﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,293
‏انظروا إلى هذا الرجل،

2
00:00:02,377 --> 00:00:05,255
‏أسعد من طفل في صالة الألعاب
جيبه مليء بالأرباع النقدية.

3
00:00:05,338 --> 00:00:09,217
‏لماذا؟ ربما لأنني فاحش الثراء؟

4
00:00:09,300 --> 00:00:11,678
‏لم يأتني هذا الثراء مصادفة.

5
00:00:11,761 --> 00:00:13,805
‏جنينا هذه الغنيمة بالطريقة التقليدية،

6
00:00:13,888 --> 00:00:16,975
‏عندما قبضنا على "ثانوس". جبّار المجرة

7
00:00:17,058 --> 00:00:18,560
‏مرتين.

8
00:00:18,643 --> 00:00:21,646
‏بعد أن أصبحنا أكثر ثراء من "أودن"،
يبقى السؤال،

9
00:00:21,730 --> 00:00:24,899
‏هل سيغيّر النجاح حراس المجرة؟

10
00:00:24,983 --> 00:00:26,026
‏لا.

11
00:00:27,485 --> 00:00:32,198
‏سنفعل ما نفعله دومًا،
شيئًا جيدًا وشيئًا سيئًا.

12
00:00:32,282 --> 00:00:34,784
‏شيء باهظ الثمن!

13
00:00:34,868 --> 00:00:37,203
‏مهلًا يا "روكيت"! ما خطب أعمال التفكيك؟

14
00:00:37,787 --> 00:00:39,122
‏بعدما حصلت على وحدات كافية

15
00:00:39,205 --> 00:00:41,708
‏للاحتفاظ بوحداتي في حصن وحدات،

16
00:00:41,791 --> 00:00:43,793
‏سأتقاعد في ترف.

17
00:00:43,877 --> 00:00:46,379
‏وسآخذ كل ما جلبته إلى السفينة معي.

18
00:00:46,463 --> 00:00:49,299
‏تتقاعد؟ إنه وقت الاحتفال بالانتصار.

19
00:00:49,382 --> 00:00:54,888
‏تنتظرنا أعوام حافلة بالشهرة
ورحلات التكريم مجانًا إن بقينا معًا.

20
00:00:54,971 --> 00:00:56,598
‏لا شيء يلتصق بـ"دراكس".

21
00:00:56,681 --> 00:00:59,642
‏بشرتي المصقولة تطرد كل الطفيليات.

22
00:00:59,726 --> 00:01:03,521
‏على أي حال،
أنا لست مخلوقًا لأصبح "دراكس" المشهور.

23
00:01:03,605 --> 00:01:04,606
‏إنه محق يا "كويل".

24
00:01:04,689 --> 00:01:07,192
‏هل تحتاج المجرة
إلى المزيد من المشاهير حقًا؟

25
00:01:07,275 --> 00:01:09,778
‏يا رفاق، المشاهير يلهمون الناس

26
00:01:09,861 --> 00:01:12,280
‏بأسلوب معيشتهم وما يرتدونه وحيث يذهبون.

27
00:01:12,363 --> 00:01:14,783
‏ألا ترون أنه لدينا واجب تجاه المجرة؟

28
00:01:14,866 --> 00:01:19,162
‏واجبي الوحيد هو إنفاق الوحدات الطائلة!

29
00:01:19,245 --> 00:01:22,040
‏ولهذا لديّ هذا الشيء،

30
00:01:22,123 --> 00:01:25,710
‏سابع إصدارات شركة الانتقال الفوري
من جهاز "طلباتك أوامر"!

31
00:01:25,794 --> 00:01:26,878
‏مقابل رسوم رمزية.

32
00:01:26,961 --> 00:01:30,507
‏تستطيع هذه الجميلة
أن تنقل أي شيء أريده إليّ فوريًا.

33
00:01:30,590 --> 00:01:31,800
‏أو تنقلني إليه.

34
00:01:31,883 --> 00:01:33,218
‏هل تمانع؟

35
00:01:33,301 --> 00:01:35,929
‏أنا أحاول توحيدنا بإلقاء خطاب ملهم.

