﻿1
00:00:04,045 --> 00:00:05,755
‏محاولة جيدة أيها المنبه.

2
00:00:06,631 --> 00:00:09,968
‏لكنني سبقتك بالفعل،
فإن حماسي يمنعني من ملازمة الفراش.

3
00:00:11,011 --> 00:00:13,638
‏أيّ معتوه يفوّت فرصة الاستغراق في النوم؟

4
00:00:13,722 --> 00:00:16,891
‏المعتوه الذي سيتخرج اليوم!

5
00:00:16,975 --> 00:00:20,645
‏سنحصل على شهاداتنا
من أكاديمية "شيلد"، جميعنا!

6
00:00:20,729 --> 00:00:24,024
‏فريقي الأصلي في "شيلد"
بدأ عندما كنا أطفالًا.

7
00:00:24,107 --> 00:00:28,737
‏والآن أصبحنا أطفالًا أكبر سنًا،
والأهم من ذلك أننا أصبحنا أكثر روعة.

8
00:00:28,820 --> 00:00:30,613
‏وهناك "المحاربون الجدد".

9
00:00:30,697 --> 00:00:32,824
‏لقد شهدوا أسوأ ما تجدونه في الشوارع،

10
00:00:32,907 --> 00:00:35,410
‏والآن أصبحوا أفضل ما تجدونه في "شيلد".

11
00:00:35,493 --> 00:00:36,786
‏و"محاربو الشباك"!

12
00:00:36,870 --> 00:00:39,998
‏فريق من العناكب، وهم بمثابة إخوتي.

13
00:00:41,750 --> 00:00:42,959
‏تبدو رائعًا يا "باركر".

14
00:00:44,419 --> 00:00:46,296
‏حفل التخرج هذا سيكون الأروع.

15
00:00:46,379 --> 00:00:50,425
‏لقد دعونا أبرز الأبطال،
وربما يحضر "المنتقمون"!

16
00:00:54,429 --> 00:00:58,600
‏آمل ألّا تكون هذه هدية أيتها العمة "ماي"،
أنت منحتني أكثر من كفايتي.

17
00:00:58,683 --> 00:00:59,934
‏لا تكن سخيفًا،

18
00:01:00,018 --> 00:01:03,146
‏ابن حموي لا يتخرج
من أكاديمية "شيلد" كل يوم.

19
00:01:03,229 --> 00:01:05,774
‏انزل إلى الطابق السفلي
بينما أنهي تغليف هذه الهدية.

20
00:01:05,857 --> 00:01:07,108
‏أعددت فطائر القمح.

21
00:01:07,192 --> 00:01:09,611
‏هذا اليوم لا ينفك يزداد روعة.

22
00:01:16,076 --> 00:01:18,536
‏صباح الخير يا "بيتر باركر".

23
00:01:19,079 --> 00:01:20,622
‏الدكتور "أخطبوط"؟

24
00:01:34,552 --> 00:01:35,386
‏"يوم التخرج، 1"

25
00:01:35,470 --> 00:01:37,347
‏لديك ماض مع الأفكار المريعة،

26
00:01:37,430 --> 00:01:41,142
‏لكن القدوم إلى منزلي
هو أغبى شيء فعلته يومًا.

27
00:01:42,477 --> 00:01:45,563
‏هل تظن أن هذا المكان
ليس محميًا بتقنية "شيلد"؟

28
00:01:51,152 --> 00:01:54,322
‏أنا عطّلت دفاعات "شيلد" قبل أسابيع.

29
00:01:54,405 --> 00:01:56,407
‏منذ أن اكتشفت هويتك،

30
00:01:56,491 --> 00:01:59,744
‏راقبت كل ما تفعله.

31
00:01:59,828 --> 00:02:03,081
‏أنت وعمتك "ماي" المبهجة.

32
00:02:03,164 --> 00:02:07,919
‏أتراجع عن كلامي،
تهديد عمتي بات الآن أغبى شيء فعلته.

33
00:02:08,002 --> 00:02:11,297
‏لم آت للقتال، بل جئت لعقد صفقة.

34
00:02:11,381 --> 00:02:13,091
‏صفقة بسيطة.

35
00:02:13,174 --> 00:02:17,095
‏أنت ستوافق
على ألّا تضع قناع "الرجل العنكبوت" مجددًا.

36
00:02:17,178 --> 00:02:18,429
‏وفي المقابل…

37
00:02:19,931 --> 00:02:22,350
‏ستعيش عمتك "ماي".

38
00:02:23,351 --> 00:02:25,103
‏ما رأيك بفطائر القمح تلك يا "بيتر"؟

39
00:02:26,187 --> 00:02:27,522
‏لذيذة كالعادة.

40
00:02:28,189 --> 00:02:32,193
‏أنت تهددني كل يوم تقريبًا،
لماذا قد آخذك على محمل الجد الآن؟

41
00:02:32,277 --> 00:02:35,989
‏أخطبوطاتي الآلية
تحمل الكاميرات في كل مكان.

