﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:06,423
‏حراس المجرّة، أنتم متهمون بجرائم خطيرة

2
00:00:06,506 --> 00:00:08,258
‏ضد إمبراطورية (كري)،

3
00:00:08,341 --> 00:00:11,678
‏وستُحتجزون هنا لحين محاكمتكم.

4
00:00:13,847 --> 00:00:17,684
‏اثبتوا أيها الحراس. سجون "كري" قاسية جدًا.

5
00:00:18,685 --> 00:00:21,688
‏مع ذلك، يجد "دراكس" هذا السجن
مُصمم تصميمًا أنيقًا.

6
00:00:32,323 --> 00:00:35,869
‏أتعرفين، لا بد أن أقول يا "غامورا"
إنني لا أشعر حقًا بالقسوة هنا.

7
00:00:35,952 --> 00:00:37,454
‏أنا"غروت".

8
00:00:38,496 --> 00:00:41,249
‏أردت دائمًا أن يُلقى بيّ في مكان كهذا.

9
00:00:41,332 --> 00:00:42,292
‏حقًا يا "روكيت"؟

10
00:00:42,375 --> 00:00:45,295
‏أردت أن يُلقى بك
في مكان يبدو مثل بيت جدتيّ؟

11
00:00:45,378 --> 00:00:48,006
‏اللعنة، نعم. الزنزانات قالبية.

12
00:00:48,089 --> 00:00:51,593
‏تتحرك عشوائيًا،
لذا يستحيل التخطيط للهروب

13
00:00:51,676 --> 00:00:53,136
‏على أحد سوايّ، بالطبع.

14
00:00:53,219 --> 00:00:56,556
‏مرحبًا بكم يا أعزائيّ
في عمود "كري" للعدالة.

15
00:00:56,639 --> 00:01:02,562
‏أنا الدكتورة "مينيرفا"، مرشدتكم المخلصة
إلى عالم إعادة التأهيل.

16
00:01:05,482 --> 00:01:08,860
‏اتبع قواعديّ، أيها القارض الصغير،
وسننسجم معًا.

17
00:01:08,943 --> 00:01:10,653
‏أنا لست…

18
00:01:11,279 --> 00:01:15,492
‏انحرف من قواعديّ،
وستكون هناك نتائج مريعة.

19
00:01:15,575 --> 00:01:18,453
‏لا أحد يهرب من منشأتيّ.

20
00:01:26,711 --> 00:01:29,380
‏قبلت التحدي.

21
00:01:29,464 --> 00:01:30,632
‏حسنًا، أفهم الوضع.

22
00:01:30,715 --> 00:01:33,218
‏كل خيط في كيانك يحثك على الهرب.

23
00:01:33,301 --> 00:01:34,761
‏هذه المرة، علينا البقاء هنا

24
00:01:34,844 --> 00:01:37,388
‏حتى يمكننا الذهاب إلى المحاكمة
وإثبات براءتنا.

25
00:01:38,264 --> 00:01:41,017
‏أكره قول هذا يا "روكيت"، لكن "كويل" محق.

26
00:01:41,101 --> 00:01:44,687
‏لمرة واحدة، قاوم غريزتك
أن تكون ما أنت عليه.

27
00:01:44,771 --> 00:01:49,109
‏الإشاعات حقيقية إذن.
لنر مدى صلابتكم أيها الحراس.

28
00:01:52,070 --> 00:01:56,199
‏النوايا العنيفة
إخلال بقواعد الدكتورة "مينيرفا".

29
00:01:56,282 --> 00:02:02,497
‏- ستذهبان إلى وحدة إعادة التأهيل.
- لا. ليس وحدة إعادة التأهيل!

30
00:02:03,957 --> 00:02:09,087
‏حان وقت إتباع قواعديّ.
رقم 1، لا أحد يعبث معيّ.

