﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,877
‏اسمي "بيتر باركر".

2
00:00:02,961 --> 00:00:04,713
‏كنت "الرجل العنكبوت".

3
00:00:04,796 --> 00:00:07,257
‏هزمت الأشرار وتدربت في "شيلد".

4
00:00:07,340 --> 00:00:09,259
‏واتحدت مع "المنتقمون".

5
00:00:09,342 --> 00:00:11,261
‏حتى إنني أنقذت العالم بضع مرات.

6
00:00:11,344 --> 00:00:12,846
‏انتهى كل هذا الآن.

7
00:00:12,929 --> 00:00:15,849
‏قدت أعظم أبطال العالم عن طريق الخطأ إلى فخ

8
00:00:15,932 --> 00:00:18,476
‏من تدبير الدكتور "أخطبوط"
و"الأشرار الستة السامون".

9
00:00:18,560 --> 00:00:20,478
‏ثم هدد "الأخطبوط" حياة عمتي "ماي"،

10
00:00:20,562 --> 00:00:23,064
‏وأرغمني على استخدام مصل يستنزف قواي.

11
00:00:23,148 --> 00:00:25,734
‏"القوة العظيمة تقترن بمسؤولية كبيرة."

12
00:00:26,484 --> 00:00:28,445
‏والتصرف المسؤول…

13
00:00:28,528 --> 00:00:30,155
‏هو التخلي عن "الرجل العنكبوت".

14
00:00:30,238 --> 00:00:33,491
‏أنت حصلت على مرادك أيها "الأخطبوط"،
لم أعد أتمتع بقواي.

15
00:00:33,575 --> 00:00:37,704
‏نعم، لكنني لا أعلم
ما إن كنت تفهم أبعاد نصري.

16
00:00:39,706 --> 00:00:42,459
‏ألق نظرة من كثب على ما صنعته يداك.

17
00:00:42,542 --> 00:00:43,585
‏انظر إليهم.

18
00:00:43,668 --> 00:00:46,046
‏الأبطال تحت رحمتي.

19
00:00:46,129 --> 00:00:50,050
‏وبينما يقومون بمحاولات شجاعة
ولا طائل منها للتحرر،

20
00:00:50,133 --> 00:00:53,636
‏فلتعلم أن هذا كله خطؤك.

21
00:00:54,137 --> 00:00:58,892
‏أنا متأكد من أنهم الآن نادمون
على عدم احترامهم عبقريتي الحقيقية قط.

22
00:00:58,975 --> 00:01:03,563
‏لكن بما أن تلك القشرة المنيعة تنكمش عليهم،

23
00:01:03,646 --> 00:01:06,816
‏لن يتسنى لهم الوقت ليندموا على ذلك طويلًا.

24
00:01:06,900 --> 00:01:10,153
‏أين نكاتك الفظيعة الآن؟

25
00:01:10,236 --> 00:01:13,114
‏ألا تجرؤ على المزاح بينما يُسحق أصدقاؤك؟

26
00:01:13,198 --> 00:01:14,824
‏ليس لديّ ما أقوله لك.

27
00:01:14,908 --> 00:01:17,327
‏وما كنت لأكترث لسماع ما تقوله.

28
00:01:17,410 --> 00:01:23,458
‏لأن "بيتر باركر"
لا يساوي شيئًا من دون قواه.

29
00:01:40,934 --> 00:01:41,768
‏"يوم التخرج، 2"

30
00:01:41,851 --> 00:01:44,229
‏حتى أنت لا يمكنك إنكار عبقرية هذه الخطة

31
00:01:44,312 --> 00:01:45,855
‏التي باشرت بتنفيذها.

32
00:01:45,939 --> 00:01:50,610
‏- هل تظن أنك أول من تنمر عليّ؟
- تنمر؟ كيف تجرؤ؟

33
00:01:50,693 --> 00:01:52,821
‏أنا من تعرضت للتنمر

34
00:01:52,904 --> 00:01:56,574
‏والتسلط من قبل أولئك
الذين لا يقدّرون عبقريتي.

35
00:01:56,658 --> 00:02:00,912
‏لكنني أثبتّ الآن
أنني صاحب أعظم عقل في العالم!

36
00:02:00,995 --> 00:02:03,456
‏توقّف، ما الذي تفعله به؟

37
00:02:03,540 --> 00:02:07,669
‏سيدتي العزيزة، لن أمسّ ابن حموك.

38
00:02:07,752 --> 00:02:10,964
‏وإلا لكان تحت تلك القبة بالفعل.

39
00:02:12,882 --> 00:02:15,969
‏سبق أن دمّرت "الرجل العنكبوت".

40
00:02:16,052 --> 00:02:19,264
‏من يبالي بما يحدث لـ"بيتر باركر"؟

41
00:02:19,764 --> 00:02:24,018
‏كدت تقضي على "الأشرار الستة"
ذات مرة بمفردك.

