﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:04,004
‏"على الهواء مباشرة من ساحة (كونجنكشن)

2
00:00:04,087 --> 00:00:08,258
‏ساعة من المنوعات الفائقة الروعة
مع (سيد النجوم)"

3
00:00:14,639 --> 00:00:17,350
‏"بعد اختطافه من عالمه المتواضع والمنعزل
على يد قراصنة الفضاء،

4
00:00:17,434 --> 00:00:20,353
‏حقق رجل الأرض المدهش، (بيتر كويل)،
قدره الكوني

5
00:00:20,437 --> 00:00:23,815
‏كـ(سيد النجوم) الوحيد والأوحد!

6
00:00:23,898 --> 00:00:27,402
‏فقد جمع مجموعة قوية من المساعدين،
حراس المجرّة الأسطوريين،

7
00:00:27,485 --> 00:00:30,488
‏وقادهم لدحر (ثانوس) التايتان المجنون.

8
00:00:30,572 --> 00:00:33,533
‏وقد كُوفئ (سيد النجوم) بسخاء
بعد إنقاذ المجرّة،

9
00:00:33,616 --> 00:00:37,412
‏فقرر متابعة الهدف النبيل
بتقديم أفضل تسلية

10
00:00:37,495 --> 00:00:38,747
‏يمكن لوحداته شراءها."

11
00:00:38,830 --> 00:00:40,582
‏"ها هو (سيد النجوم)

12
00:00:48,673 --> 00:00:50,008
‏حيوه الآن.

13
00:00:51,593 --> 00:00:53,678
‏سيدفع لكم بسخاء."

14
00:00:56,097 --> 00:00:58,683
‏شكرًا!

15
00:00:58,767 --> 00:01:03,021
‏شكرًا. ليّ؟ حفًا؟
أنتم طيبون جدًا.

16
00:01:04,856 --> 00:01:07,859
‏حسنًا، مرحبًا بكم في العرض. بداية،

17
00:01:07,942 --> 00:01:10,779
‏لا بد أن أعتذر عن حالة الموقع.

18
00:01:12,614 --> 00:01:17,118
‏ملحوظة ليّ، "إياك التعاقد من (بلاك بولت)
في برنامج حواري".

19
00:01:21,998 --> 00:01:23,458
‏برنامج حواري.

20
00:01:24,459 --> 00:01:26,419
‏لأن "بلاك بولت" يمكنه…

21
00:01:26,503 --> 00:01:29,089
‏يمكنه تدمير كوكب بصوته.

22
00:01:35,720 --> 00:01:39,015
‏ماذا؟ هكذا نضحك على كوكبي.

23
00:01:39,766 --> 00:01:40,683
‏حسنًا، شكرًا على هذا.

24
00:01:40,767 --> 00:01:42,769
‏أود بدء العرض بأغنية من أجلكم،

25
00:01:42,852 --> 00:01:45,688
‏وهي كما يلي.

26
00:01:54,781 --> 00:01:57,617
‏"نقطع هذا البث لنأتي لكم
بتقرير عن خبر عاجل.

27
00:01:57,700 --> 00:02:00,620
‏تتبع قوات "نوفا"
مركبة "ستار بلاستر" سُرقت.

28
00:02:00,703 --> 00:02:04,207
‏لنر غن كان بإمكاننا تكبير غرفة القيادة
ورؤية اللصوص.

29
00:02:15,135 --> 00:02:21,432
‏"حراس المجرّة
المهمة، الهروب"

30
00:02:22,934 --> 00:02:24,102
‏"إن كنتم تنضمون إلينا للتو،

31
00:02:24,185 --> 00:02:27,689
‏تتبع قوات "نوفا"
مركبة "ستار بلاستر" سُرقت.

32
00:02:27,772 --> 00:02:30,817
‏ورد هذا الآن. اتصل اللصوص
بغرفة الأنباء الخاصة بنا

33
00:02:30,900 --> 00:02:33,111
‏وهم يوصفون بأنهم من كوكب غير معلوم

34
00:02:33,194 --> 00:02:35,655
‏وقوارض من نوع ما.