31
00:02:09,170 --> 00:02:11,548
‏أنتم! حراس المجرّة…

32
00:02:16,261 --> 00:02:18,513
‏هل لدى أحد مشكلة في هذا؟

33
00:02:19,889 --> 00:02:23,143
‏قد تكون هناك مشكلة،
على اعتبار أنكم ضربتم

34
00:02:23,226 --> 00:02:26,479
‏- محاميكم.
- المحامي؟

35
00:02:31,151 --> 00:02:37,490
‏"حراس المجرّة
المهمة، الهروب"

36
00:02:39,659 --> 00:02:42,954
‏"فايلا"، لقد أمسكت بنا بالفعل.
فماذا تفعلين هنا؟

37
00:02:43,037 --> 00:02:46,583
‏سأكون الاتهام في محاكمتكم،
والتي لن تستغرق طويلًا،

38
00:02:46,666 --> 00:02:49,210
‏أخذًا قي الاعتبار حالة محاميكم.

39
00:02:49,294 --> 00:02:52,172
‏هيا أيها المحامي القبيح، أفق!

40
00:02:52,255 --> 00:02:55,216
‏حسنًا. سأكون أنا ممثل الدفاع عنا.

41
00:02:58,219 --> 00:03:02,015
‏- انتظر. هل أنت جاد؟
- أنت واهم جدًا.

42
00:03:02,098 --> 00:03:03,975
‏حسنًا أيها المحامي.

43
00:03:04,058 --> 00:03:06,644
‏يمكنكمl البدء بتقديم اعتراف كامل.

44
00:03:06,728 --> 00:03:07,896
‏ماذا؟

45
00:03:07,979 --> 00:03:10,607
‏أننا خُدعنا بجعلنا نسرق صندوقًا
غامضًا من "كري"،

46
00:03:10,690 --> 00:03:12,483
‏سُرق منا؟

47
00:03:12,567 --> 00:03:15,612
‏إن لم تعترفوا بموقع الصندوق،

48
00:03:15,695 --> 00:03:17,739
‏فأملكم الوحيد هو شاهد صديق

49
00:03:17,822 --> 00:03:19,407
‏يشهد لصالحكم.

50
00:03:19,490 --> 00:03:22,243
‏لقد أنقذنا المجرّة عديد من المرات.

51
00:03:22,327 --> 00:03:23,745
‏فكيف يصعب علينا هذا؟

52
00:03:31,711 --> 00:03:33,129
‏أنا أعرف هؤلاء الرجال.

53
00:03:33,213 --> 00:03:37,634
‏نعم. كلهم جاؤوا للشهادة ضدكم.

54
00:03:37,717 --> 00:03:42,055
‏- هل جاء أحد للشهادة لصالحنا؟
- مرحى!

55
00:03:43,890 --> 00:03:47,685
‏- "فاندرال".
- "فاندرال" من "أسغارد"،

56
00:03:47,769 --> 00:03:50,313
‏أيمكن أن يكون الحراس قد اخترقوا

57
00:03:50,396 --> 00:03:53,650
‏منشأة آمنة لـ"كري" وسرقوها؟

58
00:03:53,733 --> 00:03:56,444
‏إنهم لصوص ممتازون.

59
00:03:56,527 --> 00:03:58,529
‏إذا اختفى أي شيء في المجرّة،

60
00:03:58,613 --> 00:04:01,199
‏فأنا لأراهن أن الحراس سرقوه،

61
00:04:01,282 --> 00:04:04,327
‏خاصة هذا النذل "بيتر كويل".

62
00:04:05,119 --> 00:04:07,121
‏كم أكره ذلك الرجل.

63
00:04:07,205 --> 00:04:11,542
‏اسكت. سكوت في حضرة "الذكاء الأعلى".

64
00:04:11,626 --> 00:04:14,879
‏ليتقدم المتهمون ويقروا بجريمتهم

65
00:04:14,963 --> 00:04:17,799
‏ومكان ما يخصني.

66
00:04:17,882 --> 00:04:22,553
‏حسنًا يا صاحب التضخم،
أعترف أننا نبدو مذنبين.

67
00:04:22,637 --> 00:04:24,722
‏لكن هناك نقرة.