42
00:02:36,072 --> 00:02:42,537
‏كنت أراقب عمتك،
ليس عليّ سوى إصدار الأمر كي تهلك.

43
00:02:44,706 --> 00:02:45,957
‏لماذا الآن؟

44
00:02:46,040 --> 00:02:50,044
‏كان عليّ الانتظار حتى تُكشف كل الأوراق
على الطاولة، وهي الآن كذلك.

45
00:02:50,128 --> 00:02:53,131
‏أثق بأنك ستتخذ القرار الصحيح يا "باركر".

46
00:02:58,636 --> 00:03:02,348
‏عجبًا، أنت تناولتها بسرعة،
آمل ألّا تضطرب معدتك على المسرح.

47
00:03:03,516 --> 00:03:06,060
‏لا أظن أن مشكلتي اليوم ستكمن في الفطور.

48
00:03:06,144 --> 00:03:09,647
‏"الأخطبوط" هدد "الرجل العنكبوت"
عشرات المرات، لكن هذا مختلف.

49
00:03:09,731 --> 00:03:13,818
‏هذا تهديد لـ"بيتر باركر"،
وهو لديه نقاط ضعف.

50
00:03:13,902 --> 00:03:15,778
‏لكنه يوم التخرج.

51
00:03:15,862 --> 00:03:19,199
‏لم أعد الطفل المستجد
الذي يتنمر عليه الأشرار.

52
00:03:19,282 --> 00:03:21,242
‏أنا "الرجل العنكبوت الفائق"،

53
00:03:21,326 --> 00:03:23,578
‏ولن أكشّ من "الأخطبوط" أو غيره.

54
00:03:23,661 --> 00:03:25,288
‏حان الوقت لأخوض اختباري الأخير.

55
00:03:28,541 --> 00:03:31,294
‏هل أنت متأكد من أن هذا كله ضروري؟

56
00:03:31,377 --> 00:03:33,922
‏لن أفوّت حفل تخرجك.

57
00:03:34,005 --> 00:03:36,216
‏لن تفوّتيه، إن فرقي في أفضل حال،

58
00:03:36,299 --> 00:03:39,052
‏وسننال من "الأخطبوط"
قبل جلوس أول المدعوين.

59
00:03:39,636 --> 00:03:41,471
‏لكنك أكثر أمانًا هنا في الوقت الحالي.

60
00:03:42,055 --> 00:03:43,640
‏نل منهم أيها "الرجل العنكبوت".

61
00:03:48,144 --> 00:03:51,147
‏ثقة "الأخطبوط" المفرطة هي أكبر أخطائه.

62
00:03:51,231 --> 00:03:53,066
‏يظن أنه فاقني ذكاءً.

63
00:03:53,149 --> 00:03:56,694
‏لكنه على وشك أن يكتشف شعور
أن يفوقه أحدهم ذكاءً، هل أنتم معي؟

64
00:03:56,778 --> 00:03:58,863
‏نحن ندعمك أيها "الرجل العنكبوت".

65
00:03:59,364 --> 00:04:03,451
‏كنا نعيش معك في منزل عمتك،
الأمر شخصي بالنسبة إلينا أيضًا.

66
00:04:03,534 --> 00:04:07,705
‏لا أحد يهدد "ماي"
وينجو بفعلته، وبالأخص "الأخطبوط".

67
00:04:09,082 --> 00:04:12,502
‏ها هي مواقع المختبرات القديمة
لـ"الأخطبوط" وشركائه المعروفين

68
00:04:12,585 --> 00:04:16,214
‏والتي ينبغي أن تقودنا إليه مباشرةً،
سنهاجمها كلها دفعةً واحدة.

69
00:04:16,297 --> 00:04:18,466
‏لنُر "الأخطبوط" أننا لم نعد أطفالًا.

70
00:04:22,553 --> 00:04:24,055
‏لا بصمات حرارية.

71
00:04:24,138 --> 00:04:27,642
‏هذا المختبر القديم خال،
افعل ما تجيده يا "رجل القوة".

72
00:04:29,769 --> 00:04:31,813
‏قال "الأخطبوط" إن أوراقه مكشوفة.

73
00:04:32,313 --> 00:04:34,399
‏حان الوقت لنعرف ماهية تلك الأوراق.

74
00:04:36,150 --> 00:04:37,735
‏هذا المختبر ليس خاليًا!

75
00:04:42,115 --> 00:04:43,825
‏- "العقرب"!
- بدلتي المدرعة الجديدة

76
00:04:43,908 --> 00:04:48,371
‏تحجبني عن أجهزة المسح أيها المعتوه
لكنني لست السر الوحيد الكامن هنا.

77
00:04:48,454 --> 00:04:51,207
‏من المؤسف
أن بدلتك المدرعة الجديدة لا كمامة لها!