42
00:02:24,519 --> 00:02:27,147
‏لكن هل تعلم ما الذي سيهزمك الآن؟

43
00:02:28,398 --> 00:02:30,275
‏باب موصد.

44
00:02:36,489 --> 00:02:37,490
‏"الأخطبوط" محق.

45
00:02:37,574 --> 00:02:39,909
‏أنا بلا نفع من دون قوّتي العنكبوتية.

46
00:02:39,993 --> 00:02:42,912
‏لقد حكمت على أصدقائي بالهلاك،
وهذا كله خطئي.

47
00:02:42,996 --> 00:02:46,791
‏لم أكن أهلًا للبطولة قط،
يا له من يوم تخرج محبط.

48
00:02:46,875 --> 00:02:48,585
‏بالحديث عن التخرج…

49
00:02:50,253 --> 00:02:54,007
‏- إنه ليس الوقت المناسب.
- افتحها من أجلي.

50
00:02:57,010 --> 00:02:59,053
‏قاذف شباكي الأصلي؟

51
00:02:59,137 --> 00:03:02,098
‏استغرقت شهورًا لأنظفه، لكنه في حال ممتازة.

52
00:03:02,182 --> 00:03:05,894
‏بالطبع لا يملك إمكانيات قاذف شباك "شيلد"،

53
00:03:05,977 --> 00:03:07,687
‏لكنه يفوقه بمراحل.

54
00:03:07,770 --> 00:03:11,608
‏- كيف ذلك؟
- لأنك من صنعته يا "بيتر"، بمفردك.

55
00:03:11,691 --> 00:03:15,361
‏لم تكتسب ذكاءك وخيالك وقوة عزيمتك

56
00:03:15,445 --> 00:03:17,697
‏من لدغة عنكبوت إشعاعي.

57
00:03:19,949 --> 00:03:21,868
‏نسيت كم كان شعوره جميلًا.

58
00:03:21,951 --> 00:03:26,080
‏قبل أن تكون "الرجل العنكبوت الفائق"،
كنت "بيتر باركر" الفائق.

59
00:03:26,164 --> 00:03:27,457
‏مهلًا.

60
00:03:31,669 --> 00:03:34,339
‏- ربما هناك سبيل آخر.
- أعرف تلك النظرة.

61
00:03:34,422 --> 00:03:35,548
‏أتتك فكرة للتو.

62
00:03:35,632 --> 00:03:40,178
‏ربما، "أوزكورب"،
لم أر "نورمان" في حفل التخرج، إنه…

63
00:03:40,261 --> 00:03:43,264
‏لا بد أنه في مختبره، يمكنه أن يساعدني.

64
00:03:44,098 --> 00:03:46,059
‏- لكنني…
- لا أريد سماع أعذار.

65
00:03:46,142 --> 00:03:49,145
‏"بيتر باركر" لا يحتاج
إلى القوى العنكبوتية ليكون بطلًا.

66
00:03:50,772 --> 00:03:54,734
‏حتى من دون القوة العظيمة،
لا تزال لديّ مسؤولية كبيرة.

67
00:03:55,777 --> 00:03:56,986
‏شكرًا أيتها العمة "ماي".

68
00:03:57,070 --> 00:04:00,406
‏والآن اذهب لتنقذهم يا "بيتر"،
إنهم بحاجة إلى "الرجل العنكبوت".

69
00:04:01,449 --> 00:04:02,992
‏نعم يا سيدتي!

70
00:04:11,292 --> 00:04:15,380
‏لا التصاق بالجدران
ولا قوة عنكبوتية ولا مشكلة.

71
00:04:15,463 --> 00:04:17,632
‏منظفو النوافذ يفعلون هذا طوال الـ…

72
00:04:22,595 --> 00:04:24,472
‏إنها كبوة بسيطة، يمكنك النجاح.

73
00:04:34,565 --> 00:04:36,234
‏ممتاز، الترسانة.

74
00:04:38,319 --> 00:04:40,989
‏أثق بأنني أذكر
كيفية استخدام حزام الطيران هذا.

75
00:04:41,864 --> 00:04:44,200
‏لا بأس، أنا أبلي…

76
00:04:47,954 --> 00:04:51,040
‏"النسر"؟
كيف يعيش الناس من دون حدس عنكبوتي؟

77
00:04:55,420 --> 00:04:59,340
‏ولا ردود أفعال عنكبوتية أيضًا،
لن أعتاد هذا.

78
00:05:08,474 --> 00:05:11,394
‏صديقي "النسر"، أعلم أنك لا تزال موجودًا.

79
00:05:11,477 --> 00:05:13,938
‏وعدتك بأن أجد علاجًا
لما فعله "الأخطبوط" بك.

80
00:05:14,022 --> 00:05:16,649
‏لم أنس ذلك، لكن في الوقت الحالي…

81
00:05:19,235 --> 00:05:21,070
‏عليك أن تصمد!

