﻿1
00:00:03,128 --> 00:00:07,716
‏أنت! ماذا تفعل؟ هناك من عليهم العمل هنا!

2
00:00:09,134 --> 00:00:11,636
‏عد إلى هنا!

3
00:00:28,403 --> 00:00:30,321
‏لا، لن تهرب بهذه السهولة.

4
00:00:36,327 --> 00:00:39,789
‏ليس هكذا الاعتراض
على مخالفات الانتظار يا "كويل".

5
00:00:39,873 --> 00:00:43,376
‏بربك يا "داي".
لقد انتهت فترة الانتظار منذ لحظات.

6
00:00:43,460 --> 00:00:46,671
‏- لم أسمع هذه العذر من قبل.
- حسنًا، لا بأس.

7
00:00:47,672 --> 00:00:50,383
‏لا يمكننيّ سداد الغرامة. أنا مفلس.

8
00:00:51,593 --> 00:00:54,721
‏حتى أنت لا يمكنك إنفاق
ثروة بأكملها في أسبوع.

9
00:00:56,014 --> 00:00:58,725
‏هل أنفقت حقًا ثروة بأكملها في أسبوع؟

10
00:00:58,808 --> 00:01:01,853
‏أتعرف؟ لقد أنقذت المجرّة عدة مرات.

11
00:01:01,936 --> 00:01:04,814
‏لذا، تقنيًا، أنت تدين ليّ بحياتك.

12
00:01:04,898 --> 00:01:06,066
‏وتقنيًا،

13
00:01:06,149 --> 00:01:09,611
‏أنت تدين
لمكتب "زانداريان" للانتظار بـ200 وحدة.

14
00:01:09,694 --> 00:01:13,448
‏يمكن أخذ الـ"ميلانو"
من ساحة الحجز بعد أن تسدد.

15
00:01:19,871 --> 00:01:23,666
‏أنا مفلس ووحيد وفقدت مركبتيّ.

16
00:01:24,709 --> 00:01:26,127
‏لكن لا تزال أغانيّ معيّ.

17
00:01:30,757 --> 00:01:33,218
‏كم أكره هذه المجرّة.

18
00:01:38,098 --> 00:01:44,729
‏"حرّاس المجرّة
المهمة، الهروب"

19
00:01:46,606 --> 00:01:50,693
‏حسنًا، تصرف بهدوء.
ليست هناك حاجة ليعرف أحد أنك مفلس.

20
00:01:50,777 --> 00:01:52,278
‏نصيحة للعقلاء يا "كويل".

21
00:01:52,362 --> 00:01:55,949
‏انته من شرابك قبل أن تهمهم عن إفلاسك.

22
00:01:56,032 --> 00:01:58,993
‏ماذا؟ أين سمعت هذا؟ لم أقل قط إننيّ مفلس.

23
00:01:59,077 --> 00:02:02,288
‏ولا تكررها، خاصة أمامهم.

24
00:02:02,372 --> 00:02:04,290
‏لكن تأكد من إعطائهم طلب الحساب.

25
00:02:10,463 --> 00:02:13,258
‏أعطنيّ اثنين مما يتناوله.

26
00:02:13,341 --> 00:02:17,512
‏"روكيت"! "غروت"! ماذا؟ تسعدنيّ رؤيتك!

27
00:02:17,595 --> 00:02:23,977
‏- لماذا؟ أتحتاج إلى وحدات؟
- أنا؟ لا. لماذا؟ أتحتاج أنت إلى وحدات؟

28
00:02:25,770 --> 00:02:27,105
‏أنا "غروت".

29
00:02:28,148 --> 00:02:28,982
‏وحدات؟

30
00:02:31,067 --> 00:02:35,155
‏محال! كما قال "غروت"،
لا نزال بالغي الثراء.

31
00:02:36,030 --> 00:02:36,865
‏حقًا يا "روكيت"؟

32
00:02:36,948 --> 00:02:39,701
‏لأن هذه ضحكة زائفة لرجل بهذا الثراء.

33
00:02:39,784 --> 00:02:40,952
‏إنها حقيقية.

34
00:02:43,788 --> 00:02:46,416
‏سمعت ضحكات أكثر صدقًا من "ثانوس".

35
00:02:46,499 --> 00:02:48,751
‏"غامورا"! إنها "غامورا"! مرحبًا!