78
00:04:57,338 --> 00:05:00,633
‏- كنت متشوقًا لفعل ذلك.
- هيا يا رفاق.

79
00:05:00,717 --> 00:05:04,429
‏يمكننا أن نقاتل بشكل أفضل من هذا،
خطة هجوم "شيلد" رقم "6 إيه"!

80
00:05:07,348 --> 00:05:10,059
‏كل العصافير بحجر واحد.

81
00:05:11,269 --> 00:05:15,273
‏هل أخطأت في عدّنا؟
تلك هي الخطة أيها الأحمق.

82
00:05:24,907 --> 00:05:26,284
‏"متقاطع العظام"؟

83
00:05:26,367 --> 00:05:29,037
‏جهاز المسح لم يرصد هذا المكان، ماذا حدث؟

84
00:05:29,120 --> 00:05:30,288
‏لقد اختطفني "الأخطبوط".

85
00:05:30,371 --> 00:05:34,208
‏لم يكن سعيدًا بمعاملتي له
عندما كنت زعيم "هايدرا".

86
00:05:34,292 --> 00:05:36,377
‏إليك الاتفاق، إذا حررتني،

87
00:05:36,461 --> 00:05:38,796
‏فسوف أساعدك
في مطاردة ذلك المسخ ثُماني الأرجل.

88
00:05:38,880 --> 00:05:40,715
‏ولماذا قد نثق بك يومًا؟

89
00:05:40,798 --> 00:05:44,135
‏لأنني أعرف مكان "الأخطبوط"،
كما أعرف خططه.

90
00:05:44,218 --> 00:05:46,846
‏- هات ما عندك.
- ليس قبل أن نتفق.

91
00:05:46,929 --> 00:05:49,140
‏حررني، ويمكننا إنهاء هذا معًا.

92
00:05:49,223 --> 00:05:51,476
‏أنا وحدي من سأنهي هذا.

93
00:05:55,021 --> 00:05:56,773
‏ماذا تفعل؟

94
00:06:02,278 --> 00:06:05,031
‏بموازنة فرصنا قليلًا!

95
00:06:07,658 --> 00:06:10,119
‏حسنًا يا فريق "شيلد"، حافظوا على تركيزكم.

96
00:06:13,539 --> 00:06:16,709
‏حضور حفل التخرج قد ازداد صعوبة.

97
00:06:21,631 --> 00:06:25,510
‏"متقاطع العظام" في هيئة "السحلية"؟
هذا مزيج كنت في غنى عنه.

98
00:06:25,593 --> 00:06:27,136
‏"سحلية العظام"؟ "متقاطع السحالي"؟

99
00:06:27,220 --> 00:06:29,347
‏لم لا ندعوه بـ"المهزوم" وحسب؟

100
00:06:30,306 --> 00:06:32,100
‏مهلًا! أبعد يدك عن الخوذة!

101
00:06:34,852 --> 00:06:37,522
‏بحقك، أليس للخوذ حزام ذقن في الفضاء؟

102
00:06:44,695 --> 00:06:45,988
‏حسنًا يا فريق، اسمعوني.

103
00:06:46,572 --> 00:06:50,201
‏"النمرة البيضاء" إلى أقصى اليسار،
استغلي ذيل "السحلية".

104
00:06:50,284 --> 00:06:53,079
‏"رجل القوة" إلى أقصى اليمين،
استهدف إبر "العقرب"!

105
00:06:59,544 --> 00:07:02,213
‏لم لا تلاصقنا؟ هل سمعت تلك المزحة من قبل؟

106
00:07:02,296 --> 00:07:05,883
‏ما زالت نكاتك فظيعة
حتى بعد سنوات من التدرب في "شيلد".

107
00:07:06,801 --> 00:07:10,138
‏جلدي منيع،
إلى أيّ درجة سأجد تلك الإبر منيعة؟

108
00:07:14,809 --> 00:07:16,144
‏ليس إلى درجة كبيرة.

109
00:07:19,188 --> 00:07:23,860
‏من يسلب الآخرين أساريرهم،
يصبح هو نفسه بلا حماية.

110
00:07:24,652 --> 00:07:26,487
‏الضربة القاضية!

111
00:07:31,159 --> 00:07:33,661
‏أرأيتم؟ العمل الجماعي مثمر.

112
00:07:33,744 --> 00:07:37,623
‏كان ذلك رائعًا،
أنت كافأت بين مواطن قوّتنا ومواطن ضعفهما.

113
00:07:37,707 --> 00:07:39,333
‏دون المبالغة في التلاعب بالألفاظ.

114
00:07:39,417 --> 00:07:41,586
‏جديًا، في الأيام الخوالي،

115
00:07:41,669 --> 00:07:45,298
‏كان عليك أن تعيد تعلّم الدرس نفسه
عن قيادة الفريق كل أسبوع.