82
00:05:31,914 --> 00:05:33,458
‏آسف!

83
00:05:36,294 --> 00:05:39,047
‏عجبًا! كان ذلك الهبوط فاشلًا تمامًا.

84
00:05:39,130 --> 00:05:41,257
‏على الأقل، ما زلت أقوى على المزاح.

85
00:05:41,341 --> 00:05:43,176
‏"أوزكورب"! نعم!

86
00:05:46,346 --> 00:05:51,017
‏المحاربون والسحرة ومواطنو "أزغارد".

87
00:05:52,060 --> 00:05:54,604
‏كلكم نكرة أمامي!

88
00:05:58,608 --> 00:06:00,902
‏لا! يجب أن يكون هنا!

89
00:06:00,985 --> 00:06:02,362
‏"الأشرار الستة"، اتبعوني.

90
00:06:02,445 --> 00:06:04,947
‏على الدكتور "أخطبوط"
أن يقوم بزيارة منزلية.

91
00:06:06,199 --> 00:06:07,200
‏"(أوزكورب)"

92
00:06:08,785 --> 00:06:10,953
‏- "نورمان".
- "الرجل العنكبوت".

93
00:06:11,037 --> 00:06:14,207
‏كنت في طريقي إلى حفلك،
هل كل شيء على ما يُرام؟

94
00:06:14,290 --> 00:06:17,460
‏سلبني "الأخطبوط" قواي،
وأحتاج إلى مساعدتك لاستعادتها.

95
00:06:17,543 --> 00:06:20,463
‏لديك كل أبحاثه، لقد درسني لأعوام.

96
00:06:20,546 --> 00:06:23,049
‏لكن "الأخطبوط" لم ينجح يومًا في استنساخك.

97
00:06:23,132 --> 00:06:27,553
‏نعم، لكن ربما يمكننا النجاح في ذلك معًا،
لا نملك الكثير من الوقت على أيّ حال.

98
00:06:28,763 --> 00:06:32,058
‏مع أنه مجنون،
حافظ "الأخطبوط" على مختبره منظمًا.

99
00:06:32,141 --> 00:06:35,520
‏- سنحتاج إلى تحليل عينة من حمضك النووي.
- حمضي النووي؟

100
00:06:36,187 --> 00:06:39,190
‏في تلك الحالة، هناك ما يجب أن أخبرك به.

101
00:06:39,273 --> 00:06:40,566
‏أنا أعرف بالفعل يا "بيتر".

102
00:06:40,650 --> 00:06:43,236
‏- ماذا؟
- استعدت ذاكرتي.

103
00:06:43,319 --> 00:06:45,238
‏بعد كل ما فعلته كـ"العفريت"،

104
00:06:45,321 --> 00:06:48,241
‏أنت ظللت صديقًا لـ"هاري" ولعائلتي.

105
00:06:48,324 --> 00:06:50,535
‏احترام خصوصية هويتك

106
00:06:50,618 --> 00:06:53,996
‏كانت طريقتي الوحيدة لأبادلك تلك الصداقة.

107
00:06:54,080 --> 00:06:56,749
‏عجبًا، شكرًا يا "نورمان".

108
00:07:07,343 --> 00:07:10,471
‏لا بد أنه المكان الذي حصد فيه "الأخطبوط"
الحمض النووي لتجاربه.

109
00:07:10,555 --> 00:07:12,098
‏لا عجب في أنه أخفاه.

110
00:07:13,891 --> 00:07:16,144
‏لا، مستحيل!

111
00:07:16,644 --> 00:07:20,565
‏كان أمام ناظريّ منذ البداية،
هذا هو العنكبوت يا "بيتر".

112
00:07:21,149 --> 00:07:23,317
‏- أيّ عنكبوت؟
- العنكبوت!

113
00:07:23,401 --> 00:07:27,572
‏العنكبوت الإشعاعي الأصلي الذي لدغك،
لا بد أن "الأخطبوط" أخذه.

114
00:07:27,655 --> 00:07:31,576
‏من الواضح أن تعرّضه للإشعاعات
أمدّ قسيمه الطرفي،

115
00:07:31,659 --> 00:07:33,327
‏مانحًا إياه عمرًا أطول.

116
00:07:33,411 --> 00:07:36,164
‏ينبغي أن تستعيد قواك بلدغة أخرى.

117
00:07:38,833 --> 00:07:42,879
‏نعم، تظاهر فقط بأنني ذبابة لذيذة و…

118
00:07:42,962 --> 00:07:45,465
‏ما كان عليك التظاهر بهذه الشدة!

119
00:07:45,548 --> 00:07:49,510
‏مهلًا، هل أشعر بحدوث شيء ما؟

120
00:07:49,594 --> 00:07:52,930
‏نظرًا إلى تاريخك،
يجب أن تعود قواك في الحال.

121
00:07:58,895 --> 00:08:00,521
‏صديقي القديم "نورمان".

