﻿1
00:00:00,625 --> 00:00:05,630
‏قائمة "روكيت" للشكاوى رقم 305
في سلسلة لامتناهية.

2
00:00:05,714 --> 00:00:07,841
‏أنا "غروت".

3
00:00:07,924 --> 00:00:10,593
‏مع الرسوم التوضيحية من "غروت".

4
00:00:10,677 --> 00:00:11,886
‏"رجل سيئ"

5
00:00:11,970 --> 00:00:13,930
‏إذًا لقد أسرنا ذلك اللعين "ثانوس"

6
00:00:14,014 --> 00:00:15,932
‏وكنا مستعدين لتسليمه إلى فيلق "نوفا"

7
00:00:16,016 --> 00:00:18,184
‏مقابل مكافأة ضخمة، زيليون وحدة مثلًا.

8
00:00:19,519 --> 00:00:23,148
‏لكن "رومان داي" والطفل ذو الخوذة "سام"

9
00:00:23,231 --> 00:00:24,858
‏حضرا ليأخذاه لنفسيهما.

10
00:00:24,941 --> 00:00:28,445
‏لكن بعض الـ"كالوسيان"
حاولوا اختطاف "ثانوس" لأنفسهم.

11
00:00:28,528 --> 00:00:31,448
‏لذا بينما كانوا يطلقون جميعًا النيران
على بعضهم البعض،

12
00:00:31,531 --> 00:00:33,825
‏حلّق ذو الخوذة ومعه "ثانوس".

13
00:00:33,908 --> 00:00:36,036
‏توقف عن الشكوى يا "روكيت" وتعال هنا.

14
00:00:37,704 --> 00:00:41,041
‏- تبعنا إشارة كبسولة "ثانوس" إلى "تيتان".
- نحن الأوفر حظًا.

15
00:00:41,124 --> 00:00:43,710
‏قام شخص ما بتدمير أسطول "ثانوس" بالفعل.

16
00:00:43,793 --> 00:00:47,881
‏كلا يا "دراكس". هذا كل ما تبقى من أولئك
الذين تجرأوا على مهاجمة "ثانوس".

17
00:00:47,964 --> 00:00:51,676
‏درّب "ثانوس" كل أبنائه في "تيتان".

18
00:00:51,760 --> 00:00:53,845
‏أقسمت إنني لن أعود إلى هنا مجددًا.

19
00:01:00,393 --> 00:01:04,022
‏رائع. لقد حددت مكان كبسولة سجن "ثانوس".
كيف يسير الاختراق؟

20
00:01:04,105 --> 00:01:06,858
‏لا أستقبل ردًا من حاسوب "تيتان" الرئيسي.

21
00:01:06,941 --> 00:01:10,070
‏- أهذا سيئ؟
- أرجّح هذا.

22
00:01:10,153 --> 00:01:14,157
‏هم مجرد آليين نباشين.
يفككون السفن المُدمرة فحسب.

23
00:01:17,285 --> 00:01:19,496
‏أخبريهم هذا يا "غامورا"!

24
00:01:27,796 --> 00:01:31,257
‏حسنًا يا "ثانوس". أحضرتك إلى "تيتان".
والآن أين أبي؟

25
00:01:31,341 --> 00:01:33,093
‏كن صبورًا أيها الطفل.

26
00:01:33,176 --> 00:01:38,014
‏- سترى أبيك قريبًا جدًا.
- سئمت من الصبر.

27
00:01:38,098 --> 00:01:39,933
‏لقد قضيت سنينًا بحثًا عن أبي،

28
00:01:40,016 --> 00:01:42,977
‏وكل ما أعرفه أنه اختفى
وهو يحاول القبض عليك.

29
00:01:43,561 --> 00:01:44,979
‏ما هذه الأشياء؟

30
00:01:45,063 --> 00:01:48,817
‏خط الدفاع الأول ضد أولئك الحمقى

31
00:01:48,900 --> 00:01:51,986
‏الذين يحاولون الهجوم على موطن "ثانوس".