116
00:07:45,381 --> 00:07:47,175
‏- والآن، انظر إلى حالك.
- نعم.

117
00:07:47,258 --> 00:07:49,760
‏يجب أن أعترف بأنك أتقنت أمور القيادة هذه.

118
00:07:49,844 --> 00:07:51,429
‏حسنًا، لكن…

119
00:07:51,512 --> 00:07:55,766
‏من دون لكن، لست أمزح هنا،
العمل معك علّمني الكثير.

120
00:07:56,934 --> 00:07:58,769
‏قول ذلك أصابني بالغثيان بالفعل.

121
00:07:58,853 --> 00:08:01,481
‏هكذا نشعر جميعًا أيها "الرجل العنكبوت".

122
00:08:01,564 --> 00:08:03,941
‏- باستثناء الشعور بالغثيان.
- شكرًا يا رفاق.

123
00:08:04,525 --> 00:08:06,611
‏أنا… ما هذا؟

124
00:08:08,613 --> 00:08:10,281
‏تقنية الضوء الملموس؟

125
00:08:10,364 --> 00:08:13,034
‏أهذه هي الخطة
التي كان "الأخطبوط" يتحدث عنها؟

126
00:08:13,117 --> 00:08:16,537
‏من "ذات الخناجر" إلى "عنكب"،
تعقّبنا "كريفن" وهو لا يعلم بوجودنا.

127
00:08:16,621 --> 00:08:20,791
‏أشكّ في ذلك،
لا يمكن مباغتة "كريفن"، أنا في طريقي.

128
00:08:21,459 --> 00:08:24,712
‏- اذهب يا "عنكب"، سنسلّم هذين الاثنين.
- شكرًا يا رفاق.

129
00:08:36,307 --> 00:08:38,893
‏لا أحتاج إلى الحدس العنكبوتي
لأعرف أن هذا فخ.

130
00:08:38,976 --> 00:08:42,605
‏مستحيل، لدينا الأفضلية، إنه فريسة سهلة.

131
00:08:42,688 --> 00:08:45,441
‏ثقوا بي، إن "كريفن" يحاول استدراجنا.

132
00:08:45,525 --> 00:08:47,693
‏أعرف هذا من سنوات من الخبرات المؤلمة.

133
00:08:47,777 --> 00:08:52,198
‏سواء كان فخًا أم لا،
يجب أن نحتجز هذا الرجل قبل أن يكتشف أمرنا.

134
00:08:52,281 --> 00:08:53,741
‏ليس بعد يا "ذو العباءة"!

135
00:09:02,959 --> 00:09:07,421
‏"ذو العباءة" المتهور،
ها قد أصبحت طُعمًا للبقية.

136
00:09:10,675 --> 00:09:12,093
‏"ذو العباءة"!

137
00:09:12,760 --> 00:09:15,263
‏انتظروا! ألم تتعلموا شيئًا؟

138
00:09:18,766 --> 00:09:21,727
‏"النسر"! كان "عنكب" محقًا، إنه فخ!

139
00:09:26,857 --> 00:09:30,027
‏"سنجوبة"، أتظنين أن أصدقاءك الصغار
يمكنهم الإيقاع بطائر؟

140
00:09:30,111 --> 00:09:33,656
‏يمكنك أن تعتمد عليّ يا "عنكب"!
هيا بنا يا فتيان!

141
00:09:43,457 --> 00:09:45,459
‏ادفعا "كريفن" إلى التراجع نحو الزقاق!

142
00:09:47,378 --> 00:09:50,881
‏لكنه أسهل مهرب! لنحاصره.

143
00:09:50,965 --> 00:09:53,634
‏لا، ثق بي في هذا.

144
00:10:04,520 --> 00:10:07,565
‏لا، لن يسقط "كريفن"!

145
00:10:15,865 --> 00:10:19,035
‏- هل نصبت شباكًا كهربائية؟
- بل إن "كريفن" هو من نصبها.

146
00:10:19,118 --> 00:10:22,955
‏دائمًا ما يفخخ طرق الهرب البديهية
علمًا بأن فريسته ستحاول الفرار.

147
00:10:23,039 --> 00:10:24,790
‏لقد أوقعنا به في فخه الخاص.

148
00:10:24,874 --> 00:10:26,834
‏والآن، حان الوقت لصيد "النسر"!

149
00:10:30,838 --> 00:10:32,465
‏لنحطمه كأنه جوزة!

150
00:10:33,674 --> 00:10:35,468
‏لا، اجعلي السناجب تتراجع.

151
00:10:35,551 --> 00:10:39,055
‏"النسر" تحت سيطرة "الأخطبوط"،
كونه شريرًا لا يقع على عاتقه.

152
00:10:48,522 --> 00:10:52,568
‏أعرف أن "الأخطبوط" فعل هذا بك،
سنحاول إيجاد علاج في "شيلد".

153
00:10:52,652 --> 00:10:55,488
‏لم أفقد أملي فيك أيها "النسر".