36
00:01:36,012 --> 00:01:39,390
‏والآن، من المؤيد
لاستمتاعنا بمجدنا وتقديرنا المُستحقين؟

37
00:01:45,313 --> 00:01:47,440
‏حقًا؟ لا أحد؟

38
00:01:50,068 --> 00:01:50,985
‏صديقي القديم "روكيت"،

39
00:01:51,069 --> 00:01:53,279
‏علمت أن بإمكاني الاعتماد عليك
في البقاء معي.

40
00:01:53,363 --> 00:01:55,657
‏ماذا؟ أنا؟ لا.

41
00:01:55,740 --> 00:01:59,369
‏تنتظرني حياة كاملة
من الاستهلاك اللافت للنظر.

42
00:01:59,452 --> 00:02:00,578
‏إلى اللقاء!

43
00:02:03,206 --> 00:02:04,916
‏مهلًا! لقد أخذ كرسيّ!

44
00:02:17,846 --> 00:02:21,307
‏يُعرض قريبًا
على شبكة "كونجانكشن غالاكتيك".

45
00:02:21,391 --> 00:02:25,103
‏ساعة منوعات سيد النجوم المذهلة!

46
00:02:28,064 --> 00:02:30,692
‏مساء الخير يا زملائي الأثرياء.

47
00:02:36,447 --> 00:02:40,827
‏يا صديقي،
ما هو المشروب الأغلى لديك على السفينة؟

48
00:02:40,910 --> 00:02:45,748
‏لديّ خليط الشاي الغراموزي
الحريف الملكي رباعي الأبعاد.

49
00:02:45,832 --> 00:02:47,584
‏شاي غراموزي؟

50
00:02:47,667 --> 00:02:53,840
‏يستحيل أن أشرب هذه القذارة في المستقبل
بصحبة أصدقائي المقربين الكثيرين.

51
00:02:57,343 --> 00:02:58,511
‏ماذا؟

52
00:02:58,595 --> 00:03:03,016
‏هذا صحيح يا رفاق.
عصارة شجرة العالم الأزغاردية.

53
00:03:03,099 --> 00:03:06,352
‏تُوجد خمسة براميل فقط
من هذا المشروب في المجرة.

54
00:03:06,436 --> 00:03:08,188
‏وهذه المرة على حسابي.

55
00:03:12,025 --> 00:03:13,276
‏مهلًا.

56
00:03:13,359 --> 00:03:17,989
‏أحدهم لا يشاطر الباقين
حُسن ضيافتي شديد السخاء.

57
00:03:19,699 --> 00:03:20,533
‏"ريث"؟

58
00:03:24,329 --> 00:03:26,623
‏ألا تعجبك مشروباتي المنعشة؟

59
00:03:27,248 --> 00:03:29,250
‏أنا لا أشرب ولا آكل.

60
00:03:29,334 --> 00:03:33,963
‏لا أحتاج إلى أي تغذية من أي نوع،
لأنني لست حيًا ولا ميتًا.

61
00:03:34,047 --> 00:03:37,383
‏تكونت في صهارة البُعد الخارجي.

62
00:03:37,467 --> 00:03:40,553
‏يا للهول! رقتني أكثر في صمتك.

63
00:03:40,637 --> 00:03:45,058
‏إذًا، ليس لهذا علاقة
بتلك المرات التي سرقتك فيها،

64
00:03:45,141 --> 00:03:48,478
‏أو التي أهنتك فيها، أو التي هزمتك فيها؟

65
00:03:48,561 --> 00:03:49,562
‏لا.

66
00:03:50,480 --> 00:03:55,026
‏إذًا، سترفض هدية بهذه البساطة
من أفضل صائد مكافآت هاربين في المجرة؟

67
00:03:55,109 --> 00:03:59,614
‏- يستحيل أن تكون الأفضل. أنت متقاعد.
- وفخور بذلك.

68
00:03:59,697 --> 00:04:02,951
‏لقد بلغت قمة النجاح،
حتى لم يعد لديّ ما أثبته.

69
00:04:03,034 --> 00:04:04,577
‏حقًا؟

70
00:04:10,959 --> 00:04:15,922
‏لا بأس. هل تريد خوض تحدّ؟
حدد المكافأة. في أي مكان وزمان.