32
00:01:52,070 --> 00:01:53,655
‏إذًا، كيف نتخطاهم؟

33
00:01:54,197 --> 00:01:57,033
‏لن تتخطاهم أنت، بل أنا.

34
00:02:00,370 --> 00:02:02,789
‏الوداع أيها الطفل.

35
00:02:30,191 --> 00:02:32,610
‏يبدو أن هذا الفرد نجا.

36
00:02:33,319 --> 00:02:35,238
‏سيتمنى لو لم ينج!

37
00:02:36,906 --> 00:02:40,702
‏علينا التخلص من الآليين النباشين
قبل أن يدمروا السفينة بأكملها.

38
00:02:40,785 --> 00:02:45,039
‏"روكيت"؟
هل "مصفوفة التبادل الأيوني المُحفز" مهمة؟

39
00:02:45,123 --> 00:02:49,419
‏- هي كذلك إن كنت ترغب في التنفس.
- أنا "غروت"!

40
00:02:54,924 --> 00:02:56,050
‏كيف وصلت إلى هنا؟

41
00:02:57,427 --> 00:02:58,636
‏أين خوذتي؟

42
00:03:02,640 --> 00:03:06,936
‏لا تقلق يا فتى، لن تبقى حيًا وقتًا كافيًا
لترتديها مجددًا.

43
00:03:09,689 --> 00:03:12,734
‏أيها القبيح! أعطني خوذتي!

44
00:03:14,068 --> 00:03:15,987
‏لم لا تحاول أخذها؟

45
00:03:16,529 --> 00:03:18,364
‏لك هذا!

46
00:03:24,454 --> 00:03:26,164
‏ماذا فعلت؟ لحمتها؟

47
00:03:37,759 --> 00:03:40,470
‏ابتعد عن ابني أيها الوغد!

48
00:03:41,512 --> 00:03:42,430
‏أبي؟

49
00:03:46,559 --> 00:03:49,145
‏- أنا "غروت".
- أنت محق.

50
00:03:49,229 --> 00:03:53,566
‏يكاد أن يكون هذا جيدًا كالحصول
على وحدات المكافأة، بالكاد.

51
00:03:53,650 --> 00:03:56,486
‏لكن ينبغي أن نخرج ذلك الرجل الأرجواني.

52
00:03:56,569 --> 00:03:59,572
‏بكل سرور، أين "سام"؟

53
00:03:59,656 --> 00:04:02,158
‏أدى ذلك الطفل غرضه.

54
00:04:02,242 --> 00:04:06,496
‏أيها الوحش! سيُدمرك "دراكس"!

55
00:04:06,579 --> 00:04:09,666
‏- تمهل.
- ابنتي المفضّلة.

56
00:04:09,749 --> 00:04:14,921
‏- علمت أنك ستأتين من أجلي.
- لإنقاذك أم لتدميرك؟

57
00:04:15,004 --> 00:04:16,798
‏الخيار لك.

58
00:04:16,881 --> 00:04:21,594
‏أنت كما ربيتك، مُخلصة وقاسية.

59
00:04:21,678 --> 00:04:25,056
‏ليس لك علاقة بما صرت عليه.

60
00:04:25,139 --> 00:04:28,059
‏أصغوا يا رفاق! علينا تسليمه حيًا.

61
00:04:28,142 --> 00:04:31,479
‏ليُعاقب على جرائمه. هذا هو الفعل الصائب.

62
00:04:31,562 --> 00:04:34,941
‏بجانب أن فيلق "نوفا" لن يدفع بنسًا
مقابل جثة أرجوانية كبيرة.

63
00:04:35,024 --> 00:04:37,610
‏اثنان مقابل اثنين. ما رأيك يا "غروت"؟

64
00:04:40,363 --> 00:04:44,867
‏كيف تبقى صامتًا؟
"ثانوس" دمّر كوكبك بالكامل.

65
00:04:46,202 --> 00:04:48,955
‏أنا "غروت".