36
00:02:48,835 --> 00:02:51,296
‏هل ذكرت كم افتقدت بديهتك الفطنة؟

37
00:02:53,006 --> 00:02:56,676
‏بالطبع يتحد الحبيبان ضد مسكين أعزل مثليّ.

38
00:02:56,759 --> 00:02:59,012
‏لسنا حبيبين.

39
00:02:59,095 --> 00:03:01,014
‏أنا "غروت".

40
00:03:04,309 --> 00:03:05,268
‏اصرخ كما تحب،

41
00:03:05,351 --> 00:03:07,770
‏لكننيّ لا أجيب لاسم "(دراكس) المدمر".

42
00:03:07,854 --> 00:03:09,981
‏كما أننيّ في فترة راحة.

43
00:03:11,274 --> 00:03:13,568
‏لماذا تتحول وجوهكم إلى اللون الأحمر؟

44
00:03:13,651 --> 00:03:18,114
‏ماذا؟ لم تتحول. وجهك أنت…
لماذا ترتدي إزارًا؟

45
00:03:18,198 --> 00:03:21,618
‏اتضح أن البطولة تكلف أكثر من التدمير.

46
00:03:21,701 --> 00:03:25,872
‏أتعرف ماذا يكلف أيضًا؟
مشروباتك. حان وقت الدفع.

47
00:03:25,955 --> 00:03:28,166
‏أتعرف؟

48
00:03:28,249 --> 00:03:31,085
‏أظننيّ تركت لوح الوحدات في فرائيّ الآخر.

49
00:03:31,169 --> 00:03:34,547
‏- أظنك ستدفع ثمن هذا يا "كويل".
- نعم.

50
00:03:34,631 --> 00:03:37,800
‏- الأمر…
- ضفها إلى حسابيّ.

51
00:03:40,637 --> 00:03:43,973
‏"هاورد"! كيف حالك أيها مخادع العجوز؟

52
00:03:44,057 --> 00:03:46,392
‏ألم تكف مرافقة هذا الغبي

53
00:03:46,476 --> 00:03:49,229
‏حتى تأتي بمزيد من الفاشلين؟

54
00:03:50,563 --> 00:03:53,816
‏تشبه كثيرًا
كائنًا رأيته مرة يُباع في المزاد.

55
00:03:53,900 --> 00:03:56,402
‏هذا لأننيّ بيعت في المزاد.

56
00:03:56,486 --> 00:03:59,614
‏وتخيل المفاجأة وزميليّ في الإجرام، "روكيت"

57
00:03:59,697 --> 00:04:02,075
‏لم يحرك ساكنًا لمنع ذلك.

58
00:04:02,158 --> 00:04:05,536
‏لا أحد يريد شراءك، أليس كذلك يا "هاورد"؟

59
00:04:05,620 --> 00:04:07,455
‏ستُفاجأ.

60
00:04:11,709 --> 00:04:15,588
‏أمزح معك فقط. لقد كنت
تتبع كود الخارجين عن القانون فقط.

61
00:04:16,547 --> 00:04:20,635
‏أنصتوا لما يقوله البطة.
من سمع عن كود الخارجين عن القانون؟

62
00:04:21,928 --> 00:04:24,597
‏من هنا سمع عن البط؟

63
00:04:26,432 --> 00:04:27,517
‏حقاّ؟

64
00:04:27,600 --> 00:04:31,145
‏كود الخارجين عن القانون
يتبعه أسوأ مجرمو المجرّة.

65
00:04:31,229 --> 00:04:33,982
‏- ماذا تريد إذن؟
- إنه ليس ما أريده أنا.

66
00:04:34,065 --> 00:04:37,277
‏إنه ما تحتاجونه أنتم أيها الفاشلون.
بالتحديد، عمل.

67
00:04:37,360 --> 00:04:39,070
‏أنا "غروت".

68
00:04:39,153 --> 00:04:41,531
‏لا تقل ليّ إن الغبي لا يزال غاضبًا بشأن

69
00:04:41,614 --> 00:04:45,618
‏- وضعيّ النمل الأبيض في حديقته الزجاجية.
- لا. "غروت" يسامح دائمًا.

70
00:04:45,702 --> 00:04:47,745
‏أنا "غروت".