71
00:04:16,005 --> 00:04:21,052
‏"نوفاس". أخبار الفيلق،
وأعتى مجرمين المجرة.

72
00:04:21,135 --> 00:04:23,888
‏أكثر المطلوبين اليوم، "إكتريو بايك"

73
00:04:23,972 --> 00:04:28,685
‏محتال وضيع حرفيًا
يحتال على الفقراء والمحتاجين.

74
00:04:28,768 --> 00:04:30,645
‏وضعت فيلق "نوفا" مكافأة

75
00:04:30,728 --> 00:04:34,148
‏قدرها 50 ألف وحدة على تسليمه إليه.

76
00:04:46,411 --> 00:04:49,580
‏مكافأة تسليمك من نصيبي يا "بايك".

77
00:04:54,877 --> 00:04:57,547
‏هذا ليس جيدًا.

78
00:04:59,340 --> 00:05:00,967
‏أنا أستسلم!

79
00:05:01,718 --> 00:05:03,636
‏هل افتقدتني أيها الرائع؟

80
00:05:10,476 --> 00:05:13,146
‏ربما أنت صائد مكافآت هاربين جيد يا "ريث"،

81
00:05:13,229 --> 00:05:16,524
‏لكنك لا تستطيع التفوق
على دهاء مدفع أيوني مزدوج الفوهة.

82
00:05:16,607 --> 00:05:19,902
‏يُباع بالتجزئة مقابل 10 آلاف وحدة.

83
00:05:38,671 --> 00:05:40,590
‏لا جدوى من الهرب أيها السمكي.

84
00:05:40,673 --> 00:05:43,051
‏أنت على وشك القبض عليك من أفضل الصائدين.

85
00:05:43,134 --> 00:05:44,844
‏أسمعت يا "بايك"؟

86
00:05:47,221 --> 00:05:50,725
‏ألديك جرار سحب إشعاعي؟
لماذا لم تستخدمه أولًا؟

87
00:05:50,808 --> 00:05:54,020
‏مهلًا! هل أخبرك كيف تحتال على تلك المسنات؟

88
00:05:54,103 --> 00:05:57,774
‏كان ذلك في غاية السهولة.

89
00:06:11,788 --> 00:06:16,459
‏يا سيد "روكيت"،
ربما سمعت أني جنيت وحدات طائلة.

90
00:06:16,542 --> 00:06:20,046
‏أنا واثق بأننا نستطيع التوصل إلى تسوية.

91
00:06:20,129 --> 00:06:23,466
‏اصمت يا رائحة المُضاض،
وإلا أريتك كيف تعمل

92
00:06:23,549 --> 00:06:26,135
‏بندقيتي الجديدة المعدلة رباعية الفوهات.

93
00:06:26,219 --> 00:06:29,472
‏لا تفوح مني رائحة المُضاض. أي نوع من…

94
00:06:29,555 --> 00:06:34,936
‏تعديل باهظ الثمن أيها الغبي.
غال بقيمة 50 ألف وحدة.

95
00:06:35,019 --> 00:06:37,814
‏هذا الشيء به إعدادات لم أر مثلها من قبل.

96
00:06:37,897 --> 00:06:42,610
‏لا تقف عند التدمير والصعق.
بل تمتد إلى المحوّ والتفكيك!

97
00:06:42,693 --> 00:06:43,694
‏صحيح يا "غروت"؟

98
00:06:45,613 --> 00:06:47,323
‏آسف. إنه حكم العادة.

99
00:06:48,449 --> 00:06:50,493
‏ماذا؟

100
00:06:54,580 --> 00:06:55,623
‏أمسكت به.

101
00:06:55,706 --> 00:06:58,000
‏أعده مجددًا أيها الميت الحي الفضائي،

102
00:06:58,084 --> 00:07:00,378
‏- وإلا أقسم إني…
- التقطها.

103
00:07:04,966 --> 00:07:08,511
‏- استمتع بالهدية.
- بئسًا.