66
00:04:50,248 --> 00:04:51,624
‏أنا "غروت"!

67
00:04:52,333 --> 00:04:54,627
‏ابتعدوا عن "ثانوس"!

68
00:04:54,711 --> 00:04:56,879
‏إنه جائزتي أيها...

69
00:05:03,845 --> 00:05:08,516
‏- لقد أجدت تعليمك.
- إذًا حان الوقت لأُعلّمك.

70
00:05:12,312 --> 00:05:16,232
‏توقف وإلا سأحطمها!

71
00:05:23,865 --> 00:05:29,787
‏أحسنتم يا محاربيّ الأوفياء.
والآن حرروني لأتمكن من القضاء عليهم.

72
00:05:29,871 --> 00:05:31,914
‏لم تعد الزعيم هنا.

73
00:05:31,998 --> 00:05:35,752
‏أعتقد أن هناك الكثيرين ممن يودون تذكيرك
بهذه الحقيقة

74
00:05:35,835 --> 00:05:37,920
‏في حلبة القتال.

75
00:05:54,854 --> 00:05:57,023
‏لن يلمس أحدكم ابني!

76
00:06:02,904 --> 00:06:03,821
‏أبي!

77
00:06:13,206 --> 00:06:14,040
‏أبي!

78
00:06:19,087 --> 00:06:20,088
‏ابق خلفي يا "سام".

79
00:06:21,547 --> 00:06:23,800
‏إنها طفيليات دماغية.

80
00:06:23,883 --> 00:06:26,094
‏كل الآلام التي عانيتها في حياتك

81
00:06:26,177 --> 00:06:28,679
‏يجعلونك تقاسيها كلها مرارًا وتكرارًا.

82
00:06:30,056 --> 00:06:32,266
‏لم آت كل هذه المسافة لأشاهد معاناتك.

83
00:06:33,476 --> 00:06:35,019
‏هل أنت بخير يا أبي؟

84
00:06:35,937 --> 00:06:36,979
‏أنا...

85
00:06:38,189 --> 00:06:39,357
‏سأكون بخير.

86
00:06:40,316 --> 00:06:42,151
‏لا بأس يا أبي، سأتعامل معهم.

87
00:06:42,235 --> 00:06:45,279
‏- لا.
- لا تزال ضعيفًا.

88
00:06:45,363 --> 00:06:48,324
‏ليس لديك الخبرة يا "سام". أعطني الخوذة.

89
00:06:48,408 --> 00:06:49,826
‏عليك الوثوق بي.

90
00:07:02,964 --> 00:07:05,007
‏اجلبوا الألم!

91
00:07:05,091 --> 00:07:06,634
‏أتريدون الألم؟

92
00:07:06,717 --> 00:07:10,805
‏من هنا يود جلب الألم لـ"ثانوس"؟

93
00:07:18,479 --> 00:07:20,064
‏أصغ، "سام" حي.

94
00:07:20,148 --> 00:07:23,443
‏لن يظل حيًا إن لم نخرجه من هذه الحفرة.

95
00:07:24,569 --> 00:07:29,323
‏الأوغاد والسفاحون،
أعلن عن مسابقة قتال بالأيدي

96
00:07:29,407 --> 00:07:31,325
‏للحصول على الجائزة الكبرى.

97
00:07:31,409 --> 00:07:34,662
‏"تيتان" المجنون شخصيًا!

98
00:07:40,835 --> 00:07:45,923
‏أقسمت على الانتقام من "ثانوس"،
ووحدي سأدمره!

99
00:07:46,007 --> 00:07:49,510
‏من بينكم قد يتحدى "دراكس" المدمر؟

100
00:07:55,183 --> 00:07:57,393
‏سأتحداك!

101
00:08:16,829 --> 00:08:19,790
‏"دراكس" هو الإلهاء الذي نحتاجه
لإنقاذ "سام".

102
00:08:19,874 --> 00:08:22,960
‏أحفظ هذه الحلبة عن ظهر قلب منذ كنت طفلًا.

