدّق أنك لم تخبرني بأنك على قيد الحياة.

218
00:15:28,802 --> 00:15:30,554
‏يبدو أن الجميع يخفي الأسرار.

219
00:15:30,638 --> 00:15:32,973
‏من الجيد أن لديك صحافية في صفك يا "عنكب".

220
00:15:33,057 --> 00:15:35,976
‏وماذا ستفعلين؟
هل ستُرين "الأخطبوط" إذن مرور المراسلين؟

221
00:15:36,060 --> 00:15:40,481
‏وظيفتي هي المطاردة من خلال الحقائق
واختراق الملفات والمعلومات والمواقع…

222
00:15:41,065 --> 00:15:42,232
‏هكذا.

223
00:15:48,322 --> 00:15:50,741
‏هل قال أحدكما "إذن مرور الصحافيين"؟

224
00:15:56,080 --> 00:15:58,666
‏لقد كان "الأخطبوط" هنا بالفعل، ومؤخرًا.

225
00:16:00,084 --> 00:16:04,004
‏إنه قريب،
وأخيرًا سأنتقم من المسخ ثُماني الأذرع.

226
00:16:04,088 --> 00:16:06,590
‏هناك أمور أهم من الانتقام.

227
00:16:06,674 --> 00:16:08,258
‏لا شيء يتبادر إلى ذهني.

228
00:16:08,842 --> 00:16:10,344
‏ماذا عن الحقيقة؟

229
00:16:10,427 --> 00:16:13,514
‏لماذا منحك "الأخطبوط" تلك القوى؟
من كنت في السابق؟

230
00:16:13,597 --> 00:16:15,766
‏مئات الأسئلة بلا إجابة.

231
00:16:15,849 --> 00:16:18,435
‏إليك سؤال آخر، من يبالي؟

232
00:16:18,519 --> 00:16:22,356
‏يجب أن تبالي،
إن استرجاع حياتك أهم من الانتقام.

233
00:16:22,439 --> 00:16:24,984
‏ماذا لو كانت لديك عائلة وأناس يفتقدونك؟

234
00:16:28,404 --> 00:16:32,491
‏عندما حظيت بعائلة، كدت أدمرها.

235
00:16:32,574 --> 00:16:34,410
‏لن أكرر ذلك الخطأ مجددًا.

236
00:16:40,499 --> 00:16:45,087
‏لا بد أنه هنا، إلا إذا…

237
00:16:46,422 --> 00:16:48,757
‏مستحيل، ما كان ليفعل ذلك!

238
00:16:52,428 --> 00:16:53,846
‏جئتم باكرًا.

239
00:16:53,929 --> 00:16:56,181
‏ظننت أن تلك الكائنات المحاكية الأولية

240
00:16:56,265 --> 00:16:58,350
‏ستشغلكم لوقت أطول.

241
00:16:58,434 --> 00:17:01,020
‏انتهى أمرها أيها "الأخطبوط"، وأنت كذلك!

242
00:17:01,103 --> 00:17:02,438
‏أيها "الأحمر"، انتظر!

243
00:17:04,565 --> 00:17:08,610
‏نعم أيها "الأحمر"، انتظر حتى أفعل هذا.

244
00:17:12,281 --> 00:17:15,534
‏ماذا الآن؟
المزيد من نُسخ "الرجل العنكبوت" السخيفة؟

245
00:17:15,617 --> 00:17:16,618
‏حسبك!

246
00:17:16,702 --> 00:17:20,622
‏أظنك ستستمتع أكثر بهذه
أيها "العنكبوت الأحمر".

247
00:17:24,960 --> 00:17:28,380
‏كان لديّ ما يكفيني من حمضك النووي.

248
00:17:31,383 --> 00:17:32,718
‏تراجعا أيها الشقيان.

249
00:17:32,801 --> 00:17:35,387
‏تراجعا أيها الشقيان.

250
00:17:35,471 --> 00:17:38,891
‏إن لم تشرّحنا،
فيمكنها أن تزعجنا إلى درجة الخضوع.

251
00:17:51,779 --> 00:17:55,115
‏هل ذكرت أنكما ستكونان
إضافة رائعة لـ"محاربو الشباك"؟

252
00:17:55,199 --> 00:17:56,867
‏- كفاك إلحاحًا.
- كفاك إلحاحًا.

253
00:17:59,953 --> 00:18:01,747
‏كل بياناتي.

254
00:18:01,830 --> 00:18:05,459
‏كلها أُخذت! اللعنة عليك يا "زولا"!

255
00:18:09,880 --> 00:18:13,592
‏انتهى الأمر، ما لم تكن تنوي
إطلاق مجموعة من محاكيات "نوفا".

256
00:18:13,675 --> 00:18:15,636
‏لأن ذلك سيكون مزعجًا جدًا…

257
00:18:17,137 --> 00:18:19,765
‏وأخيرًا، الانتقام.

258
00:18:20,641 --> 00:18:22,684
‏- انتظر!
- إنه محق أيها "الأحمر".

259
00:18:22,768 --> 00:18:26,480
‏أنت انتظرت طويلًا،
اكتشف الحقيقة واحصل على الإجابات.

260
00:18:31,860 --> 00:18:34,154
‏تكلم ما دام يمكنك ذلك.

261
00:18:34,238 --> 00:18:36,949
‏يُفترض أن تكون أول محاولة لـ"هايدرا"

262
00:18:37,032 --> 00:18:39,701
‏لصنع جندي مزوّد
بقوى عنكبوتية أيها "الأحمر".

263
00:18:39,785 --> 00:18:41,411
‏لكنهم لم ينفكوا يفشلون.