104
00:07:23,234 --> 00:07:27,738
‏يا سيد "ريث"، اعذر جرأتي الشديدة،
لكني آمل أن يفوق دهاء خطتك

105
00:07:27,822 --> 00:07:31,742
‏الطفو البحت في فراغ الفضاء اللانهائي.

106
00:07:37,331 --> 00:07:40,084
‏احتسابًا لمخاطرة أن أبدو كضيف رديء،

107
00:07:40,168 --> 00:07:44,213
‏هل لديك وسادة مقعد على متن سفينتك؟

108
00:07:44,297 --> 00:07:45,339
‏لا.

109
00:07:46,507 --> 00:07:49,260
‏- هل هذا أمر سيئ؟
- أجل.

110
00:07:54,015 --> 00:07:57,685
‏انتباه يا ثاني أفضل صائد مكافآت هاربين
في المجرة،

111
00:07:57,768 --> 00:08:01,105
‏استعد إلى الخسارة أمام الأفضل!

112
00:08:09,113 --> 00:08:12,617
‏أنت يا أيها الكئيب الأسمر الطويل،
إن كنت تريد الاستسلام،

113
00:08:12,700 --> 00:08:16,621
‏فليست لديّ أي مشكلة
في تدمير سفينتك قطعة تلوّ الأخرى.

114
00:08:18,456 --> 00:08:20,917
‏هل تدرك وجود حيوان مؤذ صغير

115
00:08:21,000 --> 00:08:23,377
‏يدمّر جزءًا تلو الآخر من سفينتك بمدفعه؟

116
00:08:23,461 --> 00:08:24,670
‏أجل.

117
00:08:25,296 --> 00:08:27,131
‏ألست خائفًا؟

118
00:08:27,215 --> 00:08:31,469
‏يقتل الخوف الروح
أسرع من قتل طلقات البلازما للجسد.

119
00:08:31,552 --> 00:08:34,180
‏أعتقد أنك رقتني أكثر
عندما كنت قليل الكلام.

120
00:08:35,056 --> 00:08:37,225
‏هل بإمكاني استخدام حمّامك؟

121
00:08:42,813 --> 00:08:47,193
‏لا تكن بهذا العند يا "ريث".
المرتبة الثانية ليست بهذا السوء.

122
00:08:53,115 --> 00:08:55,076
‏ما هذا يا وجه السمكة؟

123
00:09:03,918 --> 00:09:06,504
‏ارحل يا "ريث". هذه مكافأتي.

124
00:09:07,505 --> 00:09:08,839
‏ليس بعد.

125
00:09:19,350 --> 00:09:21,185
‏توقّف أيها الهارب الزلق الحقير!

126
00:09:21,269 --> 00:09:26,190
‏ضبطت هذا السلاح على وضع المحوّ
ولا أدري معنى ذلك حتى.

127
00:09:26,274 --> 00:09:30,194
‏- اصمت.
- لا تأمرني بالصمت يا ذو الوجه الشاحب!

128
00:09:34,824 --> 00:09:36,742
‏- اسمح لي.
- انتظر.

129
00:09:43,207 --> 00:09:45,418
‏مهلًا! هذا ثمنه 50 ألف وحدة!

130
00:09:46,752 --> 00:09:49,672
‏ملحوظة لنفسي،
عليّ عدم استخدام وضع المحوّ أبدًا.

131
00:10:05,855 --> 00:10:09,358
‏يا "بايك"، أما زلت حيًّا؟
أريدك حيًّا لأحصل على مكافأة تسليمك.

132
00:10:09,442 --> 00:10:12,445
‏كنت في وضع أفضل.

133
00:10:15,698 --> 00:10:20,161
‏أجل. أنا الأفضل.
عندًا في وجهك الشاحب يا "ريث"!

134
00:10:21,245 --> 00:10:22,371
‏"ريث"؟

135
00:10:28,127 --> 00:10:31,464
‏يا ويلي! ماذا فعلت؟

136
00:10:31,547 --> 00:10:35,301
‏هذا أمر غريب.
لم أكن لأظنك ممن يندمون على أفعالهم.

137
00:10:35,384 --> 00:10:37,637
‏مهلًا، أنا ضميري حيّ.