122
00:08:00,605 --> 00:08:04,901
‏كنت آمل أن تكون في حفل التخرج،
لكن هذا أفضل.

123
00:08:04,984 --> 00:08:08,112
‏الآن، يمكنني تدميرك شخصيًا.

124
00:08:12,533 --> 00:08:13,951
‏"الرجل العنكبوت"؟

125
00:08:14,035 --> 00:08:16,537
‏يا فريقي، هجوم.

126
00:08:19,040 --> 00:08:21,959
‏أكره أن أحمل أخبارًا سارّة، بالنسبة إليّ،

127
00:08:22,043 --> 00:08:23,878
‏لكن لعبتك انتهت الآن أيها "الأخطبوط"!

128
00:08:26,047 --> 00:08:28,633
‏ماذا كنت تقول يا "باركر"؟

129
00:08:30,051 --> 00:08:32,261
‏قواي، لم ينجح الأمر!

130
00:08:35,806 --> 00:08:37,225
‏لم أستعد قواي!

131
00:08:38,392 --> 00:08:39,560
‏اهرب!

132
00:08:55,451 --> 00:08:57,912
‏يتم التوجه إلى المختبر التاسع تحت الأرض.

133
00:08:58,704 --> 00:09:02,375
‏إذًا تحت مختبرك السري،
لديك مختبر شديد السرّية؟

134
00:09:02,458 --> 00:09:03,834
‏أنا "نورمان أوزبورن".

135
00:09:03,918 --> 00:09:08,339
‏لديّ مختبرات كثيرة
بمستويات عديدة من السرّية.

136
00:09:09,257 --> 00:09:12,176
‏المكان لن يصمد
أمام "الأشرار الستة" طويلًا، علينا أن نسرع.

137
00:09:12,260 --> 00:09:15,096
‏هل يبدو لك أنني أتلكّع؟

138
00:09:19,892 --> 00:09:24,647
‏لماذا أرى تغيرات الحمض النووي
والحمض الريبوزي هذه؟ أيُعقل أن…

139
00:09:25,815 --> 00:09:28,943
‏يبدو أن كوني "الرجل العنكبوت"
لكل تلك السنوات

140
00:09:29,026 --> 00:09:32,071
‏قد أكسبني مناعة ضد سم العنكبوت الإشعاعي.

141
00:09:32,154 --> 00:09:33,906
‏يجب أن أتخطى ذلك.

142
00:09:38,995 --> 00:09:43,332
‏ما الغرض من وجود خرتيت في فريقي
إن كان عاجزًا أمام باب؟

143
00:09:43,416 --> 00:09:45,418
‏لماذا نحاول فتح الباب الأمامي…

144
00:09:47,670 --> 00:09:50,256
‏في حين أنه يمكننا إسقاط المنزل بأكمله؟

145
00:09:53,926 --> 00:09:57,013
‏نعم، دعونا لا نكتفي بتدمير "باركر"،

146
00:09:57,096 --> 00:10:03,561
‏بل لندمّر أيقونة عدوّي البغيض،
"نورمان أوزبورن".

147
00:10:07,732 --> 00:10:11,319
‏- يجب أن تسرع أيها "الرجل العنكبوت".
- هل يبدو لك أنني أتلكّع؟

148
00:10:11,402 --> 00:10:15,239
‏توصلت إلى خوارزمية
تفحص كل متغيرات سم العنكبوت

149
00:10:15,323 --> 00:10:17,408
‏لأتحرى وجود نسخة لا أملك مناعة ضدها.

150
00:10:19,327 --> 00:10:22,330
‏كنت أعرف أنك ذكي يا "بيتر"، لكن هذا…

151
00:10:22,413 --> 00:10:23,748
‏هذا عبقري.

152
00:10:26,792 --> 00:10:30,755
‏مهلًا لحظة، هناك حالة شاذة
في مواصفات حمضي النووي.

153
00:10:30,838 --> 00:10:33,549
‏- أيُعقل أن يكون ذلك…
- لا بد من ذلك.

154
00:10:33,633 --> 00:10:35,801
‏متغيرات دمك نادرة للغاية.

155
00:10:35,885 --> 00:10:39,096
‏لهذا السبب، عانى "الأخطبوط"
وهو يحاول استنساخ قواك.

156
00:10:39,180 --> 00:10:42,224
‏لم يكن العنكبوت وحده هو المميز يا "بيتر".

157
00:10:42,308 --> 00:10:43,934
‏بل كان أنت.

158
00:10:44,018 --> 00:10:45,436
‏لطالما كنت أنت المميز.

159
00:10:48,147 --> 00:10:50,483
‏حسنًا، لنأمل أنني ما زلت كذلك.

160
00:10:51,233 --> 00:10:53,027
‏ها أنا…

161
00:10:58,574 --> 00:11:01,410
‏أيها "الأشرار الستة"،
حان الوقت لنستمتع بالفرجة

162
00:11:01,494 --> 00:11:02,995
‏من مكان أكثر أمانًا.

