﻿1
00:00:13,138 --> 00:00:15,515
‏"معبد (موراج)"

2
00:00:17,392 --> 00:00:20,061
‏لماذا أنت هنا؟

3
00:00:21,312 --> 00:00:23,023
‏أحمل أنباءً طيبة.

4
00:00:23,690 --> 00:00:26,026
‏لقد أكملت المهمة التي حددتها ليّ.

5
00:00:26,109 --> 00:00:28,028
‏هُزم الـ"ثانوس".

6
00:00:28,695 --> 00:00:32,032
‏أنت لم تأتي لهذا.

7
00:01:02,854 --> 00:01:05,648
‏لماذا أنت هنا؟

8
00:01:06,733 --> 00:01:09,819
‏جئت بهدية، نصيبيّ من ملايين الوحدات

9
00:01:09,903 --> 00:01:13,031
‏التي مُنحت للحراس بعد دحرهم الـ"ثانوس".

10
00:01:13,114 --> 00:01:16,576
‏أنت لم تأتي لهذا.

11
00:01:19,579 --> 00:01:21,873
‏لا بد أنها الثعابين الحرارية.

12
00:01:34,135 --> 00:01:36,346
‏لماذا أنت هنا؟

13
00:01:37,597 --> 00:01:38,598
‏لأن…

14
00:01:40,225 --> 00:01:41,559
‏أحتاج مساعدتك.

15
00:01:43,436 --> 00:01:47,607
‏أخيرًا، تصدقين بشأن حضورك.

16
00:01:47,690 --> 00:01:52,779
‏الآن، كيف يمكنني مساعدة "غامورا"
من كوكب "زن ووبيري".

17
00:01:53,738 --> 00:01:57,909
‏أنت حررتنيّ من الـ"ثانوس"
ومن الآثار القاسية لتنشئته

18
00:01:57,992 --> 00:02:00,703
‏ومن المنافسة لأصبح
الخادم المطيع لـ"رونان الأكيوزر".

19
00:02:01,621 --> 00:02:04,541
‏خذها. مليون وحدة.

20
00:02:04,624 --> 00:02:07,252
‏ثمن إعطائيّ فرصة أخرى في الحياة.

21
00:02:11,798 --> 00:02:13,967
‏لست مدينة ليّ.

22
00:02:16,219 --> 00:02:17,512
‏لا يا أختاه.

23
00:02:17,595 --> 00:02:20,515
‏أنت مدينة… ليّ أنا!

24
00:02:26,688 --> 00:02:32,986
‏"(مارفل) حرّاس المجرّة
المهمة، الهروب"

25
00:02:37,073 --> 00:02:38,825
‏"نيبيولا"، ماذا تفعلين هنا؟

26
00:02:39,576 --> 00:02:41,119
‏أريد ما هو ليّ.

27
00:02:41,744 --> 00:02:44,164
‏الوحدات؟ لقد اكتسبتها.

28
00:02:44,247 --> 00:02:47,208
‏بتقديم "ثانوس" للعدالة
نظير جرائمه ضد المجرّة.

29
00:02:48,209 --> 00:02:50,170
‏ماذا عن جرائمه ضديّ؟

30
00:02:50,253 --> 00:02:52,881
‏لقد تتبعتك إلى هنا
لأننيّ من تستحق هذه الوحدات.

31
00:03:02,056 --> 00:03:04,809
‏أنت لا تستحقين هذه الوحدات
أكثر مما استحقها أنا.

32
00:03:04,893 --> 00:03:08,563
‏ربما، لكننيّ لست بلهاء إلى حد التخلي عنها.

33
00:03:22,952 --> 00:03:26,873
‏لن تحصلي على الوحدات،
لكن ربما يمكننيّ إعطائك شيئًا أفضل.

34
00:03:29,626 --> 00:03:31,544
‏أحتاج مساعدتك بحق الآن.

35
00:03:31,628 --> 00:03:35,340
‏كما قلت، أنت غيرتنيّ وأعطيتنيّ هدف جديد.