103
00:08:23,044 --> 00:08:24,629
‏بوسعي الوصول إليه.

104
00:08:24,712 --> 00:08:27,882
‏لكن على أحدنا التسلل إلى هناك
وإحضار خوذة "سام".

105
00:08:27,965 --> 00:08:32,553
‏شخص لن يعيره أحد انتباهًا أبدًا.

106
00:08:34,180 --> 00:08:35,848
‏هذه وقاحة فحسب.

107
00:08:43,439 --> 00:08:45,191
‏من التالي؟

108
00:09:13,844 --> 00:09:16,347
‏عليّ إخلاء الحفرة،
ثم يمكننا الوصول إلى "سام".

109
00:09:36,909 --> 00:09:39,579
‏بغضّ النظر عمّن كنت أيها الطفل...

110
00:09:43,499 --> 00:09:46,669
‏فأنت تنتمي إلى "ثانوس" الآن.

111
00:09:53,217 --> 00:09:54,468
‏هل أنت بخير يا فتى؟

112
00:09:54,552 --> 00:09:58,180
‏كان هذا فظيعًا.

113
00:09:58,264 --> 00:10:02,685
‏سيكون بخير، فهو شابّ.
لم يُعاني الكثير من الألم.

114
00:10:02,768 --> 00:10:05,438
‏هذا شيء يجب تعلمه.

115
00:10:05,521 --> 00:10:08,441
‏ليس سيئًا
بالنسبة إلى رجل لا يعيره أحد انتباهًا...

116
00:10:08,524 --> 00:10:10,359
‏لا تبدو بخير يا "سام".

117
00:10:12,987 --> 00:10:17,533
‏- أنت! أبعد يديك أيها الخاطف!
- إنها خوذتي.

118
00:10:17,617 --> 00:10:20,453
‏أنت لا تزال ضعيفًا جدًا يا أبي.

119
00:10:20,536 --> 00:10:23,247
‏أهذا العجوز المتّسخ أبوك؟

120
00:10:23,331 --> 00:10:26,542
‏لا يهم من تكون، فكلانا أضعف من أن يتعامل
مع "ثانوس".

121
00:10:26,626 --> 00:10:30,880
‏- "ثانوس" هنا؟
- قال إنه سيقودني إليك.

122
00:10:30,963 --> 00:10:33,424
‏أتفاوضت مع "ثانوس"؟

123
00:10:33,507 --> 00:10:36,469
‏أصغ، لا تقلق. إنه محبوس في كبسولة سجن.

124
00:10:36,552 --> 00:10:38,721
‏حسنًا، فعليّ إذًا التحليق به إلى "زاندر".

125
00:10:41,724 --> 00:10:45,144
‏لا. ابقيا هنا حتى تتعافيا.

126
00:10:45,227 --> 00:10:48,272
‏أجل، "غامورا" محقة، دعا الأمر لنا.

127
00:10:48,939 --> 00:10:50,566
‏أنا "غروت".

128
00:10:50,650 --> 00:10:53,944
‏لا أقول هذا للحصول على المكافأة فحسب.

129
00:11:00,534 --> 00:11:02,745
‏هل هناك شخص آخر سيتحدى "دراكس"؟

130
00:11:04,288 --> 00:11:05,247
‏لا أحد؟

131
00:11:05,915 --> 00:11:10,878
‏إذًا أُطالب بجائزتي. "ثانوس" ليّ!

132
00:11:14,298 --> 00:11:19,470
‏لم تضحك يا "ثانوس"؟ أوشكت لحظة دمارك.

133
00:11:19,553 --> 00:11:22,890
‏رؤيتك تقاتل ببسالة هو أمر مثير للسخرية.

134
00:11:22,973 --> 00:11:26,769
‏في ذات الحلبة التي رفضت القتال فيها
من أجل "رونان"،

135
00:11:26,852 --> 00:11:32,024
‏بسبب رفضك، أصدرت الأوامر بتدمير عائلتك.