163
00:11:16,175 --> 00:11:19,720
‏أليس من الملائم أن يهلك كلا عدويّ

164
00:11:19,804 --> 00:11:23,349
‏في المبنى نفسه الذي جمعنا معًا؟

165
00:11:25,726 --> 00:11:27,812
‏أعرف ما تفكر فيه أيها "الأخطبوط".

166
00:11:29,021 --> 00:11:32,441
‏نظرًا إلى تعدد أرواحي،
لم لا يدعوني الناس "الرجل القط"؟

167
00:11:32,525 --> 00:11:34,860
‏اعترف بالأمر، هذا ما كنت تفكر فيه.

168
00:11:37,738 --> 00:11:41,033
‏لا أفكر إلا في تدميرك!

169
00:11:42,576 --> 00:11:44,120
‏هذه فظاظة.

170
00:11:45,371 --> 00:11:49,875
‏- "نورمان"، اذهب إلى مكان آمن.
- "أوكتافيوس"، ستدفع ثمن هذا!

171
00:11:53,629 --> 00:11:56,632
‏لا تبدون متحمسين مثلي بشأن استعادتي لقواي!

172
00:11:56,716 --> 00:11:58,968
‏كنت أتمنى حقًا أن نتشارك هذه اللحظة!

173
00:12:03,139 --> 00:12:04,807
‏أنت بذلت مجهودًا عظيمًا،

174
00:12:04,890 --> 00:12:07,601
‏ورغم ذلك، لن تتمكن من إنقاذ أصدقائك.

175
00:12:07,685 --> 00:12:09,520
‏كم أن وضعك محرج.

176
00:12:09,603 --> 00:12:11,105
‏لا أظن أنك تفهم

177
00:12:11,188 --> 00:12:13,774
‏مدى قدرتي على تحمّل الإحراج.

178
00:12:14,984 --> 00:12:16,902
‏مهلًا!

179
00:12:26,203 --> 00:12:28,038
‏المصل السالب للقوى.

180
00:12:32,084 --> 00:12:33,669
‏أحدهم يحتاج إلى نعناع للفم.

181
00:12:35,421 --> 00:12:37,506
‏شعرت بأنك ستعود.

182
00:12:39,675 --> 00:12:41,844
‏أخبرتك بأنني سأفي بوعدي!

183
00:12:45,598 --> 00:12:47,600
‏أيها "الأخطبوط"، هذا ليس سوى تخمين،

184
00:12:47,683 --> 00:12:49,977
‏لكنني أظن أن المصل
الذي استخدمته لتسلبني قواي

185
00:12:50,060 --> 00:12:52,021
‏قد يكون فعالًا مع بضعة آخرين نعرفهم.

186
00:12:53,856 --> 00:12:55,775
‏عدت إلى طبيعتي.

187
00:12:56,609 --> 00:12:59,278
‏وعادت ذكرياتي!

188
00:13:09,330 --> 00:13:11,999
‏هيا!

189
00:13:13,834 --> 00:13:15,044
‏يا للهول!

190
00:13:19,673 --> 00:13:23,177
‏عجبًا، هذا أفضل بكثير.

191
00:13:23,260 --> 00:13:25,095
‏تسعدني عودتك يا صديقي.

192
00:13:26,222 --> 00:13:28,974
‏والآن يبدأ تسديد اللكمات،
صحيح يا "متقاطع العظام"؟

193
00:13:29,058 --> 00:13:31,727
‏أِشكرك على إنقاذي، لكنك وحدك في هذا يا فتى.

194
00:13:31,811 --> 00:13:33,813
‏هذه ليست معركتي.

195
00:13:39,318 --> 00:13:42,822
‏إذًا استُبعد نصفكم،
ربما حان الوقت لتغيير الاسم.

196
00:13:42,905 --> 00:13:45,574
‏ماذا عن "الأشرار مجهولو العدد"؟

197
00:13:51,247 --> 00:13:52,456
‏والآن، أصبحتما ثنائيًا.

198
00:13:52,540 --> 00:13:54,416
‏بالحديث عن ذلك، أين…

199
00:13:57,545 --> 00:14:00,047
‏ألا يصمت العنكبوت أبدًا؟

200
00:14:00,130 --> 00:14:02,216
‏منذ متى يعرف أحدنا الآخر؟

201
00:14:02,299 --> 00:14:04,927
‏وأخيرًا، صيدي الأخير…

202
00:14:14,061 --> 00:14:15,563
‏لقد أنقذتماني.

203
00:14:16,063 --> 00:14:18,065
‏الإخوة قبل الخراتيت.

204
00:14:19,233 --> 00:14:22,236
‏لقد أعدت لي ذكرياتي أيها "الرجل العنكبوت".