71
00:04:47,829 --> 00:04:51,708
‏لكنه لا ينسى أبدًا بسبب ذاكرته الضوئية.

72
00:04:51,791 --> 00:04:54,460
‏- أخبرنا عن العمل.
- سنقبله.

73
00:04:54,544 --> 00:04:57,505
‏أعني، سننصت لما لديك على الأقل.

74
00:04:58,381 --> 00:05:01,509
‏العملية سريعة وسهلة،
لكنها ستتطلب مشاركتكم جميعًا.

75
00:05:01,592 --> 00:05:04,304
‏هبط بعض المهربون اضطراريًا
في مجال "كالوزيان"

76
00:05:04,387 --> 00:05:06,306
‏ومعهم صندوق معين ضمن حمولتهم.

77
00:05:06,389 --> 00:05:09,017
‏وقد اضطروا للتخلص منه، لكنهم الآن يريدونه.

78
00:05:09,100 --> 00:05:10,101
‏ما قولكم؟

79
00:05:10,184 --> 00:05:11,019
‏- لا.
- مطلقًا.

80
00:05:11,102 --> 00:05:12,770
‏أنا "غروت".

81
00:05:12,854 --> 00:05:15,690
‏حسنًا، إن كان هذا هو الإجماع…

82
00:05:15,773 --> 00:05:19,736
‏يا فتيان! ألا نتسرّع هنا؟

83
00:05:19,819 --> 00:05:25,408
‏لم أرد الإقرار بهذا،
لكن "كويل" مفلس تمامًا!

84
00:05:25,491 --> 00:05:27,327
‏لا لست كذلك. أنت من أفلس.

85
00:05:27,410 --> 00:05:30,997
‏إن أردتم أن تكونوا أبطالًا حقًا،
أنقذوا "كويل"

86
00:05:31,080 --> 00:05:34,792
‏بقبول العمل وأعطوه نصيبكم من الوحدات.

87
00:05:34,876 --> 00:05:38,046
‏- لست بحاجة للوحدات.
- لكن "دراكس" يحتاج إليها.

88
00:05:38,129 --> 00:05:41,841
‏وظيفتيّ الحالية لا تكفي لسداد ديونيّ.

89
00:05:41,924 --> 00:05:44,218
‏كما أن غسل الأطباق يخدش أصابعيّ.

90
00:05:44,302 --> 00:05:48,556
‏أنا أقبل، لكنها عملية واحدة.
لا تعني أننا سنعود للعمل معًا.

91
00:05:48,639 --> 00:05:50,975
‏تقنيًا، لم نكن نعمل معًا قط…

92
00:05:51,059 --> 00:05:53,436
‏انتظري، تعنين الفريق. حسنًا، لا بأس.

93
00:05:53,519 --> 00:05:56,564
‏أتعرف؟ سأقوم بالعمل.
لكن ليس لحاجتيّ للوحدات.

94
00:05:56,647 --> 00:05:58,733
‏أنا "غروت".

95
00:06:00,526 --> 00:06:05,406
‏هيا يا صاح، أنا…
أنت بحاجة لتلك الوحدات.

96
00:06:05,490 --> 00:06:07,992
‏أرجوك!

97
00:06:09,660 --> 00:06:12,455
‏عظيم! هاهي الإحداثيات الأخيرة للسفينة

98
00:06:12,538 --> 00:06:13,915
‏ورقم طاقة الغرض.

99
00:06:13,998 --> 00:06:16,709
‏نصف المبلغ مقدمًا، والنصف عند التسليم.

100
00:06:18,252 --> 00:06:23,257
‏- ظننتك تركت هذا في فرائد الآخر.
- تجاوزنا هذا يا "كويل".

101
00:06:23,341 --> 00:06:26,511
‏أدر الـ"ميلانو" ولننطلق.

102
00:06:26,594 --> 00:06:28,388
‏حسنًا، بخصوص هذا…

103
00:06:29,013 --> 00:06:30,264
‏"ساحة الحجز"

104
00:06:36,145 --> 00:06:37,688
‏أتتذكرون كيفية عمل هذا؟

105
00:06:37,772 --> 00:06:39,565
‏لم نفترق مدة طويلة.