36
00:03:35,423 --> 00:03:38,051
‏وجعلتنيّ أرى طريقًا أفضل بهديتك.

37
00:03:38,760 --> 00:03:42,388
‏- هل يمكنك عمل هذا من أجلها؟
- لم أفعل أي شيء لتغييرك.

38
00:03:42,472 --> 00:03:45,850
‏ذكرتك بحقيقتك الأفضل فقط.

39
00:03:45,934 --> 00:03:49,812
‏التغيير الذي تبغيه لأختك
لا بد أن يأتي من داخلها.

40
00:03:49,896 --> 00:03:54,150
‏لهذا سمحت لكما بدخول هذا الملاذ.

41
00:03:54,234 --> 00:04:00,073
‏- أنتظر، أنت أدخلتها إلى هنا؟
- إنها رحلة عليكما قطعها معًا.

42
00:04:00,156 --> 00:04:04,077
‏أتصدقين حقًا هذا الهراء؟

43
00:04:04,160 --> 00:04:06,663
‏- لا، أنت من ستصدقه.
- وإلا ماذا؟

44
00:04:06,746 --> 00:04:08,748
‏ستعيديننيّ إلى "كيلن"؟

45
00:04:08,831 --> 00:04:13,002
‏ستجدين أن مكافأة القبض عليّ
مخيبة للآمال مقارنة بالخاصة بأبيّ.

46
00:04:13,086 --> 00:04:15,004
‏لن أسلّمك… بعد.

47
00:04:15,088 --> 00:04:18,591
‏كما قال، سنذهب في رحلة معًا.

48
00:04:18,675 --> 00:04:22,345
‏سأريك قيمة وقوة فعل الخير.

49
00:04:23,012 --> 00:04:24,681
‏فعل ماذا؟

50
00:04:29,018 --> 00:04:31,771
‏كم من الوقت تظنين
أن بإمكانك إبقائيّ مقيدة هكذا؟

51
00:04:31,854 --> 00:04:34,565
‏كوني صريحة فقط. قد يدهشك ما يحدث.

52
00:04:34,649 --> 00:04:37,443
‏إن لم تشعري بشيء في النهاية،
سأطلق سراحك.

53
00:04:37,527 --> 00:04:41,281
‏أنت تضيعين وقتك،
لكن حيث إننيّ ليس لديّ خيار…

54
00:04:41,364 --> 00:04:43,199
‏لديك خيار دائمًا.

55
00:04:44,075 --> 00:04:45,618
‏ليس هذه المرة.

56
00:04:45,702 --> 00:04:48,288
‏ليس بعد، لكن كان لديك الكثير في الماضي.

57
00:05:01,551 --> 00:05:04,595
‏ما الذي يدعوك لإعادتيّ
إلى هذا المكان الخرب؟

58
00:05:04,679 --> 00:05:06,681
‏ألا تتعرفين عليه؟

59
00:05:20,820 --> 00:05:21,738
‏انظري!

60
00:05:24,198 --> 00:05:26,117
‏"انتبهوا أيها الفلاحون

61
00:05:26,200 --> 00:05:29,537
‏مولاي (ثانوس) بلغه أن أثر قوي مدفون هنا.

62
00:05:29,620 --> 00:05:32,332
‏ومن رحمته، سيمهلكم ساعتين

63
00:05:32,415 --> 00:05:35,918
‏لترحلوا بممتلكاتكم قبل أن نبدأ الحفر."

64
00:05:36,002 --> 00:05:39,380
‏لا يمكننا إخلاء المدينة بالكامل
خلال هذه الفترة القصيرة.

65
00:05:39,464 --> 00:05:45,178
‏لا تقللوا من قدراتكم.
تحتاجون للدافع الصحيح فقط.

66
00:06:10,078 --> 00:06:11,788
‏نعم.

67
00:06:12,747 --> 00:06:14,415
‏كانت طريقتيّ أسرع.