154
00:11:00,743 --> 00:11:05,081
‏لا أجد ما أقوله أيها "الرجل العنكبوت"،
ما كنا لننجح من دونك.

155
00:11:05,164 --> 00:11:08,584
‏دعك من ذلك، إنه يوم عمل عادي
بالنسبة إلى صديق الحي الودود، أنا.

156
00:11:11,712 --> 00:11:12,963
‏"ذو العباءة".

157
00:11:13,047 --> 00:11:16,258
‏لقد هزمنا "العقرب" و"السحلية" و"النسر" و…

158
00:11:16,342 --> 00:11:17,885
‏أيًا كان "كريفن".

159
00:11:17,968 --> 00:11:22,056
‏الشيء الوحيد الذي ينقصنا
في حديقة حيوانات "الأخطبوط" هو "الخرتيت"!

160
00:11:22,139 --> 00:11:24,058
‏هل رأى أحدكم "الخرتيت"؟

161
00:11:24,141 --> 00:11:26,811
‏أنا أراه من كثب.

162
00:11:26,894 --> 00:11:30,481
‏المرفأ، إن كنت مستعدًا
للذهاب في رحلة إلى "سنترال بارك".

163
00:11:32,066 --> 00:11:34,610
‏إنه يوم جميل، لم لا؟

164
00:11:44,954 --> 00:11:48,624
‏ماذا فعلت اليوم يا "مايلز"؟
دفعتني الصدفة إلى لقاء صديق في الحديقة.

165
00:11:48,708 --> 00:11:50,376
‏في الواقع، هو من دفعني!

166
00:11:50,459 --> 00:11:54,672
‏حقًا؟ نكات سخيفة؟ إنك تتسكع
مع "الرجل العنكبوت" أكثر مما يجب.

167
00:11:54,755 --> 00:11:58,592
‏"الخرتيت" لا يعرف معنى كلمة "الصديق"،
لكن إليك تلميحًا.

168
00:11:58,676 --> 00:12:01,554
‏إنها لا تعني أن تغدر بفريقك.

169
00:12:09,270 --> 00:12:13,107
‏أصدقاء أو أعداء، الأمر لـ"الأخطبوط"!

170
00:12:15,192 --> 00:12:18,863
‏لا تتحامل على "الخرتيت"،
لقد عبث "الأخطبوط" بدماغه مرارًا وتكرارًا.

171
00:12:18,946 --> 00:12:22,616
‏صدّقني، ليس من السهل
أن تتعافى من غسيل دماغ "الأخطبوط".

172
00:12:22,700 --> 00:12:26,287
‏أرى أن نحدد دوافع "الخرتيت" بعد احتوائه.

173
00:12:35,588 --> 00:12:37,673
‏"مايلز" و"إم جاي"، قوداه إلى الماء.

174
00:12:39,091 --> 00:12:41,218
‏إذًا الآن أصبحت أريده أن يلاحقني؟

175
00:12:41,302 --> 00:12:44,805
‏إذًا ما خطتك يا "عنكب"؟
أن يتضح أن الخراتيت تكره التعرض للبلل؟

176
00:12:53,439 --> 00:12:55,149
‏انهالوا عليه بشباك التجميد، الآن!

177
00:12:55,232 --> 00:12:57,193
‏حركة ذكية يا نمر.

178
00:13:01,238 --> 00:13:03,991
‏أيها "الخرتيت"،
أعرف أن صديقنا ما زال في داخلك.

179
00:13:04,074 --> 00:13:06,827
‏أحتاج إلى خروجه،
يجب أن أعرف مكان "الأخطبوط".

180
00:13:06,911 --> 00:13:09,246
‏"الأخطبوط" قريب.

181
00:13:09,330 --> 00:13:11,248
‏قريب بمعنى أنه في "نيويورك"؟

182
00:13:12,041 --> 00:13:15,002
‏بل أقرب بكثير.

183
00:13:21,383 --> 00:13:24,345
‏أرى أنك وضعت القناع أيها "الرجل العنكبوت".

184
00:13:24,428 --> 00:13:26,430
‏والآن، حان وقت العواقب!

185
00:13:26,514 --> 00:13:28,349
‏أنت محق.

186
00:13:32,436 --> 00:13:37,274
‏الدكتور المسمى بـ"أخطبوط"
كان يختبئ تحت الماء، كان عليّ أن أتوقع ذلك.

187
00:13:39,193 --> 00:13:41,070
‏أنا حذّرتك أيها "الرجل العنكبوت".

188
00:13:46,826 --> 00:13:48,953
‏يا لك من طفل مثير للشفقة.

189
00:13:49,036 --> 00:13:52,998
‏منحتك إنذارًا نهائيًا،
وأنت اخترت بحماقة أن تتجاهله.

190
00:13:53,082 --> 00:13:56,460
‏التحول إلى "الرجل العنكبوت" مجددًا
سيكون آخر خطأ ترتكبه!