106
00:06:39,649 --> 00:06:43,277
‏- إنه مثل ركوب الدراجة.
- صحيح. ما هي الدراجة؟

107
00:06:43,986 --> 00:06:46,781
‏ولماذا لم تدفع غرامات الانتظار؟

108
00:06:46,864 --> 00:06:50,952
‏- لا يمكننيّ… لن أفعل. مسألة مبدأ.
- هل يمكننيّ مساعدتك؟

109
00:06:55,706 --> 00:06:56,999
‏أنت لم تر شيئًا.

110
00:07:07,718 --> 00:07:11,681
‏يا للتدمير غير الواعي. أظنني وقعت في الحب.

111
00:07:11,764 --> 00:07:12,849
‏شيء مؤسف.

112
00:07:12,932 --> 00:07:15,643
‏لأن هدف عاطفتك على وشك سحق سفينتنا.

113
00:07:18,938 --> 00:07:22,525
‏لا تخف. أنا سأقود الـ"ميلانو"
إلى بر الأمان.

114
00:07:22,608 --> 00:07:25,111
‏ماذا؟ "دراكس"، لا! أنت طيار رديء!

115
00:07:28,406 --> 00:07:30,199
‏"غروت"، ساعدنيّ في حل الرباط.

116
00:07:30,283 --> 00:07:31,868
‏أنا "غروت".

117
00:07:31,951 --> 00:07:33,619
‏ماذا تعني، "أطلب من (هاورد)"؟

118
00:07:33,703 --> 00:07:37,915
‏- لا تقل ليّ إنك لا تزال غاضبًا منه.
- أنا "غروت".

119
00:07:37,999 --> 00:07:39,625
‏كان يجب ألا أوافق على هذا.

120
00:07:39,709 --> 00:07:43,463
‏"غروت"، أوقف "دراكس".
سيتخلص بقيتنا الرباط.

121
00:07:44,464 --> 00:07:48,301
‏"دراكس" لن تقهره
أداة بدائية لمقاومة السرقة.

122
00:07:48,384 --> 00:07:50,720
‏أنا "غروت".

123
00:08:03,649 --> 00:08:07,737
‏- ماذا يحدث هناك؟
- تسيرنا شجرة ارتفاعها ثلاثة أمتار

124
00:08:07,820 --> 00:08:10,364
‏ورجل لا يعرف كيف يرتدي قميصًا.

125
00:08:10,448 --> 00:08:11,824
‏حزري!

126
00:08:13,910 --> 00:08:17,497
‏لا أظن أن هذا أكثر ما يجب أن نقلق له.

127
00:08:26,589 --> 00:08:29,592
‏- أنا "غروت".
- ليست غلطتيّ.

128
00:08:29,675 --> 00:08:32,011
‏هذا الجهاز يتيح ليّ
الانحراف يسارًا فقط.

129
00:08:37,683 --> 00:08:41,145
‏"كويل" يواصل الخطأ. "دراكس" قائد ممتاز.

130
00:08:45,358 --> 00:08:47,860
‏"كويل"، قلت أبعد الأسلاك الحمراء
من طريقيّ!

131
00:08:47,944 --> 00:08:49,987
‏كلها أسلاك حمراء.

132
00:08:50,071 --> 00:08:54,242
‏بعضها أكثر احمرارًا من غيرها.
يمكن لـ"غروت" التمييز بينها.

133
00:08:54,325 --> 00:08:56,410
‏- اذهب لإحضاره إذن.
- سأحضره أنا.

134
00:08:56,494 --> 00:08:59,539
‏أي شيء أفضل من الإنصات إليكما تتجادلان.

135
00:08:59,622 --> 00:09:01,999
‏ما كان ينبغي جمع الفريق مرة أخرى.

136
00:09:02,833 --> 00:09:05,169
‏"دراكس"، أبطئ!
"غروت"، ساعد "روكيت".

137
00:09:05,253 --> 00:09:07,463
‏أنا "غروت".

138
00:09:07,547 --> 00:09:11,759
‏لا تخف. سيهرب "دراكس" من مطاردينا.
بالانحراف إلى اليسار.

139
00:09:14,554 --> 00:09:16,430
‏حررنا!

140
00:09:28,317 --> 00:09:32,154
‏انتبهوا، أنا "دراكس" الذي ينحرف يسارًا.

141
00:09:32,238 --> 00:09:34,490
‏أنت أيضًا "دراكس" الذي ينسى.