205
00:14:22,319 --> 00:14:25,364
‏والآن أذكر من هو بطلي المفضل…

206
00:14:29,034 --> 00:14:30,536
‏هل أنتما بخير؟

207
00:14:30,619 --> 00:14:33,247
‏بعد كل ما فعلته لمنحهما القوة،

208
00:14:33,330 --> 00:14:36,584
‏ظننت أنهما سيكنّان لي
الاحترام الكافي لعدم خيانتي.

209
00:14:36,667 --> 00:14:38,335
‏الاحترام أيها "الأخطبوط"؟

210
00:14:39,003 --> 00:14:42,339
‏- أهذا فحوى الأمر؟
- أنا أعظم عقل على وجه "الأرض"!

211
00:14:42,423 --> 00:14:45,426
‏ولن أظل مجهولًا بعد الآن!

212
00:14:45,509 --> 00:14:47,219
‏انظر إلى كل هذا!

213
00:14:47,303 --> 00:14:50,764
‏لا أحد يعرف أنك عبقري
لأنهم لا يرون إلا الدمار الذي تسببه.

214
00:14:50,848 --> 00:14:53,851
‏الدمار؟ بل أرى القوة.

215
00:14:53,934 --> 00:14:56,520
‏القوة العظيمة تقترن بالخوف العظيم.

216
00:14:56,604 --> 00:14:59,690
‏والخوف العظيم يقترن بالاحترام العظيم.

217
00:14:59,773 --> 00:15:01,442
‏إليك خبرًا عاجلًا أيها "الأخطبوط".

218
00:15:01,942 --> 00:15:03,611
‏لا أحد منا يهابك.

219
00:15:03,694 --> 00:15:05,946
‏إذًا سأجعلكم كذلك.

220
00:15:06,030 --> 00:15:09,283
‏بأن أريكم القوة العظيمة بحق.

221
00:15:11,535 --> 00:15:13,287
‏أخيرًا!

222
00:15:17,958 --> 00:15:20,794
‏ماذا فعلت أيها "الأخطبوط"؟

223
00:15:22,963 --> 00:15:25,716
‏أيها "الأخطبوط"، هل أعددت مصلًا لنفسك؟

224
00:15:28,218 --> 00:15:32,723
‏ظننت بكل حماقة أنني سأُحترم بسبب عبقريتي،

225
00:15:32,806 --> 00:15:36,894
‏لكن العالم لا يحترم إلا القوة!

226
00:15:36,977 --> 00:15:42,566
‏"أوكتافيوس" هو الأقوى!

227
00:15:43,359 --> 00:15:45,569
‏كنت أظنك بلغت من البشاعة أقصاها.

228
00:15:45,653 --> 00:15:47,404
‏هذا اليوم مليء بالمفاجآت.

229
00:15:48,280 --> 00:15:51,492
‏أيها "الرجل العنكبوت"، أنت لن…

230
00:15:52,242 --> 00:15:53,619
‏مجددًا…

231
00:15:54,995 --> 00:15:56,330
‏عقلي…

232
00:15:56,413 --> 00:15:59,667
‏لا أستطيع.

233
00:15:59,750 --> 00:16:02,419
‏يجب أن أدمّر!

234
00:16:08,050 --> 00:16:10,010
‏المصل جعل ذكاءه يندثر.

235
00:16:10,094 --> 00:16:12,554
‏هذا ما أحتاج إليه تمامًا،
"أخطبوط" ضخم وغبي.

236
00:16:15,349 --> 00:16:19,269
‏أفتقد شماتة "الأخطبوط" القديم نوعًا ما،
كانت مطمئنة على نحو غريب…

237
00:16:21,355 --> 00:16:23,983
‏على الجانب المشرق،
لطالما أردت أن أصبح أطول.

238
00:16:25,275 --> 00:16:26,735
‏"الأخطبوط"؟

239
00:16:26,819 --> 00:16:30,072
‏- أما زلت موجودًا يا دكتور؟
- ساعدني.

240
00:16:35,828 --> 00:16:39,498
‏"الأخطبوط" يريد المساعدة؟ رائع، لكن كيف؟

241
00:16:44,837 --> 00:16:47,840
‏لم يتبق منه الكثير،
لن أحظى إلا بفرصة واحدة.

242
00:16:49,174 --> 00:16:52,011
‏بحقك أيها "الأخطبوط"،
أفسح المجال للعنكبوت.

243
00:16:52,511 --> 00:16:55,514
‏حسنًا، حان الوقت لتذوق من كأس دوائك نفسها!

244
00:17:03,689 --> 00:17:05,441
‏"الأخطبوط"!

245
00:17:14,366 --> 00:17:18,704
‏بعد كل ما فعلته بك أنت وعمتك وأصدقائك،

246
00:17:18,787 --> 00:17:21,165
‏لماذا قد تنقذني؟

247
00:17:21,248 --> 00:17:23,208
‏هذا مناف للمنطق.