138
00:10:37,720 --> 00:10:43,643
‏ليس تمامًا، لكني إن ثقبت جسد أحدهم،
فلن أستحق أن أكون الأفضل.

139
00:10:43,726 --> 00:10:44,810
‏أتفق معك في ذلك.

140
00:10:46,437 --> 00:10:52,860
‏أخبرتك من قبل بأني لست حيًّا أو ميتًا.
جسدي تحييه طفيليات فضائية.

141
00:10:52,943 --> 00:10:56,113
‏لا تُوجد إصابة لا تستطيع علاجي منها.

142
00:10:56,197 --> 00:11:02,912
‏أيها المتصنع الحقير!
كان عليّ إحداث عشرة ثقوب بك!

143
00:11:02,995 --> 00:11:05,498
‏لكن أولًا، لديّ مكافأة لأحصّلها.

144
00:11:05,581 --> 00:11:09,001
‏- كيف ستصل إلى فيلق "نوفا"؟
- راقبني.

145
00:11:09,085 --> 00:11:10,503
‏"لا يُوجد رصيد"

146
00:11:13,089 --> 00:11:15,091
‏ماذا يحدث بحق السماء؟

147
00:11:18,803 --> 00:11:23,015
‏أيها الأحمق الهاذي!
أنت لم تنقلنا إلى فيلق "نوفا".

148
00:11:23,099 --> 00:11:28,270
‏- بل نقلت فيلق "نوفا" إلينا!
- وأود أن أضيف، بتكلفة باهظة.

149
00:11:31,774 --> 00:11:34,360
‏كان عليّ العلم بأنك متورط في هذه النكبة.

150
00:11:34,443 --> 00:11:36,278
‏لكن كانت هذه غلطة "ريث"!

151
00:11:37,530 --> 00:11:40,866
‏لم ترصد ماسحاتنا الضوئية
أي كائنات حية أخرى.

152
00:11:40,950 --> 00:11:43,619
‏هذا لأنه ليس حيًّا.

153
00:11:43,703 --> 00:11:46,288
‏أنت ستمضي بقية حياتك

154
00:11:46,372 --> 00:11:50,042
‏في دفع الوحدات
حتى تعيد هذه المنشأة بأسرها إلى "زاندار".

155
00:11:50,960 --> 00:11:53,337
‏هل يمكنني دفع مكافأة تسليم هذا الرجل

156
00:11:53,421 --> 00:11:54,588
‏كعربون؟

157
00:11:55,798 --> 00:11:56,966
‏لا.

158
00:11:58,509 --> 00:12:00,636
‏إذًا، حري بي مباشرة عملي.

159
00:12:04,724 --> 00:12:08,144
‏سأعيدها بعدما أحصّل المزيد من المكافآت.

160
00:12:15,484 --> 00:12:18,654
‏ليس إن حصّلت مكافأة تسليمك يا كرة الزغب.

161
00:12:21,657 --> 00:12:23,826
‏مرحبًا بكم في ميناء "زاندار" الفضائي.

162
00:12:23,909 --> 00:12:28,122
‏حرصًا على سلامتكم،
سيتم تفكيك كل الأمتعة المُهملة في الحال.

163
00:12:30,332 --> 00:12:33,085
‏- أنا "غروت"؟
- حسنًا، وما في ذلك؟

164
00:12:36,797 --> 00:12:38,424
‏أنا "غروت"؟

165
00:12:39,842 --> 00:12:41,343
‏لقد أعطيت في المكتب.

166
00:12:43,053 --> 00:12:47,933
‏- هل تريد توصيلة يا صديقي؟
- يمكننا إيصالك إلى أي مكان مقابل ثمن.

167
00:12:48,893 --> 00:12:50,436
‏أنا "غروت".

168
00:12:51,771 --> 00:12:57,693
‏أظن أننا وجدنا مسافرًا
في غاية الثراء والتميز.

169
00:12:57,777 --> 00:13:03,032
‏لم لا نتشاور في السعر
بينما يحضّر صديقي سفينتنا؟

170
00:13:05,367 --> 00:13:06,952
‏أنا "غروت".