136
00:11:48,374 --> 00:11:51,919
‏إنه يستغلك يا "دراكس"، هذا ما يريده.

137
00:11:54,463 --> 00:11:56,215
‏له ذلك إذًا!

138
00:12:08,352 --> 00:12:10,229
‏عليك التوقف يا "دراكس"!

139
00:12:10,312 --> 00:12:12,565
‏لا قيمة له كأشلاء.

140
00:12:12,648 --> 00:12:14,567
‏لا تتدخل!

141
00:12:23,159 --> 00:12:24,577
‏أنا "غروت"؟

142
00:12:24,660 --> 00:12:27,997
‏أين كنت قبل دقيقة؟ لعلمك، هو جائزتك أيضًا!

143
00:12:40,634 --> 00:12:44,513
‏لا تفعل هذا يا "دراكس"، لقد كنت مخطئة.
ليست العدالة هكذا.

144
00:12:45,890 --> 00:12:48,684
‏إن قضيت على "ثانوس" هكذا، فلن تدمره.

145
00:12:48,768 --> 00:12:50,686
‏بل ستصبح مثله.

146
00:13:01,113 --> 00:13:05,701
‏ابنتي المخلصة دومًا،
اخترت أن تنقذيني في النهاية.

147
00:13:06,535 --> 00:13:11,207
‏لقد دمرتك بإظهار ضعفك يا "ثانوس".

148
00:13:12,875 --> 00:13:14,043
‏ضعف؟

149
00:13:41,529 --> 00:13:46,909
‏سأُريك الضعف والدمار!

150
00:13:48,994 --> 00:13:53,249
‏لقد تدخلتم في شئوني لآخر مرة!

151
00:13:58,587 --> 00:14:01,340
‏سمعت هذا آلاف المرات.

152
00:14:01,423 --> 00:14:04,426
‏كان هذا انفجارًا حقيقيًا.

153
00:14:06,178 --> 00:14:07,680
‏أيها الأحمق من "نوفا"!

154
00:14:07,763 --> 00:14:10,766
‏واضح أنك نسيت دفاعاتي.

155
00:14:13,644 --> 00:14:17,398
‏- أوقفها يا "ثانوس".
- لا يمكن لأحد إيقافها.

156
00:14:17,481 --> 00:14:20,818
‏لقد صُممت لصيد وتدمير أعضاء فيلق "نوفا".

157
00:14:28,617 --> 00:14:30,870
‏أنا "غروت".

158
00:14:48,262 --> 00:14:52,057
‏ما الذي تفعله في الخارج يا أبي؟
عد إلى الداخل!

159
00:14:52,141 --> 00:14:55,185
‏أصغ، تلك الأشياء منيعة ضد "نوفا فورس".

160
00:14:55,269 --> 00:14:57,187
‏هذا إن لم تكن تعرف أين تصوّب.

161
00:15:06,196 --> 00:15:09,408
‏هذا ليس أول قتال لي يا بنيّ! اذهب الآن!

162
00:15:16,457 --> 00:15:19,752
‏تلك الفرخة الأرجوانية الكبيرة تهرب!

163
00:15:20,669 --> 00:15:22,796
‏"ثانوس" لا يهرب، بل ينجو.

164
00:15:22,880 --> 00:15:24,924
‏إنه يتجه إلى الغرفة المحصنة أسفل الحلبة.

165
00:15:25,007 --> 00:15:28,510
‏ومن هناك، يمكنه استعادة السيطرة
على "تيتان" بالكامل.

166
00:15:29,261 --> 00:15:32,181
‏يمكنني التكفل بتلك الطائرات المُسيّرة.
اذهبوا خلف "ثانوس".

167
00:15:32,264 --> 00:15:34,934
‏لا بأس، لكننا لن نتقاسم المكافأة معك!

168
00:15:37,519 --> 00:15:38,604
‏أبي!

169
00:15:43,442 --> 00:15:47,488
‏- أنا بخير، أحتاج إلى دقيقة فحسب.
- فقط ثق بيّ.