248
00:17:23,292 --> 00:17:27,963
‏البطولة لا تتبع المنطق دائمًا،
لكنها تتمحور حول مساعدة الناس دائمًا.

249
00:17:28,047 --> 00:17:30,007
‏هل تريد أن تُحترم لذكائك؟

250
00:17:30,090 --> 00:17:32,634
‏إذًا فلتجرب استخدامه لمساعدة شخص غير نفسك.

251
00:17:32,718 --> 00:17:36,221
‏والآن اعذرني،
فعليّ إنقاذ كل بطل في المدينة.

252
00:17:36,805 --> 00:17:39,933
‏ألا تدرك أنني صممت
هذه القبة إلى حد الكمال؟

253
00:17:40,017 --> 00:17:43,479
‏لا سبيل لمنعها، حتى أنا لا يمكنني ذلك.

254
00:17:43,562 --> 00:17:47,566
‏يبدو أن عليّ أن أفوقك ذكاءً،
هناك سبيل دائمًا أيها "الأخطبوط".

255
00:17:52,654 --> 00:17:55,491
‏- "عنكب"! كنت واثقًا بأنك ستأتي!
- لا نملك الكثير من الوقت.

256
00:17:55,574 --> 00:17:58,077
‏يا "كابتن"،
هل جربت استخدام درعك مع مطرقة "ثور"؟

257
00:17:58,160 --> 00:18:01,080
‏لقد جرّبنا كل خيار لدينا
أيها "الرجل العنكبوت".

258
00:18:02,748 --> 00:18:06,335
‏ليس كل خيار،
ينبغي لتقنية "شيلد" هذه أن تجد ثغرة.

259
00:18:06,418 --> 00:18:08,003
‏أحتاج فقط إلى إجراء مسح جزيئي.

260
00:18:09,171 --> 00:18:11,423
‏الوقت ينفد!

261
00:18:11,507 --> 00:18:12,758
‏أرى ذلك يا "فينوم".

262
00:18:12,841 --> 00:18:15,427
‏البيانات ترجح وجود استقطاب عكسي، لكن فقط…

263
00:18:15,511 --> 00:18:19,473
‏على فترات متقطعة! قد ينجح هذا، لكنه يتطلّب…

264
00:18:19,556 --> 00:18:21,517
‏تعديل بعض المعدّات.

265
00:18:21,600 --> 00:18:23,185
‏أشكرك على العودة يا دكتور.

266
00:18:23,685 --> 00:18:27,189
‏وعلى استخدام عبقريتك من أجل شيء غير نفسك.

267
00:18:28,857 --> 00:18:31,360
‏حافزي الوحيد
هو التحدي المتمثل في هذا الوضع.

268
00:18:31,443 --> 00:18:32,528
‏لا أكثر.

269
00:18:32,611 --> 00:18:34,780
‏استمر في عنادك.

270
00:18:34,863 --> 00:18:36,865
‏حسنًا أيها "الأخطبوط"، يمكننا النجاح!

271
00:18:46,375 --> 00:18:48,418
‏آسف لأنني تأخرت على حفل التخرج.

272
00:18:48,502 --> 00:18:50,504
‏"دفعة الخريجين الأولى لـ(شيلد)"

273
00:18:50,587 --> 00:18:54,258
‏إنه عبقري، قد يبدو هذا جنونيًا،

274
00:18:54,341 --> 00:18:57,469
‏لكن ربما يمكننا إقناعه
باستخدام عبقريته في الخير.

275
00:18:57,553 --> 00:19:02,057
‏أنت محق، هذا يبدو جنونيًا بالفعل،
لكن أيّ شيء ممكن.

276
00:19:02,141 --> 00:19:05,227
‏البعض منا نحن الأبطال
لديه ماض غير مشرف أيضًا.

277
00:19:06,228 --> 00:19:07,646
‏أحسنت عملًا أيها الخريج.

278
00:19:12,067 --> 00:19:14,236
‏كونكم الدفعة الجديدة في أكاديمية "شيلد"،

279
00:19:14,319 --> 00:19:17,447
‏تُمنحون الفرصة
لتُحاطوا علمًا بالمسؤولية حقًا.

280
00:19:17,531 --> 00:19:19,408
‏ولتصبحوا الفائقين.

281
00:19:20,159 --> 00:19:23,120
‏لكنكم لن تنجحوا في ذلك وحدكم، سأعهد بكم

282
00:19:23,203 --> 00:19:25,873
‏إلى أفضل المعلّمين الجدد
في أكاديمية "شيلد".

283
00:19:25,956 --> 00:19:28,041
‏لنر مدى قدراتكم أيها الأشقياء.

284
00:19:28,125 --> 00:19:30,460
‏يمكنكم أن تدعوني بالمدرب "فينوم".

285
00:19:30,544 --> 00:19:32,754
‏بل السيد "فينوم"، لا!

286
00:19:33,839 --> 00:19:35,257
‏بل الأستاذ "في"!