68
00:06:14,499 --> 00:06:17,085
‏حتى "ثانوس" غضب منك لهذه الخدعة.

69
00:06:18,753 --> 00:06:22,173
‏كيف كان ليّ أن أعرف
أن الفيضان سيدمر أداته البلهاء؟

70
00:06:22,924 --> 00:06:26,219
‏رحلة الإحساس بالذنب التي تصحبينيّ فيها
لا تفيد يا أختاه.

71
00:06:26,302 --> 00:06:29,097
‏ماذا تفعلان هنا أيتها الغريبتان؟

72
00:06:29,764 --> 00:06:34,310
‏قبل سنوات كثيرة، دُمرت مدينتكم.
واضح أنكم لم تتعافوا.

73
00:06:36,562 --> 00:06:40,108
‏لكننا نأتي اليوم إليكم بوحدات
حتى تعيدوا بناءها.

74
00:06:46,864 --> 00:06:49,367
‏سترين كم من الطيب التكفير عن الأخطاء.

75
00:06:50,618 --> 00:06:55,498
‏أيتها الغريبة، لقد عشنا في بؤس
دورات طويلة.

76
00:06:55,581 --> 00:06:58,376
‏لا أعرف أي ملائكة أرسلتك اليوم، لكن…

77
00:06:58,459 --> 00:07:00,628
‏لا تقلل من قدر نفسك.

78
00:07:01,712 --> 00:07:02,922
‏أنت!

79
00:07:06,509 --> 00:07:08,261
‏أنت محقة تمامًا يا أختاه.

80
00:07:09,137 --> 00:07:11,347
‏يراودني شعور أفضل كثيرًا الآن.

81
00:07:17,019 --> 00:07:20,565
‏حقًا، ماذا كنت تنظرين
من أولئك الفلاحين يا أختاه؟

82
00:07:20,648 --> 00:07:24,444
‏العرفان؟ العفو؟ القبول؟

83
00:07:24,527 --> 00:07:26,529
‏انتبهي.

84
00:07:29,824 --> 00:07:31,367
‏هلا تتوقفين؟

85
00:07:31,451 --> 00:07:32,869
‏- توقفي أنت.
- لا، أنت.

86
00:07:46,132 --> 00:07:48,801
‏أنا أمسك بك. تسلقي!

87
00:08:00,396 --> 00:08:04,317
‏لا يمكننيّ تبين ماذا يقولون،
لكنه لا يبدو مثل "شكرًا".

88
00:08:04,400 --> 00:08:08,863
‏- اسكتي وعودي إلى السفينة.
- ليس قبل أن أستعيد وحداتيّ.

89
00:08:08,946 --> 00:08:10,823
‏الغرض من القدوم كان مساعدتك على تعلم

90
00:08:10,907 --> 00:08:13,826
‏الإحساس الطيب لعمل الخير وليس القتال.

91
00:08:13,910 --> 00:08:18,873
‏أتعرفين ما يعطينيّ شعورًا طيبًا؟
القتال وامتلاك الكثير من الوحدات.

92
00:08:18,956 --> 00:08:22,126
‏لن تؤذي المزيد من الناس. سننصرف!

93
00:08:22,210 --> 00:08:23,336
‏أجبرينيّ على هذا!

94
00:08:24,587 --> 00:08:27,673
‏لا، لن تأخذينيّ من هذا…

95
00:08:38,184 --> 00:08:43,689
‏- لا بد أن كل هذا الشعر المبلل صعب.
- له بضع ميزات.

96
00:08:44,774 --> 00:08:47,151
‏حسنًا، لكن جرذان المستنقع هناك

97
00:08:47,235 --> 00:08:49,278
‏لم تعطنيّ هذا الدفء والسعادة.

98
00:08:49,362 --> 00:08:51,656
‏سواء شكرونا أن سامحونا،

99
00:08:51,739 --> 00:08:53,866
‏تلك الوحدات ستُحسّن حياتهم.

100
00:08:59,288 --> 00:09:02,291
‏مساء الخير يا صديقتايّ.