35
00:02:35,738 --> 00:02:39,367
‏- أنا "غروت".
- وأنا لست قارضًا.

36
00:02:39,450 --> 00:02:43,371
‏تُعد قوات "نوفا" أولئك المجرمون مسلحون،
ذوو أرجل وخطرون جدًا.

37
00:02:43,454 --> 00:02:45,957
‏سنبقيك على علم مع تطور الأحداث.

38
00:02:49,085 --> 00:02:50,086
‏نعم!

39
00:02:55,049 --> 00:02:56,926
‏هل يمكننا جعلهم يصفقون أقوى؟

40
00:03:09,522 --> 00:03:14,444
‏شكرًا. ليس بهذا الصوت العالي.

41
00:03:14,527 --> 00:03:16,487
‏حسنًا، أتطلع لمقابلة ضيفي الأول،

42
00:03:16,571 --> 00:03:18,198
‏احد أصدقائيّ المقربين،

43
00:03:18,281 --> 00:03:21,576
‏أمير "أسجارد" الذهبي الشعر…

44
00:03:23,119 --> 00:03:26,873
‏"ثور" لم يكن متاحًا؟
بمن جئنا إذن؟ هل جئنا بـ"أودن"؟

45
00:03:26,956 --> 00:03:31,211
‏"هايمدال"؟ "أجيلا"؟ انتظروا.
أرجوكم أن تقولوا ليّ إنه ليس…

46
00:03:42,430 --> 00:03:47,227
‏"تساي فاندرل"! مرحى!

47
00:03:49,729 --> 00:03:52,148
‏مرحى يا "سيد النجوم"!

48
00:03:52,232 --> 00:03:54,651
‏عليّ دفع ثمن كل هذا!

49
00:03:59,155 --> 00:04:02,242
‏أرى أنك استُبعدت من ألعاب إنقاذ المجرّة.

50
00:04:02,325 --> 00:04:04,744
‏هذا غالبًا أفضل للجميع.

51
00:04:06,871 --> 00:04:11,000
‏لا. قررت تلبية نداء أسمى… الترفيه.

52
00:04:11,084 --> 00:04:13,211
‏أهذا ما تسمي هذا العمل؟

53
00:04:15,255 --> 00:04:16,381
‏مرحى!

54
00:04:23,054 --> 00:04:26,391
‏- هذه غالية.
- نعم.

55
00:04:27,892 --> 00:04:31,354
‏لا شيء إلى الأفضل من أجل ساكن "أسجارد".

56
00:04:31,437 --> 00:04:33,022
‏مرحى!

57
00:04:36,651 --> 00:04:37,986
‏سامحني.

58
00:04:38,069 --> 00:04:41,739
‏نسيت كم أن كل شيء
في هذه المملكة ضئيل وضعيف.

59
00:04:41,823 --> 00:04:43,449
‏نعم، شكرًا لحضورك يا "فاندرل"،

60
00:04:43,533 --> 00:04:46,286
‏لكن أخشى أن هذا كل ما لدينا من وقت الليلة.

61
00:04:47,287 --> 00:04:49,455
‏ماذا تعني لدينا دقائق أخرى لنقتلها؟

62
00:04:49,539 --> 00:04:50,832
‏لا عليك يا صديقيّ.

63
00:04:50,915 --> 00:04:55,712
‏أخذنا كفايتنا من الموت
على هذا المسرح الليلة.

64
00:04:58,381 --> 00:04:59,966
‏الشيء الوحيد الذي مات الليلة

65
00:05:00,049 --> 00:05:03,553
‏هو ما زحف ونعق على شفتك العليا.

66
00:05:06,222 --> 00:05:10,560
‏- هل تسخر من شاربيّ أيها السيد؟
- شارب.

67
00:05:10,643 --> 00:05:12,812
‏- شارب!
- حسنًا، أيًا كان.

68
00:05:12,895 --> 00:05:17,233
‏- أراهن إنه غير حقيقي حتى.
- أؤكد لك إنه حقيقي.