191
00:13:56,544 --> 00:13:58,712
‏أنت من ارتكبت خطأ أيها "الأخطبوط".

192
00:13:58,796 --> 00:14:02,216
‏يمكنك أن تأكل فطائر القمح خاصتي،
لكن لا أحد يهدد عمتي "ماي"!

193
00:14:02,299 --> 00:14:05,219
‏يا "محاربو الشباك"،
الدفاع المائي "ألفا"، الآن!

194
00:14:06,720 --> 00:14:08,138
‏أيّ حماقة هذه…

195
00:14:14,979 --> 00:14:19,525
‏أحسنتم جميعًا، أنهينا الأمر
في الوقت المناسب لنبدأ حفل التخرج.

196
00:14:20,025 --> 00:14:23,487
‏أنت نجحت يا "عنكب"، لقد ردعت ألد أعدائك.

197
00:14:23,571 --> 00:14:25,447
‏انتهى الأمر أخيرًا.

198
00:14:25,531 --> 00:14:29,034
‏إن "ماي" في أمان بفضلك،
لا بد أنه شعور رائع يا نمر.

199
00:14:29,118 --> 00:14:31,704
‏بل إنها في أمان بفضلنا.

200
00:14:31,787 --> 00:14:35,499
‏أعرف أن كلًا منكم انضم
إلى هذا الفريق لأن الظروف غصبته.

201
00:14:35,583 --> 00:14:39,211
‏لكن الطريقة التي أصبحنا نعمل بها معًا
تجعلني فخورًا بجميعكم.

202
00:14:39,295 --> 00:14:42,506
‏"عبقرينو" والرياضي
والفتاة الرائعة وقوي الشكيمة

203
00:14:42,590 --> 00:14:44,550
‏والفتى من البُعد الآخر.

204
00:14:44,633 --> 00:14:48,387
‏هذه التشكيلة المستبعدة ما كانت لتتألف
لولا وجودك أيها "الرجل العنكبوت".

205
00:14:48,470 --> 00:14:52,725
‏كنتم ستصبحون أبطالًا تحت أيّ ظرف،
يسعدني فقط أنني شهدت حدوث ذلك.

206
00:14:52,808 --> 00:14:55,561
‏حسنًا، يكفي هذا الكم من المشاعر.

207
00:14:55,644 --> 00:14:58,981
‏"الأحمر" محق، لنأخذ هذا الفاشل إلى الحجز

208
00:14:59,064 --> 00:15:01,150
‏قبل أن نتأخر على حفل تخرجنا!

209
00:15:03,652 --> 00:15:07,656
‏خذوهما إلى طابق الأمن،
جهّزت "شيلد" لهما سكنًا جميلًا.

210
00:15:07,740 --> 00:15:08,908
‏"عنكب"!

211
00:15:09,491 --> 00:15:11,035
‏جئت في وقتك تمامًا.

212
00:15:11,118 --> 00:15:13,454
‏الجميع يتوافدون من أجل حفل التخرج.

213
00:15:13,537 --> 00:15:14,622
‏"الجميع"؟

214
00:15:18,375 --> 00:15:20,544
‏أظن أننا سنحتاج إلى المزيد من الكراسي.

215
00:15:20,628 --> 00:15:23,797
‏هل عاد "فيوري"؟
الدكتور "سترينج"؟ "المنتقمون"؟

216
00:15:24,506 --> 00:15:28,385
‏ما الذي كنت تتوقعه؟
أنت ساعدت الكثيرين أيها "الرجل العنكبوت".

217
00:15:28,469 --> 00:15:31,263
‏إنهم يريدون أن يشكروك فحسب،
كلنا نريد ذلك.

218
00:15:31,347 --> 00:15:34,516
‏لولاك، لكنت لا أزال مجرمًا.

219
00:15:34,600 --> 00:15:36,894
‏أو الأسوأ من ذلك، تحت سيطرة "الأخطبوط".

220
00:15:36,977 --> 00:15:40,147
‏كان أيّ أحد ليحررك يا "رجل الرمل".

221
00:15:40,981 --> 00:15:44,193
‏ليس أيّ أحد يا "عنكب"، بل أنت.

222
00:15:44,276 --> 00:15:46,862
‏والآن اذهب واستمتع مع ضيوفك.

223
00:15:49,740 --> 00:15:52,576
‏أمي وأبي؟ أنا سعيد جدًا لقدومكما!

224
00:15:54,036 --> 00:15:55,329
‏"توني ستارك"؟

225
00:15:55,412 --> 00:15:57,665
‏قد أفقد وعيي، أنا من أشد معجبيك.

226
00:15:57,748 --> 00:16:00,834
‏رأيت مواصفات بدلة "مارك 16" المدرعة،
إنها عبقرية!