101
00:09:02,375 --> 00:09:04,961
‏بلغني أنكما مؤخرًا

102
00:09:05,044 --> 00:09:07,713
‏أتت لكما الرياح بثروة من الوحدات.

103
00:09:07,797 --> 00:09:12,176
‏لكن مع الأسف، الرياح تهب في اتجاه معاكس…

104
00:09:13,052 --> 00:09:14,512
‏ناحيتنا.

105
00:09:19,141 --> 00:09:22,270
‏هلا تتكرمان بوضع
كل ما لديكما من وحدات

106
00:09:22,353 --> 00:09:24,188
‏في هذا الكيس؟

107
00:09:27,316 --> 00:09:29,235
‏فشلت رحلتك للإحساس بالذنب يا أختاه.

108
00:09:29,318 --> 00:09:34,282
‏لا أشعر بشيء، لذا يمكن إطلاق سراحيّ.
هكذا كان الاتفاق، أليس كذلك؟

109
00:09:35,449 --> 00:09:38,035
‏رحلة الإحساس بالذنب تبدأ الآن.

110
00:09:40,037 --> 00:09:43,374
‏معزقات ومشاعل؟ حقًا؟

111
00:09:55,136 --> 00:09:58,306
‏ما قولك أن نهدئ هؤلاء الثائرون؟

112
00:10:08,482 --> 00:10:12,028
‏أما وقد أصبحتما في حالة أكثر عطاءً…

113
00:10:15,323 --> 00:10:18,701
‏كائنات الأعماق، تقبلوا هذه الوحدات

114
00:10:19,368 --> 00:10:21,537
‏وأسفنا الصادق.

115
00:10:26,876 --> 00:10:29,170
‏لا تخافا، نحن لا ننوي إيذائكما.

116
00:10:30,046 --> 00:10:31,964
‏لا، لكن هذا الشيء ينوي هذا.

117
00:10:42,933 --> 00:10:46,896
‏انظروا ماذا وجدنا، كنز غارق.

118
00:10:48,648 --> 00:10:53,027
‏- هل يعرف هؤلاء الحثالة ما هي الوحدات حتى؟
- افعلي كما قالوا فقط.

119
00:10:55,488 --> 00:10:57,406
‏والآن، اعتذري.

120
00:10:59,158 --> 00:11:00,618
‏محال.

121
00:11:05,289 --> 00:11:08,250
‏حسنًا، قد أكون آسفة قليلًا!

122
00:11:19,762 --> 00:11:24,266
‏رائع، كلوا أيتها الوحوش البدائية.

123
00:11:26,352 --> 00:11:29,647
‏إنه رائع بما يكفي لإعطائنا وحداتكم.

124
00:11:31,190 --> 00:11:33,150
‏بينما نأمل في تقديم التعويض،

125
00:11:33,234 --> 00:11:35,986
‏نعرف أننا لا يمكننا إبطال الأذى الذي وقع.

126
00:11:36,070 --> 00:11:38,155
‏لكن هذه الوحدات ستساعد
على إعادة بناء حياتكم،

127
00:11:38,239 --> 00:11:41,325
‏ونأمل أن تسامحونا يومًا ما. هيا بنا!

128
00:11:42,410 --> 00:11:44,495
‏انتظرا. إلى أين ستذهبان؟

129
00:11:47,456 --> 00:11:50,543
‏شاركانا الاحتفال بالعيد.

130
00:11:50,626 --> 00:11:53,212
‏ماذا يحدث؟

131
00:11:53,963 --> 00:11:57,550
‏سمعنا بانتصار الحراس
على الـ"ثانوس" المرعبين.

132
00:11:57,633 --> 00:12:02,138
‏كنت صغيرة جدًا عندما هاجمتينا.
لا بد أنك كنت تحت سيطرته.

133
00:12:02,847 --> 00:12:07,059
‏- إذن أنتم… تسامحوننا؟
- نعم.