171
00:13:11,957 --> 00:13:16,796
‏نحن نبقي سفينتنا بعيدة عن الميناء الفضائي
لأنها سفينة فارهة.

172
00:13:16,879 --> 00:13:21,050
‏- ولا نريد إثارة حسد الآخرين.
- أنا "غروت".

173
00:13:22,635 --> 00:13:24,553
‏نم بعمق أيها الرجل الشجري.

174
00:13:33,020 --> 00:13:34,814
‏أنا "غروت"!

175
00:13:36,232 --> 00:13:38,609
‏أنا "غروت"!

176
00:13:46,575 --> 00:13:49,745
‏- ماذا سنفعل به الآن؟
- أحضر لوحة وحداته.

177
00:13:49,829 --> 00:13:54,291
‏خذه إلى السفينة.
ألق به في مكان حيث لن يُعثر عليه.

178
00:14:02,383 --> 00:14:04,677
‏أنا "غروت".

179
00:14:17,314 --> 00:14:19,108
‏أنا "غروت".

180
00:14:48,721 --> 00:14:51,515
‏أنا "غروت".

181
00:15:08,324 --> 00:15:10,117
‏أنا "غروت".

182
00:15:14,496 --> 00:15:16,916
‏أنا "غروت"…

183
00:15:24,882 --> 00:15:29,887
‏أنا "غروت"…

184
00:15:31,597 --> 00:15:35,225
‏انظر يا أبي. لا بد أنه زائر فضائي ما.

185
00:15:35,309 --> 00:15:39,897
‏يا عزيزتي،
أنت لست بحاجة إلى صديق وهمي آخر.

186
00:15:39,980 --> 00:15:43,275
‏إنها مجرد منحوتة خشبية قديمة.

187
00:15:45,986 --> 00:15:49,990
‏يمكننا وضعه في مزرعتنا،
واستخدامه في إخافة الآفات.

188
00:15:57,373 --> 00:16:01,627
‏لا بأس، لكن علينا الذهاب.
لا تعجبني نظرة هذه اليرابيع.

189
00:16:06,006 --> 00:16:08,592
‏حسنًا يا "غروت". عليك الحذر من كائنات أخرى

190
00:16:08,676 --> 00:16:09,843
‏غير اليرابيع الكبيرة.

191
00:16:09,927 --> 00:16:11,512
‏هناك أطفالها اليرابيع أيضًا.

192
00:16:11,595 --> 00:16:15,182
‏باستثناء أنها لا تبحث عن الماء فقط،
بل تريد أكل محاصيلنا أيضًا.

193
00:16:17,893 --> 00:16:21,689
‏أنا "غروت".

194
00:16:23,440 --> 00:16:24,608
‏هل هذه من أجلي؟

195
00:16:26,610 --> 00:16:29,530
‏لم يعطني أحد هدية كهذه قط.

196
00:16:30,280 --> 00:16:31,323
‏شكرًا.

197
00:16:51,385 --> 00:16:54,513
‏أنا "غروت".

198
00:16:59,184 --> 00:17:02,563
‏ابتعد أيها الحيوان المتطفل!

199
00:17:04,982 --> 00:17:07,693
‏كان عليّ تقطيع هذا الشيء
من أجل وقود الطهي.

200
00:17:07,776 --> 00:17:13,949
‏لا يا أبي. صنع "غروت" هذه من أجلي.
إنه بحاجة إلى الماء فحسب. ألا ترى ذلك؟

201
00:17:14,033 --> 00:17:17,786
‏- ما هي أولى قواعد الصحراء؟
- لا تهدر ماءك أبدًا.

202
00:17:17,870 --> 00:17:22,291
‏- لأنك إذا أهدرت قطرة واحدة…
- فستأتي اليرابيع.

203
00:17:22,374 --> 00:17:26,295
‏- بالضبط.
- لكني أظن أن "غروت" يحتاج إلى الماء.

204
00:17:28,255 --> 00:17:32,301
‏إنه لم يعن ذلك يا "غروت"،
بشأن تقطيعك من أجل وقود الطهي.

205
00:17:50,944 --> 00:17:53,405
‏لن يفتقد القليل من الماء.

206
00:18:09,088 --> 00:18:13,675
‏أنا "غروت".