170
00:15:53,827 --> 00:15:55,663
‏هذا ليس أول قتال ليّ أنا الآخر.

171
00:16:06,006 --> 00:16:08,759
‏تم تفعيل نظام الدفاع الكوكبي.

172
00:16:12,930 --> 00:16:17,267
‏- آسف، لقد تأخرنا.
- عائق مُزعج آخر.

173
00:16:29,279 --> 00:16:32,157
‏آمل ألّا يخفض هذا من قيمته الكاملة.

174
00:16:35,869 --> 00:16:37,621
‏قارض وقح!

175
00:16:39,123 --> 00:16:40,249
‏ماذا؟

176
00:16:43,085 --> 00:16:46,171
‏ليس ما خططت له تحديدًا، لكنه عمل جماعي.

177
00:16:46,255 --> 00:16:48,882
‏يا له من عمل جماعي مثير للشفقة!

178
00:16:53,971 --> 00:16:57,099
‏أنا "غروت"!

179
00:17:00,394 --> 00:17:06,650
‏اخدميني أو اخلفيني يا ابنتي.
في الحالتين لن تفرّي من إرثي.

180
00:17:06,734 --> 00:17:09,069
‏لقد جعلتك ما أنت عليه.

181
00:17:09,153 --> 00:17:12,865
‏أنت أخطر امرأة في المجرة.

182
00:17:12,948 --> 00:17:15,159
‏لأن "ثانوس" أراد هذا.

183
00:17:15,242 --> 00:17:19,997
‏أتذكر هذا؟ إنه رمز التناغم
لكوكب "زين-وبيري".

184
00:17:20,080 --> 00:17:22,916
‏ذلك الجزء مني الذي لم يمكنك إعادة تشكيله
في هيئتك.

185
00:17:23,000 --> 00:17:25,294
‏ذلك الجزء الذي يسعى إلى التواصل
مع الآخرين،

186
00:17:25,377 --> 00:17:29,089
‏وعقد الصداقات معهم، وحمايتهم،
والاعتماد عليهم.

187
00:17:29,173 --> 00:17:33,177
‏هذه هي المرأة التي أرادت عائلتي الحقيقية
أن أكون عليها.

188
00:17:33,260 --> 00:17:36,055
‏هذه المرأة هي أنا.

189
00:17:52,571 --> 00:17:56,867
‏لذا أنت لا تستحق وريثًا بعد كل شيء.

190
00:17:56,950 --> 00:18:01,246
‏يا للأسف،
أصدقاؤك أجّلوا الأمر الحتميّ فحسب.

191
00:18:01,330 --> 00:18:04,750
‏تفاعل للمادة المضادة سيدمر كل شيء
على السطح.

192
00:18:07,836 --> 00:18:11,590
‏وسأبني امبراطوريتي من الرماد،

193
00:18:11,673 --> 00:18:14,718
‏كما فعلت في موطن كائنات الـ"غروت"،

194
00:18:14,802 --> 00:18:18,472
‏الذين قطّعتهم كالأخشاب التي هم عليها.

195
00:18:21,141 --> 00:18:26,105
‏أنا "غروت"!

196
00:18:40,244 --> 00:18:42,830
‏أنا "غروت"!

197
00:18:58,220 --> 00:19:00,764
‏أنا "غروت"!

198
00:19:01,390 --> 00:19:06,770
‏توقف يا "غروت"! لا يمكنك فعل هذا!
توقف عن تدمير البضائع!

199
00:19:06,854 --> 00:19:09,106
‏هزيمته انتقام كاف.

200
00:19:09,189 --> 00:19:11,441
‏رجاءً يا "غروت". ليس هكذا.

201
00:19:20,242 --> 00:19:22,244
‏أنا "غروت".

202
00:19:22,327 --> 00:19:26,290
‏تحذير: تفاعل المادة المضادة بعد خمس،

203
00:19:26,373 --> 00:19:29,376
‏أربع، ثلاث...