142
00:09:36,951 --> 00:09:38,661
‏انتظرونا!

143
00:09:42,206 --> 00:09:44,542
‏حسنًا، ربما لا نفترق هذه المرة.

144
00:09:44,625 --> 00:09:49,297
‏في حال تركك أحدهم عالقًا وسط مهمة.

145
00:09:52,508 --> 00:09:56,304
‏- أنا "غروت".
- ماذا فعلت أنا؟

146
00:10:16,949 --> 00:10:19,118
‏هل هذه مساندة كافية بالنسبة لك؟

147
00:10:20,745 --> 00:10:22,705
‏أم تود أن أمسك يدك؟

148
00:10:24,582 --> 00:10:26,083
‏أظنه يريد هذا.

149
00:10:28,669 --> 00:10:32,173
‏لا أعرف ما الأكثر إزعاجًا،
هذان الاثنان أم الوجه العابس هذا.

150
00:10:34,258 --> 00:10:35,593
‏أنا "غروت".

151
00:10:35,676 --> 00:10:38,220
‏أنا لا أحب "هاورد" أكثر مما أحبك.

152
00:10:38,304 --> 00:10:40,806
‏ماذا إن ركزنا على ما جئنا من أجله؟

153
00:10:43,851 --> 00:10:46,270
‏الإشارة قادمة من خلف هذا الباب.

154
00:11:00,951 --> 00:11:03,245
‏لا تلمسه، أظن أن "هاورد"…

155
00:11:03,329 --> 00:11:05,081
‏أنا "غروت".

156
00:11:06,749 --> 00:11:09,001
‏كنت سأقول، أظن أن "هاورد"

157
00:11:09,085 --> 00:11:13,005
‏ربما أساء تقدير مستوى الأمن
في هذه السفينة.

158
00:11:17,259 --> 00:11:19,595
‏أنا "غروت".

159
00:11:19,679 --> 00:11:22,682
‏اللعنة! هذا ضباب جلد هالاني.

160
00:11:22,765 --> 00:11:26,352
‏- يبدو سيئًا. أهو أمر سيء؟
- إن أحببت أن يكون لك جلد فقط.

161
00:11:29,063 --> 00:11:31,315
‏صديقك ذو الريش أوقع بنا.

162
00:11:31,399 --> 00:11:33,067
‏أنا "غروت".

163
00:11:33,150 --> 00:11:36,404
‏لا. محال أن يفعل "هاورد" هذا.
إنه مخالف للكود.

164
00:11:36,487 --> 00:11:38,823
‏بدأت أكره ذلك الكود حقًا.

165
00:11:48,791 --> 00:11:51,043
‏أيا كان هذا، فهو لا يستحق الوحدات.

166
00:11:51,127 --> 00:11:54,880
‏- سنتركه هنا.
- محال! أحتاج تلك الوحدات.

167
00:11:56,799 --> 00:11:59,176
‏بالنسبة لكم…

168
00:12:00,177 --> 00:12:02,138
‏حسنًا. أعترف. أنا مفلس.

169
00:12:02,221 --> 00:12:06,434
‏لقد قبلت من أجل الوحدات،
وربما لأننيّ اشتقت إليكم.

170
00:12:06,517 --> 00:12:07,810
‏بعضكم على أي حال.

171
00:12:10,146 --> 00:12:12,398
‏- من الواضح أنه يعني…
- أعرف من يعني.

172
00:12:14,233 --> 00:12:16,193
‏كنت أعرف هذا.

173
00:12:16,277 --> 00:12:18,571
‏ولن أترك هذا حتى أري ما داخل…

174
00:12:26,996 --> 00:12:28,748
‏هذه علامة "كري".

175
00:12:28,831 --> 00:12:33,002
‏كما في "(رونان) مقدم الاتهام" من "كري"؟
كوكب مشعلي الحروب المتوحشين؟

176
00:12:33,085 --> 00:12:34,545
‏نعم. هذا الـ"كري".

177
00:12:34,628 --> 00:12:37,089
‏إلا إذا كان هناك "كري" آخر أجهله.

178
00:12:37,173 --> 00:12:38,799
‏أنا "غروت".

179
00:12:41,969 --> 00:12:46,098
‏لا، "هاورد" لم يوقعنا مع "كري".
إنه ليس بهذا الشكل.