69
00:05:17,317 --> 00:05:18,818
‏إنه معيّ منذ كنت طفلًا.

70
00:05:18,901 --> 00:05:22,905
‏حقًا؟ كان لك شار… وأنت طفل.

71
00:05:29,620 --> 00:05:33,207
‏"مصاعب فنية
يُرجى الاستعداد"

72
00:05:33,291 --> 00:05:38,463
‏"قريبًا، غرباء حقيقيين، جرائم حقيقية،
عدالة حقيقية

73
00:05:40,506 --> 00:05:42,216
‏إنها (إن أو في أيه أس)!

74
00:05:43,384 --> 00:05:45,887
‏مصورة في موقع الحدث
مع كائنات قوات (نوفا).

75
00:05:45,970 --> 00:05:51,184
‏كل المشتبه بهم أبرياء
حتى تثبت محكمة المجرى إدانتهم.

76
00:05:51,267 --> 00:05:54,103
‏"11:52 صباحًا
(كونجنكشن) - فتاة في مأزق"

77
00:05:54,187 --> 00:05:57,690
‏بعد الاستجابة لنداء
من كبسولة هاربة تسبح في الفضاء،

78
00:05:57,774 --> 00:06:01,027
‏أرافق الشخص المدني
إلى مركز قريب لقوات "نوفا".

79
00:06:01,110 --> 00:06:03,946
‏لا أتأخر أبدًا عن إنقاذ فتاة في مأزق.

80
00:06:04,030 --> 00:06:05,448
‏- سمنيّ فتاة مرة أخرى…
- ماذا؟

81
00:06:05,531 --> 00:06:07,367
‏…وسأسبب لك مأزقًا.

82
00:06:11,454 --> 00:06:13,831
‏يبدو أن لدينا 224-ب.

83
00:06:13,915 --> 00:06:17,168
‏هذا كود "نوفا" للإشارة
إلى مركبة بينجمية مريبة.

84
00:06:21,422 --> 00:06:24,509
‏حسنًا يا سيدي، أحتاج لرؤية ترخيص القيادة

85
00:06:24,592 --> 00:06:27,261
‏وأوراق سفينة النجوم.

86
00:06:27,345 --> 00:06:30,390
‏لماذا؟ هل ارتكبت خطأ ما أيها الشرطي؟

87
00:06:32,725 --> 00:06:36,104
‏نعم، وسأحتاج للنظر في حظيرة الشحنات.

88
00:06:36,187 --> 00:06:37,855
‏أنت لا تريد عمل هذا.

89
00:06:37,939 --> 00:06:42,402
‏أعني… ليس أن فيها شيء غير قانوني.

90
00:06:50,034 --> 00:06:52,495
‏لا أعرف كيف وصل هذا إلى هنا.

91
00:07:07,009 --> 00:07:10,805
‏كم؟ حقًا؟ هذا يكلفنيّ مبلغًا طائلًا.

92
00:07:10,888 --> 00:07:13,349
‏لا أصدق… مرحبًا بعودتكم!

93
00:07:13,433 --> 00:07:16,811
‏كما ترون، "فاندرل" لم يمكنه البقاء،

94
00:07:16,894 --> 00:07:19,480
‏لكن لدينا جولة أخرى من الضيوف المدهشين.

95
00:07:19,564 --> 00:07:23,985
‏من التالي؟ ألغى حضوره؟ الجميع؟
لكن هذا يعني أنه ليس هناك عرض.

96
00:07:24,068 --> 00:07:27,405
‏على العكس. العرض يبدأ للتو.

97
00:07:27,488 --> 00:07:29,323
‏كمقدمك الرسمي الآلي،

98
00:07:29,407 --> 00:07:33,619
‏صُرح ليّ أن أقول، حان وقت فقرة المفاجأة…

99
00:07:33,703 --> 00:07:35,997
‏"+ الغامض"

100
00:07:37,915 --> 00:07:40,585
‏أنتظر. ماذا؟ من صرح لك؟

101
00:07:40,668 --> 00:07:44,505
‏خلف كل باب واحدة من صديقاتك السابقات.