227
00:16:00,918 --> 00:16:06,382
‏حقًا إنك تتمتع بذوق رفيع أيها السيد "تشو"،
أنا رأيت بعض تصاميمك أيضًا.

228
00:16:06,465 --> 00:16:10,678
‏هل أنت مهتم بحيازة منصب
في قسم التصميم المتقدم بمؤسسة "ستارك"؟

229
00:16:12,137 --> 00:16:16,183
‏سأفقد وعيي حتمًا، حلمي هو أن أشارك
في دورة تدريبية في مؤسسة "ستارك"!

230
00:16:16,266 --> 00:16:17,893
‏"دورة تدريبية"؟

231
00:16:17,977 --> 00:16:20,437
‏هذا طريف يا فتى، أريدك أن تديره.

232
00:16:20,521 --> 00:16:22,272
‏مرحى!

233
00:16:22,356 --> 00:16:26,276
‏سيبدأ الحفل قريبًا، ألا يجب حضور عمة ما؟

234
00:16:26,360 --> 00:16:29,196
‏"الرجل النملة" هناك، تصعب رؤيته أحيانًا.

235
00:16:29,279 --> 00:16:31,782
‏قلت "العمة" وليس "النملة" أيها العبقري.

236
00:16:32,366 --> 00:16:33,367
‏"ماي"!

237
00:16:35,744 --> 00:16:37,621
‏- هل يعني هذا أنك أمسكت به؟
- نعم.

238
00:16:37,705 --> 00:16:40,958
‏"الأخطبوط" وكل أصدقائه، "السجناء الستة".

239
00:16:44,962 --> 00:16:50,551
‏من المؤسف أنك لم تصغ إليّ
أيها "الرجل العنكبوت"، لكنت حميت عمتك.

240
00:16:52,553 --> 00:16:56,390
‏- لا تدعه يزعجك.
- المعذرة، سأتولى الأمر.

241
00:16:56,473 --> 00:16:59,643
‏كفاك أيها "الأخطبوط"،
عندما قابلت لأول مرة، كنت تخيفني.

242
00:16:59,727 --> 00:17:04,064
‏لكنني قطعت شوطًا كبيرًا منذ ذلك الحين،
لقد طاردتك بدلًا من الاختباء.

243
00:17:04,148 --> 00:17:09,111
‏- لم تعلّق آمالك على هذا التصرف، صحيح؟
- بل هذا بالضبط ما علّقت آمالي عليه.

244
00:17:09,194 --> 00:17:12,865
‏ألم تتصور أن تكون بدلتي المدرعة
معزولة عن الصدمات الكهربائية؟

245
00:17:18,871 --> 00:17:20,164
‏"ماي"!

246
00:17:22,332 --> 00:17:27,504
‏شكرًا لك على جمع "الأشرار الستة السامون"
من أجلي أيها "الرجل العنكبوت".

247
00:17:27,588 --> 00:17:29,381
‏كان الأمر برمته مكيدة

248
00:17:29,465 --> 00:17:32,926
‏لتدخلنا كلنا في "ترايسكليون".

249
00:17:33,010 --> 00:17:36,597
‏أنت وأصدقاؤك الصغار
أديتم أدواركم على أكمل وجه.

250
00:17:37,848 --> 00:17:39,183
‏دعها وشأنها!

251
00:17:39,266 --> 00:17:44,188
‏أنا أجريت بحثي،
وأعرف كل شيء بشأن عمك "بين".

252
00:17:44,271 --> 00:17:47,357
‏"ماي باركر"
هي الفرد الوحيد المتبقي في عائلتك،

253
00:17:47,441 --> 00:17:51,278
‏وأنا سأجعلك يتيمًا بشكل نهائي.

254
00:17:51,361 --> 00:17:55,449
‏أنا حذّرت ابن حموك من العواقب،
هذا يقع على عاتقه.

255
00:17:56,033 --> 00:18:00,037
‏لا تقلقي، سيؤلمه الأمر
أكثر بكثير مما سيؤلمك.

256
00:18:00,120 --> 00:18:01,789
‏توقّف! أرجوك!

257
00:18:01,872 --> 00:18:04,291
‏لقد حظيت بفرصتك يا "باركر".

258
00:18:04,374 --> 00:18:06,293
‏أنا مستعد لفعل أيّ شيء!

259
00:18:09,463 --> 00:18:11,006
‏"أيّ شيء"؟

260
00:18:13,801 --> 00:18:17,387
‏ألست شديد الإيمان بالفرص الثانية؟

261
00:18:17,471 --> 00:18:19,640
‏إذًا، ربما يمكنني أن أمنحك إحداها.

262
00:18:19,723 --> 00:18:24,103
‏أنا قضيت الكثير من الوقت
محاولًا استنساخ قواك،

263
00:18:24,186 --> 00:18:26,396
‏ولكن تبادر إلى ذهني مؤخًرا

264
00:18:26,480 --> 00:18:29,483
‏أنني ربما أستطيع فعل العكس.