180
00:12:46,182 --> 00:12:47,767
‏ما هذا!

181
00:12:47,850 --> 00:12:50,811
‏مفلسون أو لا، لن نتورط مع "كري".

182
00:12:50,895 --> 00:12:52,938
‏سأعيد هذا الشيء مكانه.

183
00:12:53,022 --> 00:12:55,608
‏لماذا؟ سيطاردنا سكان "كري" على أي حال.

184
00:12:56,650 --> 00:12:59,487
‏علينا إتمام العمل وأخذ الوحدات والهرب.

185
00:12:59,570 --> 00:13:03,032
‏خطة مثير للاهتمام.
لكنني أتوقع مشكلة واحدة فقط.

186
00:13:04,784 --> 00:13:10,164
‏أنا موجهة الاتهام في "كري"،
"فيلا فييل"، وليس هناك مكان للهرب.

187
00:13:16,879 --> 00:13:19,548
‏أعطونيّ الصندوق واستسلموا.

188
00:13:19,632 --> 00:13:21,050
‏إن كنت موجهة اتهام،

189
00:13:21,133 --> 00:13:23,719
‏كيف ليس لديك
ذلك الشيء الذي يشبه المطرقة؟

190
00:13:29,892 --> 00:13:33,646
‏- حسنًا، لا عليك.
- لن أقولها ثانية.

191
00:13:36,273 --> 00:13:39,902
‏- الكود يقول لا استسلام أبدًا.
- عم تتحدث؟

192
00:13:39,985 --> 00:13:42,905
‏الكود يقول استسلم دائمًا
ثم ابحث عن مخرج لاحقًا.

193
00:13:47,660 --> 00:13:49,411
‏كما في الأيام الخوالي.

194
00:13:58,879 --> 00:14:00,464
‏إلى الـ"ميلانو"! انطلقوا!

195
00:14:13,561 --> 00:14:15,354
‏أنا "غروت".

196
00:14:32,037 --> 00:14:32,955
‏لا!

197
00:14:45,092 --> 00:14:46,760
‏إنها لا تريد إتلاف الصندوق.

198
00:14:47,678 --> 00:14:49,763
‏تراجعي وإلا سأحرقه!

199
00:14:49,847 --> 00:14:52,349
‏أنت لا تعرف ما بداخله، أليس كذلك؟

200
00:14:52,433 --> 00:14:56,937
‏بلى. لكنه بحوزتي وليس بحوزتك.
فألقي بسيفك.

201
00:15:06,322 --> 00:15:07,698
‏هيا بنا! الآن!

202
00:15:14,079 --> 00:15:17,875
‏حصلتم عليه بالفعل إذن أيها الفاشلون.
إنها مفاجأة ليّ.

203
00:15:17,958 --> 00:15:20,085
‏نحن على وشك قتلك،

204
00:15:20,169 --> 00:15:23,797
‏فأخبرنا ما هذا الشيء، وسبب سعي
مقدمة اتهام من "كري" لاستعادته.

205
00:15:23,881 --> 00:15:26,759
‏"هاورد"، نحن نعرف بعضنا منذ زمن،
لكن "كويل" محق.

206
00:15:26,842 --> 00:15:28,677
‏لا بد أن تخبرنا بما في الصندوق.

207
00:15:28,761 --> 00:15:32,473
‏لم يستطع الغبي فتحه
بأغصانه الصغيرة إذن، أليس كذلك؟

208
00:15:32,556 --> 00:15:34,308
‏أنا "غروت".

209
00:15:34,391 --> 00:15:36,143
‏لا تغضب.

210
00:15:36,226 --> 00:15:38,437
‏سأخبركم بكل شيء في نقطة التسليم.

211
00:15:38,520 --> 00:15:40,898
‏أرسل إليكم الإحداثيات الآن.

212
00:15:40,981 --> 00:15:43,108
‏- أنا "غروت".
- ماذا؟

213
00:15:43,192 --> 00:15:47,696
‏إن لم ترق لنا إجاباته،
يمكننا ضربه بعد تسلم الوحدات.

214
00:15:57,456 --> 00:16:00,584
‏"روكيت". أيها الغبي. الأغبياء الآخرون.

215
00:16:00,668 --> 00:16:03,295
‏أنا "غروت".