102
00:07:44,589 --> 00:07:49,093
‏والثلاثة تمتنّ شوقًا لرؤيتك ثانية

103
00:07:49,177 --> 00:07:52,930
‏ثلاثة! اثنان! واحد! اثنان!

104
00:07:53,014 --> 00:07:55,600
‏نعم، لا أريد فتح أي من هذه الأبواب.

105
00:07:55,683 --> 00:07:59,020
‏يمكننا دائمًا إعادة "فاندرل".

106
00:08:01,981 --> 00:08:04,942
‏اسمع، ماذا إن غنيت أغنية أخرى؟

107
00:08:12,867 --> 00:08:17,705
‏"لوسي" و"العملاقة الجبارة". يا إلهي!
ألا تزالا غاضبين منيّ

108
00:08:17,788 --> 00:08:19,332
‏لعدم اتصاليّ بكما؟

109
00:08:25,546 --> 00:08:27,298
‏مرحبًا بعودتكما.

110
00:08:27,381 --> 00:08:31,177
‏لقد دبرنا كمينًا… فاجأنا "بيتر كويل"

111
00:08:31,260 --> 00:08:34,013
‏بزيارة من اثنتين من صديقاته السابقات.

112
00:08:34,096 --> 00:08:36,599
‏لنشاهد الشرر يتطاير.

113
00:08:36,682 --> 00:08:40,269
‏"لوسي" و"العملاقة الجبارة"،
أنصتا، لم لا نناقش الأمر؟

114
00:08:40,353 --> 00:08:44,440
‏لن تفلت بكلامك المعسول يا "كويل"!

115
00:08:46,275 --> 00:08:49,737
‏أنت كاذب قبيح ولعين وحقير.

116
00:08:50,821 --> 00:08:53,741
‏وهذه خصالك الطيبة!

117
00:08:53,824 --> 00:08:56,244
‏أطاحت "لوسي" بـ"كويل" في الهواء!

118
00:08:56,327 --> 00:09:00,998
‏وها هي "العملاقة الجبارة"
بحركة "سنتوري سوبلكسا"!

119
00:09:04,043 --> 00:09:08,464
‏يا إلهيّ! لا!

120
00:09:08,548 --> 00:09:11,467
‏بربكما. اهدءا. عليّ دفع ثمن كل هذا.

121
00:09:12,677 --> 00:09:15,721
‏تهتم بالوحدات أكثر من أي منا.

122
00:09:15,805 --> 00:09:18,724
‏لا! أنت أخطأت الفهم يا حبيبتيّ.

123
00:09:18,808 --> 00:09:20,768
‏أنت سبب أدائيّ لهذا العرض،

124
00:09:20,851 --> 00:09:24,730
‏حتى يمكننيّ أن أغني لك أغنيتنا،
أغنيها للمجرّة بالكامل.

125
00:09:26,190 --> 00:09:30,695
‏حقًا؟ ظننت لا تحب إظهار العواطف على الملأ.

126
00:09:30,778 --> 00:09:34,240
‏لقد أدركت خطأيّ في هذا.

127
00:09:34,323 --> 00:09:37,910
‏عليّ غناء ما أشعر به في قلبيّ… أغنيتنا.

128
00:09:51,465 --> 00:09:56,429
‏أغنيتك؟ أنت قلت إنها أغنيتنا!

129
00:09:56,512 --> 00:10:00,683
‏- هذا صحيح يا "كويل"؟
- أعني أنها أغنية عظيمة حقًا.

130
00:10:04,270 --> 00:10:07,106
‏أيتها السيدتان، لا تجبرانيّ على عمل هذا.

131
00:10:08,608 --> 00:10:11,694
‏أين مدمريّ للعناصر؟ "فاندرل".