287
00:19:39,678 --> 00:19:41,346
‏"متجر (روميتا) للكعك"

288
00:19:42,514 --> 00:19:44,099
‏حتى إنه لا يُوجد صف أمام المخبز.

289
00:19:44,183 --> 00:19:46,518
‏كل شيء لصالح "عنكب" أخيرًا.

290
00:19:46,602 --> 00:19:48,770
‏مرحبًا يا دماغ الحشرة.

291
00:19:50,606 --> 00:19:53,609
‏كنت أعلم أنك ستعود إلى هنا
في نهاية المطاف.

292
00:19:53,692 --> 00:19:55,277
‏"الكيّاد"؟

293
00:19:55,360 --> 00:19:57,738
‏هذا المهرج
أفسد عيد ميلاد عمي "بين" من قبل.

294
00:19:57,821 --> 00:20:00,365
‏يزعم البعض أن قضائي عليه هو ما أرسلني

295
00:20:00,449 --> 00:20:02,451
‏إلى أكاديمية "شيلد" في المقام الأول.

296
00:20:02,534 --> 00:20:05,037
‏كنت أنتظر هذه اللحظة منذ…

297
00:20:10,042 --> 00:20:12,461
‏آسف يا صديقي، هذا ليس أول نزال لي.

298
00:20:12,544 --> 00:20:16,924
‏سبق أن أخبرتك بأن "كابتن أمريكا"
يمكنه التصدي لـ"الكيّاد" في خلال خمس ثوان.

299
00:20:17,507 --> 00:20:19,176
‏استغرق ذلك 3.4 ثانية.

300
00:20:19,259 --> 00:20:20,594
‏"نيك فيوري"!

301
00:20:20,677 --> 00:20:23,513
‏إذًا، هل تقول إنني أفوق "كابتن أمريكا"؟

302
00:20:24,097 --> 00:20:27,517
‏- هذا ليس ما أقوله.
- لا تقلق، هذا ما أسمعه منك.

303
00:20:27,601 --> 00:20:29,311
‏ما أقوله هو…

304
00:20:30,020 --> 00:20:33,482
‏لعلك أصبحت "الرجل العنكبوت الفائق" أخيرًا.

305
00:20:33,565 --> 00:20:34,775
‏شكرًا لك يا "نيك".

306
00:20:34,858 --> 00:20:36,735
‏استغرق الأمر وقتًا لأدرك ذلك،

307
00:20:36,818 --> 00:20:39,154
‏لكنني ما كنت لأصبح "الرجل العنكبوت الفائق"

308
00:20:39,238 --> 00:20:41,949
‏قبل أن أتعلّم أن أصبح "بيتر باركر" الفائق.

309
00:20:42,032 --> 00:20:45,369
‏أتذكر عندما حاول أن يعلّمك
كيفية استخدام العدة الكيميائية؟

310
00:20:45,452 --> 00:20:48,330
‏ملأ الدخان غرفة المعيشة بأكملها!

311
00:20:48,413 --> 00:20:51,416
‏لكن هذا لم يمنعه من محاولة تعليمي.

312
00:20:52,000 --> 00:20:54,670
‏- لم يستسلم العم "بين" يومًا.
- لا، لم يستسلم قط.

313
00:20:54,753 --> 00:20:56,797
‏ما زلت أتعلّم منه.

314
00:20:56,880 --> 00:20:59,174
‏بل أظن أنك تعلّم مثله الآن يا "بيتر".

315
00:20:59,258 --> 00:21:00,592
‏أنت قطعت شوطًا كبيرًا.

316
00:21:00,676 --> 00:21:03,845
‏- أليس هذا مفاجئًا؟
- الشخص الوحيد المتفاجئ هو أنت.

317
00:21:03,929 --> 00:21:07,391
‏كلنا كنا نعلم بالضبط
أيّ نوع من الأبطال ستكون.

318
00:21:08,600 --> 00:21:10,310
‏يا للهول! إشعار بخبر.

319
00:21:10,394 --> 00:21:12,437
‏ثمة مصرف يتعرض للسطو
في حي "إيست فيليدج".

320
00:21:15,440 --> 00:21:17,859
‏إذًا، يبدو أنها لحظة النهاية.

321
00:21:18,360 --> 00:21:20,529
‏لكن لا داعي إلى الحزن.

322
00:21:21,780 --> 00:21:24,283
‏ظننت أنني بمجرّد
أن أصبح "الرجل العنكبوت الفائق"،

323
00:21:24,366 --> 00:21:26,285
‏فسيعني هذا أن عملي قد انتهى.

324
00:21:26,368 --> 00:21:27,661
‏هذا أبعد ما يكون عن الحقيقة.

325
00:21:28,954 --> 00:21:31,957
‏هذه ليست النهاية، بل إنها مجرّد البداية.

326
00:21:33,333 --> 00:21:35,335
‏ترجمة "نورا حسن"