264
00:18:41,495 --> 00:18:44,665
‏"أرنيم زولا" لم يملك خيارًا
سوى التحالف معي.

265
00:18:44,748 --> 00:18:46,083
‏إذًا، أنت ساعدته؟

266
00:18:46,166 --> 00:18:47,459
‏"ساعدته"؟

267
00:18:47,543 --> 00:18:52,714
‏بل إنني أحييت نهج "زولا" البدائي
بأبحاثي البيولوجية الراقية.

268
00:18:52,798 --> 00:18:57,052
‏ربما "زولا" هو من أنشأك، لكنني من صقلتك.

269
00:18:57,136 --> 00:18:59,096
‏أنت تحفتي الفنية.

270
00:18:59,179 --> 00:19:01,765
‏إنه تحفة بالفعل.

271
00:19:01,849 --> 00:19:04,685
‏ادخل في صلب الموضوع قبل أن يصلبك "الأحمر".

272
00:19:04,768 --> 00:19:06,854
‏الموضوع بسيط.

273
00:19:06,937 --> 00:19:09,148
‏لديك ماض أيها "الأحمر".

274
00:19:09,231 --> 00:19:11,608
‏ماض مذهل وفريد من نوعه.

275
00:19:11,692 --> 00:19:15,821
‏واكتشافه سيغيّر كل جوانب هويتك تمامًا.

276
00:19:16,989 --> 00:19:20,450
‏إذًا أخبرني! أخبرني بمن كنت! أخبرني من أنا!

277
00:19:20,534 --> 00:19:23,537
‏للأسف، لن تصدّقني إن أخبرتك.

278
00:19:23,620 --> 00:19:27,249
‏لكن الدليل على أصولك وكل ما تبحث عنه

279
00:19:27,332 --> 00:19:29,626
‏موجود على جزيرة "هايدرا".

280
00:19:29,710 --> 00:19:33,797
‏إذًا فقد اختفى، غرقت جزيرة "هايدرا"
إلى قاع البحر، لقد دُمرت.

281
00:19:36,133 --> 00:19:40,429
‏الجزيرة لا تزال حية، وكذلك "زولا".

282
00:19:40,512 --> 00:19:43,974
‏هو من يحمل مفتاح ماضيك أيها "الأحمر".

283
00:19:44,057 --> 00:19:48,187
‏أنا جئت إلى هنا بحثًا عن بحثي المفقود،
ولكنني اكتشفت

284
00:19:48,270 --> 00:19:52,232
‏أن "أرنيم زولا" سرقه كما سرق حياتك.

285
00:19:53,066 --> 00:19:55,068
‏ستجده في الأسفل أيها "الأحمر"،

286
00:19:55,152 --> 00:19:59,323
‏كما ستجد الإجابة عن مسألة هويتك الحقيقة.

287
00:19:59,406 --> 00:20:02,242
‏- إنك تكذب.
- حقًا؟

288
00:20:02,326 --> 00:20:05,787
‏أم أنك على وشك تدمير الشخص الوحيد

289
00:20:05,871 --> 00:20:07,748
‏الذي قد يقودك إلى الحقيقة؟

290
00:20:09,750 --> 00:20:11,668
‏ستأخذني إلى هناك، الآن!

291
00:20:11,752 --> 00:20:14,588
‏أيها "الأحمر"، لا يمكنني السماح لك بذلك.

292
00:20:16,215 --> 00:20:18,967
‏أنت من قلت إن الحقيقة أهم من الانتقام.

293
00:20:19,051 --> 00:20:22,012
‏لم أقصد مرافقة شرير خارق إلى حصن غارق

294
00:20:22,095 --> 00:20:23,305
‏من الشر المدمر.

295
00:20:25,891 --> 00:20:29,561
‏حظك عاثر يا شقي، هذه رحلتي وليست رحلتك.

296
00:20:32,231 --> 00:20:34,191
‏انتظر أيها "الأحمر"!

297
00:20:47,162 --> 00:20:50,332
‏لا أريد العبث بمخططات حياتك،
لكن عليّ أن أوقفهما.

298
00:20:50,415 --> 00:20:52,417
‏دائمًا ما يكون لـ"الأخطبوط" دافع خفي.

299
00:20:52,501 --> 00:20:55,420
‏إذا أصبح بحثه وتقنية "هايدرا" في متناوله،

300
00:20:55,504 --> 00:20:57,005
‏فلن يردعه شيء.

301
00:20:58,048 --> 00:21:02,511
‏حسنًا، القوة العظيمة تقترن بمسؤولية كبيرة،
أليس كذلك؟

302
00:21:02,594 --> 00:21:04,930
‏اذهب الآن، سأستدعي بقية فريقنا.

303
00:21:05,973 --> 00:21:08,517
‏قلت "فريقنا"، أيعني هذا أنك ستنضمين إلينا؟

304
00:21:08,600 --> 00:21:10,435
‏اسألني بعد أن نردع "الأخطبوط".

305
00:21:11,478 --> 00:21:14,356
‏- هناك أشواك.
- آسفة!

306
00:21:18,193 --> 00:21:22,072
‏- لكنك لا تملك غواصة.
- لا تقلقي، سأرافقهما عنوةً.

307
00:21:25,409 --> 00:21:29,288
‏مهما كنت تدبّر أيها "الأخطبوط"،
فسأكون لك بالمرصاد.

308
00:21:29,371 --> 00:21:32,124
‏"يُتبع…"

309
00:21:33,333 --> 00:21:35,335
‏ترجمة "نورا حسن"