132
00:10:18,117 --> 00:10:21,579
‏هل تتوق لتناول أفضل الذبائح المشوية
في المجرّة؟

133
00:10:23,998 --> 00:10:27,251
‏هل تتوق لتناول أفضل الذبائح المشوية
في المجرّة؟

134
00:10:28,210 --> 00:10:31,964
‏تعالوا إذن لتملئوا بطونكم
عند "دراكس" شوّاء اللهب.

135
00:10:32,840 --> 00:10:35,718
‏"أورلوني" على سيخ.
"جروك وورم" على سيخ.

136
00:10:35,801 --> 00:10:38,471
‏وبالطبع، "كورندوغ".

137
00:10:38,554 --> 00:10:40,556
‏المكون السري هو النار.

138
00:10:40,640 --> 00:10:43,934
‏في "دراكس" شوّاء اللهب، لدينا شعار مهم،

139
00:10:44,018 --> 00:10:48,272
‏"نحن نعد الطعام، وأنتم تأكلونه،
ثم تدفعون لما ثمن الطعام".

140
00:10:48,356 --> 00:10:51,233
‏تخلصوا من الجوع لدى "دراكس" شوّاء اللهب.

141
00:10:51,317 --> 00:10:52,818
‏"شوّاء اللهب"

142
00:10:52,902 --> 00:10:55,071
‏"قيد الإصلاح حاليًا
نتيجة لأضرار سببتها النار"

143
00:10:55,154 --> 00:10:58,491
‏"2:37 صباحًا
(ستارلنز) - خرق للكود الصحي"

144
00:11:00,034 --> 00:11:04,497
‏تلقت قوات "نوفا" عددًا من الشكاوى
الصحية والأمنية بشان هذا المكان.

145
00:11:04,580 --> 00:11:06,582
‏سنلقي نظرة على المكان.

146
00:11:06,666 --> 00:11:09,960
‏النار حليف جامح وغير موثوق.

147
00:11:10,044 --> 00:11:13,839
‏تلقينا بلاغات عن لحم
من مصادر غير قانونية و…

148
00:11:16,926 --> 00:11:19,845
‏"دراكس"، أظننا قابلنا
مورّد اللحم الخاص بك في وقت سابق.

149
00:11:28,646 --> 00:11:30,648
‏هذه من أجل "الكورندوغ"!

150
00:11:31,816 --> 00:11:35,945
‏عدنا، أظن. اضطرت "العملاقة الجبارة"
و"لوسي" للانصراف بسرعة.

151
00:11:36,028 --> 00:11:37,738
‏أنت دفعت لهما لتنصرفان.

152
00:11:37,822 --> 00:11:40,574
‏توصلنا إلى اتفاق تجاري مفيد للطرفين.

153
00:11:40,658 --> 00:11:43,661
‏أعطيتهما وحدات لتكفان عن ضربك.

154
00:11:43,744 --> 00:11:45,621
‏لكنك الآن مفلس.

155
00:11:46,455 --> 00:11:50,501
‏حسنًا، أتعرف؟ دعك من هذا.
ليس هناك عرض يستحق هذا.

156
00:11:50,584 --> 00:11:51,419
‏أنا منسحب.

157
00:11:52,795 --> 00:11:55,172
‏"بيتر كويل"، لقد نطقت للتو

158
00:11:55,256 --> 00:12:00,720
‏بالجملة السحرية للدمار المحقق!

159
00:12:02,596 --> 00:12:07,601
‏منذ متى لدينا جملة سحرية للدمار المحقق!

160
00:12:18,028 --> 00:12:18,946
‏حمض؟

161
00:12:20,614 --> 00:12:24,702
‏- أي نوع من المذيعين أنت؟
- إنه مذيع ممتاز.

162
00:12:26,203 --> 00:12:28,831
‏لكنه ليس المذيع الخاص بك.

163
00:12:30,207 --> 00:12:31,542
‏"جراند ماستر"؟

164
00:12:31,625 --> 00:12:37,715
‏بالتأكيد. وبينما يتمتع عرضك بجاذبية كارثية
معينة بطيئة الحركة، أظن،

165
00:12:37,798 --> 00:12:40,760
‏أخشى أن المؤسسة بالكامل كانت بالفعل

166
00:12:40,843 --> 00:12:43,345
‏لعبة أُعدت بإتقان ودهاء.