134
00:12:07,143 --> 00:12:08,978
‏- على حرق محصولكم.
- نعم.

135
00:12:09,061 --> 00:12:11,355
‏- وتبخير آباركم.
- نعم.

136
00:12:11,439 --> 00:12:13,274
‏ودفع ماشيتكم من فوق…

137
00:12:15,025 --> 00:12:18,112
‏شكرًا. نحن ممتنتان لكم.

138
00:12:42,678 --> 00:12:46,182
‏ماذا الآن؟ هؤلاء الناس
لن يضعون لنا السم.

139
00:12:48,100 --> 00:12:48,976
‏أترين؟

140
00:12:49,727 --> 00:12:52,563
‏لا يمكنك تناول ما لم تكتسبيه.

141
00:12:52,646 --> 00:12:56,442
‏هذا كلام الـ"ثانوس". لا يزال يسيطر عليك.

142
00:12:56,525 --> 00:12:59,278
‏لقد خنته بقدر ما فعلت أنت.

143
00:13:00,362 --> 00:13:02,990
‏خيانته ليست كالتحرر منه.

144
00:13:03,073 --> 00:13:05,618
‏لا يعود عليك العيش طبقًا لقواعده.

145
00:13:13,292 --> 00:13:16,921
‏السيدات و… أيًا ما تكونوا،

146
00:13:17,004 --> 00:13:20,257
‏لقد حظيتم مؤخرًا بقدر من الحظ الطيب،

147
00:13:20,341 --> 00:13:23,135
‏ونحن جئنا لنحصد.

148
00:13:27,097 --> 00:13:29,934
‏مرحبًا أيتها العزيزتان،
من الغريب مقابلتكما هنا،

149
00:13:30,017 --> 00:13:32,561
‏ظننتكما انصرفتا.

150
00:13:33,229 --> 00:13:37,024
‏- ماذا يعني هذا؟
- لا شيء.

151
00:13:37,107 --> 00:13:39,360
‏لقد جئنا من أجل العيد فقط.

152
00:13:39,443 --> 00:13:42,321
‏ظننتنا سنسرق الوحدات التي توزعاها،

153
00:13:42,404 --> 00:13:44,073
‏كما حدث في المرات السابقة.

154
00:13:44,156 --> 00:13:47,117
‏"المرات السابقة"؟

155
00:13:51,080 --> 00:13:54,166
‏هيا، لنوقف هذه الطفيليات.

156
00:13:54,250 --> 00:13:56,836
‏لماذا أخاطر بحياتيّ
من أجل مجموعة من الفلاحين؟

157
00:13:57,503 --> 00:13:59,255
‏لأنني آمرك بهذا.

158
00:14:01,549 --> 00:14:05,302
‏اسمعا، بقدر ما يروق ليّ مراقبتكما
تمزقان بعضكما بعضًاُ…

159
00:14:05,386 --> 00:14:06,512
‏أيها المدمرون!

160
00:14:14,186 --> 00:14:16,438
‏حان وقت الانصراف.

161
00:14:16,522 --> 00:14:18,232
‏إنهم يهربون.

162
00:14:19,316 --> 00:14:21,193
‏- إذن؟
- ومعهم كل الوحدات.

163
00:14:25,865 --> 00:14:28,075
‏ماذا ننتظر إذن؟ هيا بنا!

164
00:14:44,758 --> 00:14:50,931
‏استمتعا بالاحتفال أيتها السيدتان.
يبدو حريقًا كبيرًا في المخزن الحبوب.

165
00:15:05,321 --> 00:15:06,822
‏شكرًا على إنقاذيّ.

166
00:15:06,906 --> 00:15:09,783
‏لديك مفتاح السفينة.
هل يمكننا الانصراف الآن؟

167
00:15:21,587 --> 00:15:23,297
‏لنذهب. هيا بنا.