207
00:18:13,759 --> 00:18:16,220
‏لا تخبر أبي، اتفقنا؟

208
00:18:18,806 --> 00:18:20,265
‏لا!

209
00:18:31,485 --> 00:18:32,486
‏اركضي!

210
00:18:36,490 --> 00:18:41,787
‏ماذا تنتظرين؟ اذهبي! لا! عودي إلى الداخل!

211
00:18:45,582 --> 00:18:47,584
‏لا!

212
00:18:48,252 --> 00:18:49,586
‏ابتعدوا عنها!

213
00:18:52,923 --> 00:18:55,509
‏لا!

214
00:18:57,719 --> 00:18:59,263
‏أنجدني يا أبي!

215
00:19:00,639 --> 00:19:05,519
‏أنا "غروت".

216
00:19:05,602 --> 00:19:08,105
‏أنجدني يا أبي!

217
00:19:09,106 --> 00:19:11,775
‏أنا "غروت"!

218
00:19:21,785 --> 00:19:25,747
‏أنا "غروت".

219
00:19:25,831 --> 00:19:28,250
‏أنا "غروت"!

220
00:19:33,630 --> 00:19:36,049
‏أنا "غروت"!

221
00:19:39,720 --> 00:19:41,805
‏أنا "غروت"!

222
00:19:43,056 --> 00:19:45,350
‏أنا "غروت".

223
00:19:49,313 --> 00:19:53,859
‏- أخبرتك بأنه كان بحاجة إلى الماء فحسب.
- شكرًا يا "غروت".

224
00:19:53,942 --> 00:19:56,987
‏- هل يمكنه البقاء الآن؟
- بالطبع، يمكنه البقاء.

225
00:19:57,070 --> 00:20:00,490
‏لست متأكدًا
ما إن كان ماؤنا سيكفيه والمحاصيل معًا.

226
00:20:11,543 --> 00:20:13,587
‏أتعرف ما تطلّبه الأمر لأعثر عليك؟

227
00:20:13,670 --> 00:20:17,549
‏كان عليّ إحداث جلبة كبيرة
في عالم المجرمين الزانداري بأسره،

228
00:20:17,633 --> 00:20:21,428
‏وها أنت تمرح عند مضخة مياه مفتوحة؟

229
00:20:21,511 --> 00:20:24,848
‏- هل هو صديقك؟
- أنا "غروت".

230
00:20:25,474 --> 00:20:27,351
‏"غروت" صديقي أيضًا.

231
00:20:27,434 --> 00:20:30,562
‏حسنًا. إنه شريكي في العمل،

232
00:20:30,646 --> 00:20:33,941
‏وربما سأحتاج إلى استعارة بعض وحداته.

233
00:20:35,484 --> 00:20:37,110
‏أرجوك ألّا تذهب يا "غروت".

234
00:20:38,403 --> 00:20:41,949
‏أنا "غروت".

235
00:20:47,829 --> 00:20:48,997
‏وأنا أيضًا.

236
00:20:50,499 --> 00:20:52,334
‏أنا "غروت".

237
00:21:07,391 --> 00:21:08,725
‏أنا "غروت".

238
00:21:08,809 --> 00:21:11,770
‏ماذا تقصد
بـ"هل يمكننا العودة لزيارتهم مجددًا"؟

239
00:21:11,853 --> 00:21:13,438
‏أنا "غروت"؟

240
00:21:13,522 --> 00:21:17,442
‏لأنه علينا العودة إلى العمل. هذا هو السبب.

241
00:21:17,526 --> 00:21:20,070
‏والآن، علينا تشارك وحداتنا.

242
00:21:20,153 --> 00:21:23,615
‏أنا "غروت".

243
00:21:23,699 --> 00:21:26,285
‏ماذا… خسرتها كلّها؟

244
00:21:26,368 --> 00:21:27,869
‏أنا "غروت".

245
00:21:27,953 --> 00:21:31,331
‏هذه ليس المقصد!
نحن نتحدث عن الوحدات التي خسرتها!

246
00:21:58,317 --> 00:22:00,319
‏ترجمة "شريف أبو بكر"