167
00:12:43,429 --> 00:12:47,641
‏- شكرًا لمشاركتك في اللعب.
- على الرحب والسعة؟

168
00:12:47,725 --> 00:12:53,189
‏أخشى أنك تجاوزت الميزانية،
لذا، مع الأسف، انتهت المباراة.

169
00:12:53,272 --> 00:12:58,819
‏لقد خسرت. تم إلغائك يا (سيد النجوم)،
بشكل دائم.

170
00:12:59,487 --> 00:13:02,323
‏أخذًا في الاعتبار كل الأمور،
أفضل عودة "فاندرل" مرة أخرى!

171
00:13:07,286 --> 00:13:12,333
‏هذه الرحلة اختبار لمهارة "سيد النجوم"
كفنان للهرب.

172
00:13:15,920 --> 00:13:17,421
‏إذن هناك سبيل للهرب.

173
00:13:17,505 --> 00:13:22,593
‏لم أقل هذا قط.
أفضل الألعاب تكون مجهزة.

174
00:13:22,676 --> 00:13:24,428
‏"6:21 مساء
(كونجنكشن) - سرقة السيارات"

175
00:13:24,512 --> 00:13:28,933
‏نستجيب لطلب دعم
في واقعة "زد-015"، سرقة مركبة.

176
00:13:29,016 --> 00:13:32,436
‏هذه المطاردات على سرعات عالية
نهايتها غير طيبة دائمًا.

177
00:13:32,520 --> 00:13:36,774
‏"انتباه أيتها الـ"ستار بلاستر" المسروقة.
توقف في المدار وأوقف المحرك."

178
00:13:36,857 --> 00:13:40,945
‏"روكيت"، "غروت"، ماذا تفعلان؟ توقفا فورًا.

179
00:13:41,028 --> 00:13:44,782
‏"غامي"، "دراكس". لدينا مشكلة هنا.

180
00:13:44,865 --> 00:13:46,700
‏تحدثت إلى رئيسة "نوفا"

181
00:13:46,784 --> 00:13:48,661
‏وقالت إن الأمر كله سوء فهم.

182
00:13:48,744 --> 00:13:51,372
‏أعيدوا السفينة وستنسى هي الأمر برمته.

183
00:13:51,455 --> 00:13:55,042
‏لماذا لم تقل هذا بداية؟

184
00:13:55,125 --> 00:13:57,086
‏أنا "غروت".

185
00:13:57,169 --> 00:14:02,842
‏"فشل المحرك وشيك، إخلاء"

186
00:14:03,509 --> 00:14:07,429
‏أيجب أن تكون قطعة واحدة عند إعادتها؟

187
00:14:12,685 --> 00:14:16,272
‏- سيسقطان.
- سأطلق مقيدات الطاقة.

188
00:14:20,901 --> 00:14:22,194
‏أعكس المحركات!

189
00:14:24,071 --> 00:14:25,990
‏أنا بكامل سرعتي! لن يفيد هذا!

190
00:14:27,616 --> 00:14:29,410
‏هكذا إنفاذ القانون.

191
00:14:29,493 --> 00:14:32,246
‏سفننا تتجه مباشرة نحو مدينة "كونجنكشن".

192
00:14:39,211 --> 00:14:41,380
‏انتهت المباراة! فزنا!

193
00:14:41,463 --> 00:14:45,467
‏لا، أنا من يحدد متى تنتهي المباراة.

194
00:14:46,969 --> 00:14:50,055
‏و"الجراند ماستر" يفوز دائمًا!

195
00:14:50,139 --> 00:14:51,974
‏نعم. غالبًا كان علينا رؤية هذا.

196
00:15:01,025 --> 00:15:04,945
‏أنت شاهدت عرضي!
كنت أعرف أنكم ستأتون لإنقاذيّ!