216
00:16:03,379 --> 00:16:06,674
‏اهدأ. إنه "هاورد" يتصرف كـ"هاورد".
لم يقصد شيئًا بهذا.

217
00:16:06,757 --> 00:16:11,261
‏- أين الصندوق؟
- تركناه في السفينة، طبقًا للكود.

218
00:16:11,345 --> 00:16:15,683
‏الكود يقول إننيّ لا يمكننيّ تسليم الوحدات
حتى تسلّم أنت الصندوق.

219
00:16:15,766 --> 00:16:21,563
‏الكود يقول أيضًا إنني لا يمكننيّ
تسليم الصندوق حتى تسلّم أنت الوحدات.

220
00:16:22,481 --> 00:16:25,693
‏حسنًا، دعنيّ أحزر.
الكود يقول أيضًا إنه يجب المساومة.

221
00:16:28,237 --> 00:16:30,030
‏الكود لا يقول أي شيء عن هذا.

222
00:16:35,077 --> 00:16:38,455
‏أضفتم 11 تهمة إضافية إلى سجلكم الجنائي.

223
00:16:38,539 --> 00:16:41,333
‏أتريدون الاستسلام أم جعلها 12؟

224
00:16:47,506 --> 00:16:52,761
‏ألقوا أسلحتكم قبل أن أحولكم جميعًا
إلى حفرة واحدة يتصاعد منها الدخان.

225
00:17:04,106 --> 00:17:05,149
‏أين "هاورد"؟

226
00:17:06,025 --> 00:17:08,402
‏- أنا "غروت".
- لا تكن سخيفًا.

227
00:17:08,485 --> 00:17:11,363
‏"هاورد" لديه سفينته الخاصة.
لماذا يسرق سفينتنا؟

228
00:17:11,447 --> 00:17:14,033
‏لأنه يسرق أيضا الصندوق الذي عل متنها.

229
00:17:14,116 --> 00:17:18,412
‏ماذا؟ دعينا نذهب. علينا اللحاق به.

230
00:17:18,495 --> 00:17:23,083
‏لن يذهب أحد إلى أي مكان.
انظروا إليّ وأنصتوا جميعًا.

231
00:17:23,167 --> 00:17:27,129
‏حرّاس المجرّة،
أنتم متهمون باجتياح حدود الغير،

232
00:17:27,212 --> 00:17:29,423
‏والاقتحام عنوة ومقاومة موجهة اتهام

233
00:17:29,506 --> 00:17:33,218
‏وسرقة أصل سري من إمبراطورية "كري".

234
00:17:33,302 --> 00:17:37,473
‏تقنيًا، البطة الذي في سفينتنا
لا يزال يسرق الأصل المذكور.

235
00:17:37,556 --> 00:17:40,768
‏أنا لا أعرف معنى بطة.

236
00:17:40,851 --> 00:17:42,144
‏لكن بمجرد تولي أمركم،

237
00:17:42,227 --> 00:17:44,021
‏سأطارد شريككم بنفسيّ

238
00:17:44,104 --> 00:17:47,191
‏وأسترد ما يخصنا بتحامل بالغ!

239
00:17:47,274 --> 00:17:49,026
‏والآن، مدوا أيديكم.

240
00:17:49,109 --> 00:17:52,780
‏لا تقلقوا. سأخرجنا من السجن
قبل أن يصرفوا لنا الملابس حتى.

241
00:17:52,863 --> 00:17:56,909
‏وبفضل "هاورد"، لا يزال معنا نصف وحداتنا.

242
00:17:58,160 --> 00:18:01,705
‏ذلك الطائر الخائن الحقير.

243
00:18:01,789 --> 00:18:04,249
‏نكث التعهد بالدفع ليس جزءًا من الكود.

244
00:18:04,333 --> 00:18:09,254
‏الكود الوحيد الذي يهمنيّ
هو كود العدالة الخاص بـ"كري".

245
00:18:11,256 --> 00:18:12,966
‏البركان يشتعل ثانية.

246
00:18:13,050 --> 00:18:15,719
‏الحرارة ليست أشد. ربما يستقر فقط.

247
00:18:18,055 --> 00:18:20,140
‏أو أنه بركان حمضي.