265
00:18:30,317 --> 00:18:34,696
‏احقن نفسك بهذا المصل وستختفي قواك.

266
00:18:34,780 --> 00:18:37,241
‏ستنتقل من كونك "الرجل العنكبوت الفائق"

267
00:18:37,324 --> 00:18:39,660
‏إلى "بيتر باركر" العادي.

268
00:18:39,743 --> 00:18:43,580
‏لن تستطيع أداء دور البطل المراهق،

269
00:18:43,664 --> 00:18:45,916
‏لكنك ستنقذ عمتك.

270
00:18:47,000 --> 00:18:50,003
‏أنصحك بعدم اتخاذ قرار سيئ آخر.

271
00:18:50,879 --> 00:18:53,006
‏فعلت الكثير من الخير كـ"الرجل العنكبوت".

272
00:18:53,799 --> 00:18:57,636
‏لكنني جعلت الحياة أكثر خطورة
بالنسبة إلى عمتي "ماي" وكل المقرّبين مني.

273
00:18:57,719 --> 00:19:00,639
‏كم شخصًا آذيت بكوني "الرجل العنكبوت"؟

274
00:19:00,722 --> 00:19:04,560
‏والآن بُعث "الأخطبوط" و"الأشرار الستة"
لأنني سمحت لهم بخداعي،

275
00:19:04,643 --> 00:19:08,856
‏وجلبت الأشرار
إلى العمة "ماي" والفريق، هذا كله خطئي.

276
00:19:11,358 --> 00:19:15,529
‏لا تقلق بشأني يا "بيتر"، يحتاج العالم
إلى "الرجل العنكبوت"، لا تفعل هذا.

277
00:19:16,113 --> 00:19:20,075
‏لكنني قلق بشأنك بالفعل أيتها العمة "ماي"،
سبق أن خسرت العم "بين".

278
00:19:20,159 --> 00:19:23,829
‏لقد قال،
"القوة العظيمة تقترن بمسؤولية كبيرة."

279
00:19:23,912 --> 00:19:27,791
‏والتصرف المسؤول في التو واللحظة…

280
00:19:29,168 --> 00:19:30,836
‏هو التخلي عن "الرجل العنكبوت".

281
00:19:40,137 --> 00:19:42,681
‏قواي… أظن…

282
00:19:43,974 --> 00:19:45,267
‏أظن أنها تلاشت.

283
00:19:48,562 --> 00:19:51,273
‏نعم، يبدو ذلك.

284
00:19:51,356 --> 00:19:53,483
‏لا حدس عنكبوتي.

285
00:19:57,738 --> 00:19:59,990
‏ولا قوة عنكبوتية.

286
00:20:00,490 --> 00:20:02,576
‏سأتولى أمر هذه.

287
00:20:02,659 --> 00:20:05,996
‏"الرجل العنكبوت" لم يعد له وجود!

288
00:20:12,002 --> 00:20:15,005
‏تعرف أنني رجل يفي بوعوده.

289
00:20:16,590 --> 00:20:17,841
‏"بيتر"!

290
00:20:20,385 --> 00:20:22,804
‏أنت الخاسر أيها "الأخطبوط".

291
00:20:22,888 --> 00:20:24,848
‏ربما سلبتني قواي،

292
00:20:24,932 --> 00:20:28,435
‏لكن أعظم تجمّع للأبطال بالخارج.

293
00:20:28,518 --> 00:20:31,104
‏أنت اخترت اليوم الخطأ لفعل هذا.

294
00:20:34,691 --> 00:20:38,737
‏بالعكس، ما كان بإمكانك
أن تسهّل الأمر عليّ أكثر من ذلك.

295
00:20:38,820 --> 00:20:42,866
‏أشكرك على جمع كل أعدائي في مكان واحد.

296
00:21:00,300 --> 00:21:02,010
‏قشرة من الضوء الملموس.

297
00:21:02,094 --> 00:21:04,596
‏تلك الخطط التي وجدناها في المختبر.

298
00:21:04,680 --> 00:21:09,518
‏بالضبط، ورغم ذلك،
لم تحزر خطتي الحقيقية قط.

299
00:21:09,601 --> 00:21:13,480
‏لم أكتف باختراع قشرة طاقة منيعة تمامًا،

300
00:21:13,563 --> 00:21:16,817
‏بل إن تلك القشرة تنكمش أيضًا.

301
00:21:16,900 --> 00:21:21,405
‏سيُسحق الأبطال أخيرًا مثلك تمامًا.

302
00:21:22,656 --> 00:21:25,450
‏كل هذا بفضلك يا "باركر"،

303
00:21:25,534 --> 00:21:29,579
‏ولا تملك القوة حرفيًا لمنع الأمر.

304
00:21:29,663 --> 00:21:32,332
‏"يُتبع…"

305
00:21:33,333 --> 00:21:35,335
‏ترجمة "نورا حسن"