197
00:15:05,905 --> 00:15:11,076
‏بالتأكيد. سنقر هذا.
مما يعني أنك مدين ليّ.

198
00:15:11,160 --> 00:15:15,664
‏كيف يبدو هذا عرض مفاجئ للاجتماع؟
حراس المجرّة.

199
00:15:15,748 --> 00:15:16,749
‏لنحييهم.

200
00:15:16,832 --> 00:15:18,000
‏"حراس المجرّة"

201
00:15:21,962 --> 00:15:24,340
‏حقًا؟ ليس هناك حب للحراس؟

202
00:15:24,423 --> 00:15:28,344
‏لقد أنقذنا حياتكم مرتين أو ثلاثة فقط،
على الأقل!

203
00:15:28,427 --> 00:15:29,845
‏ماذا عنك يا من تشبه صرصار الليل؟

204
00:15:31,055 --> 00:15:34,266
‏انتظر. أنت كنت ضمن حراس المجرّة.

205
00:15:36,018 --> 00:15:38,270
‏هل هذه "فروكسيان أسيد بيرانهاز"؟

206
00:15:38,354 --> 00:15:39,355
‏سأحتاج لرؤية

207
00:15:39,438 --> 00:15:41,690
‏تصريحك الخاص
بالكائنات البحرية الغريبة المميتة.

208
00:15:41,774 --> 00:15:48,656
‏هذه لعبتيّ ونحن نلعب طبقًا لقواعديّ.
الفصل الثالث، الوضع النهائي، اشتباك!

209
00:15:48,739 --> 00:15:53,535
‏تنشيط. تدمير الحراس الآن!

210
00:15:57,456 --> 00:15:58,832
‏لم أر هذا.

211
00:16:11,178 --> 00:16:12,972
‏هذا لن يؤلم،

212
00:16:13,055 --> 00:16:16,475
‏بينما ينشر المذيع الآلي درع الطاقة.

213
00:16:16,558 --> 00:16:20,396
‏ما الذي سيؤلم؟ شعاع الليزر هذا!

214
00:16:35,577 --> 00:16:38,122
‏أنا غروت".

215
00:16:38,205 --> 00:16:44,628
‏والآن كلمة من الراعي.
القضاء على الأعشاب من "فارمر جوب"!

216
00:16:48,424 --> 00:16:51,927
‏"كويل"، "روكيت"، دراكس"،

217
00:16:52,011 --> 00:16:55,014
‏تمت برمجتيّ بتفاصيل مهاراتكم،

218
00:16:55,097 --> 00:16:57,182
‏وأسلحتكم وحركاتكم المميزة.

219
00:16:57,266 --> 00:17:00,019
‏هذا الشيء مثل ألبوم "الأفضل".

220
00:17:00,102 --> 00:17:02,104
‏إنه يعرف أفضل ما قدمناه.

221
00:17:02,187 --> 00:17:03,981
‏لا أعرف معنى هذه الكلمات يا "كويل"

222
00:17:04,064 --> 00:17:06,316
‏لكنه لم ير أفضل ما لدي.

223
00:17:16,785 --> 00:17:18,370
‏أحسنت!

224
00:17:19,747 --> 00:17:22,166
‏تصرف متوقع جدًا.

225
00:17:22,249 --> 00:17:24,543
‏ربما يجب على "دراكس"
الالتزام بالشواء باللهب.

226
00:17:26,211 --> 00:17:29,256
‏أرجحة هجومية بباطن اليد. ضربة بخلفية اليد.

227
00:17:29,339 --> 00:17:34,344
‏هجوم لولبي بيد واحدة.
مجموعة خلفية لضربة قطعية مزدوجة.

228
00:17:36,680 --> 00:17:39,433
‏"غامورا" تفتتح بهجوم "فيروكابا" تقليدي،

229
00:17:39,516 --> 00:17:43,187
‏لكنه تجده غير مفيد
ضد غريمها متعدد الأدمغة.

230
00:17:43,270 --> 00:17:46,023
‏عليّ وضعك في حجمك إذن.