248
00:18:25,020 --> 00:18:28,023
‏لماذا لا نجد قط بركانًا عاديًا؟

249
00:18:29,566 --> 00:18:32,903
‏"هاورد" يريد سرقة سفينتنا؟
إذن سنسرق نحن سفينته.

250
00:18:33,695 --> 00:18:35,197
‏أنا "غروت".

251
00:18:43,914 --> 00:18:46,125
‏أنا "غروت".

252
00:18:46,208 --> 00:18:47,626
‏أصيبت مقدمة الاتهام إذن.

253
00:18:47,709 --> 00:18:50,087
‏كانت تحاول إيذائنا، لو تتذكر.

254
00:18:54,258 --> 00:18:57,177
‏أريد تسجيل أن هذا يناقض كل كود

255
00:18:57,261 --> 00:18:58,762
‏سمعت به قط.

256
00:18:58,846 --> 00:19:03,267
‏لكن ليس هناك كود أهم من أفضل صديق ليّ.

257
00:19:07,855 --> 00:19:08,856
‏شغّل السفينة.

258
00:19:08,939 --> 00:19:11,984
‏عليّ و"غروت" القيام بشيء غبي جدًا.

259
00:19:12,067 --> 00:19:14,945
‏هذا ما نفعله. حظًا طيبًا.

260
00:19:21,243 --> 00:19:24,913
‏يجدر بها أن تجد "هاورد" وتوسعه ضربًا.

261
00:19:24,997 --> 00:19:26,832
‏أنا "غروت".

262
00:19:31,128 --> 00:19:33,130
‏تمكنا منها. هيا!

263
00:19:53,233 --> 00:19:58,322
‏حسنًا، ربما أخطأت بشأن "هاورد".

264
00:19:58,989 --> 00:20:00,741
‏أنا "غروت".

265
00:20:02,075 --> 00:20:05,454
‏- وأنا بحاجة حقًا للوحدات.
- ها قد قلتها.

266
00:20:05,537 --> 00:20:08,165
‏لكن الاجتماع ثانية كفريق
لم يكن بهذا السوء.

267
00:20:08,248 --> 00:20:13,587
‏- سيء بنسبة 98 بالمائة فقط.
- أنا لأقول 80 بالمائة أو أقل.

268
00:20:14,463 --> 00:20:16,840
‏أنا "غروت".

269
00:20:21,845 --> 00:20:23,972
‏من الواضح أننا أفضل معًا.

270
00:20:25,349 --> 00:20:27,643
‏على المستوى المهني فقط بالطبع.

271
00:20:30,562 --> 00:20:33,774
‏- أين أنا؟
- في سفينة. لقد أنقذناك.

272
00:20:33,857 --> 00:20:35,609
‏لأننا أبطال.

273
00:20:36,360 --> 00:20:37,736
‏وأما قد عرفنا هذا،

274
00:20:37,819 --> 00:20:40,530
‏أظننا تعلمنا جميعًا درسًا قيمًا ألا نحكم

275
00:20:40,614 --> 00:20:43,492
‏أو نقبض على الناس دون تأني.

276
00:20:43,575 --> 00:20:47,871
‏أوافق تمامًا. أنتم أيها البلهاء أبطال.

277
00:20:47,955 --> 00:20:53,418
‏لكن هذا لا يغير من عمليّ مطلقًا.
مقدم اتهام من "كري" لا يطلق مسجونًا أبدًا.

278
00:20:53,502 --> 00:20:56,463
‏لكننيّ سأوصي بمجرد الحكم بإدانتكم،

279
00:20:56,546 --> 00:21:00,300
‏- أن تُعدموا بسرعة.
- بربك!

280
00:21:00,384 --> 00:21:05,514
‏أفضل صديق أو لا،
المرة القادمة سأتركها في البركان.

281
00:21:05,597 --> 00:21:07,683
‏أنا "غروت".

282
00:21:18,568 --> 00:21:20,862
‏لا بد أن أسأل، لم كل هذا الاهتمام؟

283
00:21:20,946 --> 00:21:22,823
‏إن كنت تريد ما في الصندوق،

284
00:21:22,906 --> 00:21:25,158
‏لماذا جعلتنيّ
ألقي الحرّاس في البركان؟

285
00:21:26,159 --> 00:21:31,790
‏لأنهم حطموا أشيائيّ.

286
00:21:33,375 --> 00:21:34,918
‏ترجمة "هشام شتله"