168
00:15:27,468 --> 00:15:31,388
‏لا يمكننيّ ترك هؤلاء الناس.
سأساعدهم. هل يمكننيّ الثقة بك؟

169
00:15:33,474 --> 00:15:34,725
‏هل أنت بلهاء؟

170
00:15:39,855 --> 00:15:41,815
‏حان وقت الاختيار.

171
00:15:43,317 --> 00:15:45,653
‏نعرف كلتانا ما سيؤول إليه الأمر.

172
00:15:56,622 --> 00:15:58,791
‏ألم تعلمك أمك ألا تأخذي

173
00:15:58,874 --> 00:16:00,292
‏ما هو ليس ملكك؟

174
00:16:00,376 --> 00:16:02,628
‏أتعنين مثل مدفع الليزر هذا؟

175
00:16:02,711 --> 00:16:05,005
‏- اسكتي!
- النجدة!

176
00:16:20,479 --> 00:16:21,814
‏اللعنة!

177
00:16:34,451 --> 00:16:35,536
‏تماسكي!

178
00:16:58,851 --> 00:17:01,270
‏طريقتي لا تزال أسرع.

179
00:17:04,815 --> 00:17:06,442
‏شكرًا.

180
00:17:09,570 --> 00:17:11,905
‏حسنًا، انصرف.

181
00:17:20,080 --> 00:17:22,624
‏- ماذا؟
- لقد بقيت.

182
00:17:22,708 --> 00:17:25,502
‏أنت عاونت. أظنه راق لك.

183
00:17:26,336 --> 00:17:29,423
‏لا تحاولي تفسير شيء. إلى السفينة فورًا.

184
00:17:29,506 --> 00:17:32,176
‏لا بد أن يدفع "ياندو" والمدمرون
ثمن ما فعلوه هنا.

185
00:17:33,135 --> 00:17:35,345
‏كنت أعرف أنك سترين قيمة فعل الخير.

186
00:17:36,013 --> 00:17:37,639
‏ماذا؟ لا!

187
00:17:37,723 --> 00:17:39,850
‏لقد أخذوا كل الوحدات التي وزعتها أنت.

188
00:17:39,933 --> 00:17:41,977
‏ولا أزال أريد نصيبيّ.

189
00:17:43,187 --> 00:17:45,397
‏حسنًا.

190
00:17:46,940 --> 00:17:49,276
‏نقلة ناجحة أخرى.

191
00:17:49,359 --> 00:17:55,282
‏لنكن جميعًا شاكرين لأعمال "غامورا"
البلهاء الصالحة الخيرية،

192
00:17:55,365 --> 00:17:58,035
‏لأننا حصلنا على الكثير بفضلها.

193
00:18:03,582 --> 00:18:05,125
‏اذهب وانظر سبب هذه الضوضاء.

194
00:18:11,673 --> 00:18:15,844
‏يبدو أنها سفينة "غامورا".
هذا ليس أمرًا جيدًا.

195
00:18:15,928 --> 00:18:18,138
‏هو كذلك، كما أنه ليس كذلك.

196
00:18:19,848 --> 00:18:23,769
‏نحن قادمتان من أجلك يا "ياندو".
يفضل لك إعداد الوحدات من أجلي.

197
00:18:25,604 --> 00:18:30,359
‏لن ندع السيدتين تأخذان ما اجتهدنا
في سرقته منهما.

198
00:18:36,115 --> 00:18:39,201
‏الأبواب تكلف كثيرًا.

199
00:18:39,284 --> 00:18:40,702
‏أرسل ليّ الفاتورة.

200
00:18:43,163 --> 00:18:47,376
‏أظنكما ستدفعان الثمن هنا، الآن.

201
00:19:01,849 --> 00:19:02,850
‏انتبهي!

202
00:19:07,062 --> 00:19:09,439
‏لقد قتلت "بوينتي"!

203
00:19:13,777 --> 00:19:17,489
‏دعونا نناقش الأمر.

204
00:19:17,573 --> 00:19:20,993
‏أنا واثق أننا يمكننا الوصول
إلى اتفاق مقبول للطرفين.