231
00:17:55,699 --> 00:17:58,368
‏نعم!

232
00:18:05,501 --> 00:18:09,671
‏أمكن لـ"غامورا" تقليل الاحتمالات.

233
00:18:11,298 --> 00:18:15,761
‏أقول لكم ما أراه يا قوم، وهو مدهش.

234
00:18:15,844 --> 00:18:18,555
‏"غامورا" لن تُقهر.

235
00:18:20,390 --> 00:18:22,226
‏لا!

236
00:18:22,309 --> 00:18:23,644
‏إنها تضغط مهاجمة،

237
00:18:23,727 --> 00:18:26,939
‏لكن هل سيكون دمارها في ثقتها الزائدة؟

238
00:18:33,821 --> 00:18:37,574
‏الإجابة، للأسف، نعم.

239
00:18:41,161 --> 00:18:43,664
‏كم أحب الفوز!

240
00:18:44,331 --> 00:18:47,126
‏كشفت "غامي" عن قوتها الرئيسية.
علينا القضاء عليها.

241
00:18:47,209 --> 00:18:49,753
‏سرق "فاندرل" مدمرات العناصر الخاصة بيّ.
ليس لديّ شيء.

242
00:19:11,984 --> 00:19:15,195
‏فتى طيب، أيها الآلي الغبي.

243
00:19:17,030 --> 00:19:21,326
‏طبيعة القارض المتغطرس
أدت إلى دماره المنتظر تمامًا.

244
00:19:22,828 --> 00:19:23,996
‏حقًا؟

245
00:19:24,079 --> 00:19:26,582
‏ثم كان هناك واحد فقط.

246
00:19:26,665 --> 00:19:29,835
‏نتساءل إن كان لدى الـ"سيد النجوم"
أي كلمة أخيرة.

247
00:19:29,918 --> 00:19:33,172
‏- في الواقع، نعم.
- يا لها من مفاجأة.

248
00:19:33,255 --> 00:19:36,258
‏أريد غناء أغنيتيّ،
تلك التي كنت أحاول غنائها.

249
00:19:36,341 --> 00:19:39,636
‏منذ بداية العرض.
حقًا، هل هو طلب كبير؟

250
00:19:43,348 --> 00:19:47,477
‏أنا أدفع تكلفة الفرقة الموسيقية بالفعل،
إذن لا بأس.

251
00:19:55,527 --> 00:19:56,445
‏ماذا؟

252
00:19:58,739 --> 00:20:02,618
‏لم أر هذا قادمًا.

253
00:20:12,669 --> 00:20:16,965
‏لم أر هذا قادمًا.

254
00:20:18,258 --> 00:20:21,845
‏هذه لعبتيّ، وأنت غششت.

255
00:20:28,060 --> 00:20:29,561
‏"موستاش"!

256
00:20:39,738 --> 00:20:46,536
‏"فاندرل"…

257
00:20:46,620 --> 00:20:50,749
‏هذا فوزيّ، وعرضيّ.

258
00:20:50,832 --> 00:20:52,251
‏بهذا الشأن…

259
00:20:54,253 --> 00:20:57,422
‏حيث إنك لم يعد بإمكانك الدفع
من أجل هذا العرض،

260
00:20:57,506 --> 00:21:03,136
‏قررنا إجراء بعض التغيرات.

261
00:21:03,220 --> 00:21:06,056
‏الشبكة لديها تغيرات. ما هي الاحتمالات؟

262
00:21:07,140 --> 00:21:12,104
‏مرحى من (أسجارد) مباشرة!

263
00:21:12,187 --> 00:21:16,775
‏بطولة مُضيفكم، "فاندرل"!

264
00:21:18,068 --> 00:21:20,028
‏مرحى!

265
00:21:21,321 --> 00:21:25,409
‏أرجوكم رحبوا بضيفيّ الخاص جدًا… وبيّ!

266
00:21:30,664 --> 00:21:31,790
‏"فاندرل"!

267
00:21:57,316 --> 00:21:59,318
‏ترجمة "هشام شتله"