204
00:19:36,758 --> 00:19:42,055
‏أعلم أن علاقة الحراس بفيلق "نوفا"
كانت مضطربة،

205
00:19:42,139 --> 00:19:44,141
‏لكن أهنئكم جميعًا.

206
00:19:44,224 --> 00:19:47,186
‏قمتم بتسليم مجرم مجرّي إلى العدالة،

207
00:19:48,145 --> 00:19:50,647
‏وأنقذتم أحد أعضاء النخبة لفيلق "نوفا".

208
00:19:50,731 --> 00:19:54,318
‏مرحبًا بعودتك إلى الفيلق،
"سنتوريون جيسي ألكسندر".

209
00:19:54,401 --> 00:19:56,069
‏شكرًا لك يا رئيسة فيلق "نوفا".

210
00:19:56,153 --> 00:19:58,614
‏لكن أعتقد أن الوقت حان لأورث خوذتي.

211
00:19:58,697 --> 00:20:01,241
‏وحيث إن الفيلق ارتأى تدريب ابني...

212
00:20:01,325 --> 00:20:06,413
‏الذي أذكّرك بأنه دمر منصبه
بفراره مع هارب مطلوب.

213
00:20:06,496 --> 00:20:08,624
‏وهو ما قاد لإنقاذي مباشرةً،

214
00:20:08,707 --> 00:20:11,960
‏والقبض على عشرات الهاربين المطلوبين.

215
00:20:12,794 --> 00:20:14,796
‏أوضحت وجهة نظر ممتازة.

216
00:20:14,880 --> 00:20:18,967
‏أحسنت يا "سنتوريون جيسي ألكسندر".

217
00:20:22,971 --> 00:20:24,473
‏اجعلني فخورًا يا بنيّ.

218
00:20:25,307 --> 00:20:26,725
‏سأفعل يا أبي.

219
00:20:26,808 --> 00:20:30,062
‏أود أن أطلب منك إظهار الرحمة
لأولئك المحاربين.

220
00:20:30,145 --> 00:20:32,564
‏إرادة "ثانوس" خدعت الكثير منهم.

221
00:20:32,648 --> 00:20:36,985
‏لكنهم ما زالوا أشخاصًا صالحين، بغضّ النظر
عن أفعالهم الشريرة في الماضي.

222
00:20:38,153 --> 00:20:41,740
‏- إنه يتحدث عنك.
- فهمت يا "كويل".

223
00:20:43,033 --> 00:20:44,826
‏أنا "غروت".

224
00:20:47,996 --> 00:20:49,498
‏شكرًا لك.

225
00:20:50,249 --> 00:20:53,710
‏أعتقد أنك حقًا "دراكس" المدمر الآن.

226
00:20:53,794 --> 00:20:56,296
‏لأنك دمرت "ثانوس" بالكامل.

227
00:20:57,297 --> 00:21:01,593
‏لم أعد أحتفظ بهذا الاسم. من الآن فصاعدًا
يمكنك تسميتي بـ"دراكس" الـ...

228
00:21:02,302 --> 00:21:05,639
‏"دراكس" فحسب. من الواضح أن عليّ التفكير
في هذا اللقب الجديد.

229
00:21:05,722 --> 00:21:08,141
‏أجل. هذا مُلهم للغاية.

230
00:21:08,225 --> 00:21:10,686
‏والآن ماذا عن دفع وحدات المكافأة؟

231
00:21:11,353 --> 00:21:13,188
‏أخشى أنني لا أستطيع فعل هذا.

232
00:21:13,272 --> 00:21:16,900
‏ماذا؟ بعد كل هذا القتال لن نأخذ المكافأة؟

233
00:21:17,567 --> 00:21:23,073
‏لا يمكنني تسليمها لك لأن وحدات المكافأة
تم تحويلها بالفعل إلى حسابك.

234
00:21:27,327 --> 00:21:31,498
‏يا لسعادتي! صرنا أثرياء بحقّ!

235
00:21:57,316 --> 00:21:59,318
‏ترجمة "محمد المنصورة"