205
00:19:21,076 --> 00:19:26,248
‏ماذا عن رد كل الوحدات وتركنا لك تحيا؟

206
00:19:26,331 --> 00:19:28,000
‏يبدو مقبولًا ليّ.

207
00:19:28,083 --> 00:19:29,918
‏بربك.

208
00:19:30,002 --> 00:19:32,254
‏ماذا عن التزامك بفعل الخير؟

209
00:19:32,337 --> 00:19:34,423
‏بدأت أظن أنه من الخير

210
00:19:34,506 --> 00:19:37,009
‏إزالة اسمك من تعداد المجرّة.

211
00:19:37,092 --> 00:19:41,680
‏ماذا؟ حسنًا. اللعنة، احضروها كلها!

212
00:19:43,056 --> 00:19:47,603
‏إن خصمنا ثمن الباب الذي حطمتماه
من المجموع…

213
00:19:49,605 --> 00:19:51,732
‏تتم التسوية، أليس كذلك؟

214
00:19:51,815 --> 00:19:55,277
‏أظنك ستجعلينيّ الآن أرافقك لردها.

215
00:19:56,278 --> 00:19:57,279
‏لا.

216
00:19:57,362 --> 00:19:59,573
‏كنت أحاول إجبارك على فعل الخير طوال الوقت،

217
00:19:59,656 --> 00:20:02,451
‏لكنه لا معنى له
إن لم تختاري أنت القيام به.

218
00:20:02,534 --> 00:20:06,580
‏- لقد كان الخيار لك دائمًا.
- ليس دائمًا.

219
00:20:08,415 --> 00:20:14,296
‏خبر سار، لم تعودوا أيتامًا
لأنكم جميعًا ملك "ثانوس" الآن.

220
00:20:14,379 --> 00:20:16,381
‏لست ملكًا لأحد إلا لنفسيّ.

221
00:20:19,468 --> 00:20:21,094
‏لم يعد الأمر كذلك.

222
00:20:24,765 --> 00:20:27,768
‏كانت رحلة إحساس من بالذنب يا أختاه؟

223
00:20:27,851 --> 00:20:30,604
‏خيار من وضعنيّ على هذا الطريق؟

224
00:20:30,687 --> 00:20:33,774
‏عفو من تسعين في طلبه حقًا؟

225
00:20:34,483 --> 00:20:35,525
‏يا للقسوة.

226
00:20:35,609 --> 00:20:36,652
‏اسكت!

227
00:20:37,361 --> 00:20:40,405
‏أظنني بدا ليّ أننيّ إن أريتك قوة التوبة،

228
00:20:40,489 --> 00:20:42,115
‏وقيمة مساعدة الآخرين،

229
00:20:42,199 --> 00:20:45,160
‏فربما أمكننيّ مسح الضرر الذي ألقته بك،

230
00:20:45,244 --> 00:20:47,287
‏وقد تسامحينيّ.

231
00:20:49,706 --> 00:20:52,042
‏أنت قلتها.

232
00:20:52,125 --> 00:20:55,379
‏كان الخيار ليّ دائمًا.

233
00:21:04,221 --> 00:21:08,684
‏أحسنت يا "غامورا". لقد خذلتها… مرة أخرى.

234
00:21:09,476 --> 00:21:13,313
‏"انتبهوا أيها المدمرون.
هذه السفينة أصبحت الآن ملكي.

235
00:21:13,397 --> 00:21:17,526
‏من الآن فصاعدًا، ستعملون لديّ،
ونحن ذاهبون في رحلة قصيرة.

236
00:21:17,609 --> 00:21:19,778
‏كل وحدة سرقتموها من أولئك الناس

237
00:21:19,861 --> 00:21:23,448
‏ستعود إليهم… بعد استقطاع نصيبيّ."

238
00:21:23,532 --> 00:21:27,828
‏خيار جيد يا أختاه.
آمل أن يكون الأول من كثير يليه.

239
00:21:57,316 --> 00:21:59,318
‏ترجمة "هشام شتله"