68
00:04:24,806 --> 00:04:28,643
‏لقد أُوقع بنا، لفقها لنا محتال ومدبر مكائد

69
00:04:28,726 --> 00:04:31,187
‏يُعرف باسم "(هاوارد) البطة".

70
00:04:31,271 --> 00:04:33,564
‏أهو "(هاوارد) البطة" نفسه

71
00:04:33,648 --> 00:04:36,985
‏الذي تدعي أنه سرق سفينتك
والصندوق على متنها.

72
00:04:37,068 --> 00:04:41,364
‏هل يمكنك وصف "هاوارد" للمحكمة؟

73
00:04:41,447 --> 00:04:42,740
‏أنا "غروت"!

74
00:04:45,034 --> 00:04:47,161
‏هذا هو. الوغد!

75
00:04:48,454 --> 00:04:51,582
‏هل يمكنكم جميعًا تأكيد رواية محاميكم

76
00:04:51,666 --> 00:04:56,129
‏أن "(هاوارد) البطة" قد أوقع بكم؟

77
00:04:56,212 --> 00:04:57,797
‏- أنا"غروت".
- نعم.

78
00:04:57,880 --> 00:05:02,719
‏من سمع عن بطة تتكلم؟
من يعرف ما هي البطة حتى؟

79
00:05:02,802 --> 00:05:06,514
‏- ماذا تفعل؟
- لن أشي بمجرم زميل.

80
00:05:06,597 --> 00:05:10,601
‏- إنها شريعة الخارجين على القانون.
- حقًا؟ هذه ثانية؟

81
00:05:10,685 --> 00:05:14,981
‏لا بد أن أحدهم أوقع بـ"هاوارد".
شخص ما في هذه الغرفة.

82
00:05:15,064 --> 00:05:20,987
‏حراس المجرّة مدانون في جرائم
خطيرة ضد إمبراطورية "كري.

83
00:05:21,070 --> 00:05:26,701
‏ستخضعون إلى الاستجواب الشديد
حتى تقروا بجرائمكم،

84
00:05:26,784 --> 00:05:32,665
‏وبعدها ستُعدمون بشكل مؤلم.

85
00:05:34,709 --> 00:05:36,002
‏نحن على وشك أن نُستجوب،

86
00:05:36,085 --> 00:05:38,796
‏لذا، كلما قل ما تعرفونه
عن هذه الخطة، كان أفضل.

87
00:05:38,880 --> 00:05:40,923
‏"دراكس"، أعثر ليّ
على مسمار "هيكس" عمومي.

88
00:05:41,007 --> 00:05:43,301
‏كل نظام تصريف في المجرّة به واحد.

89
00:05:43,384 --> 00:05:44,844
‏جرّب ساحة المران.

90
00:05:44,927 --> 00:05:48,264
‏هذه الحلوى المُهزهزة الملونة تعطينيّ
أكثر مما يكفي من المران.

91
00:05:49,223 --> 00:05:51,851
‏"غامي"، أحتاج إلى نصف دزينة
من أزرار أولئك الحراس،

92
00:05:51,934 --> 00:05:53,269
‏دون أن يتنبه أحد لفقدها.

93
00:05:53,353 --> 00:05:55,480
‏سيكون عليك استبدال بعضها من مغسلة السجن.

94
00:05:55,563 --> 00:06:00,026
‏"غروت"، ستقوم بالمهمة الصعبة.
أحتاج إلى هذا.

95
00:06:06,616 --> 00:06:10,286
‏"كويل"، أحتاج مفتاح حلزوني
محول للطاقة من ماكينة صرف الطعام.

96
00:06:10,370 --> 00:06:12,914
‏لا، لا. هذه مهمة زائفة.

97
00:06:12,997 --> 00:06:15,166
‏تخدعنيّ دائمًا
وتجعلني آتي بقطعة لا تحتاجها،

98
00:06:15,249 --> 00:06:18,920
‏- ثم تسخر منيّ بعدها.
- ليس لديّ وقت لهذا.

99
00:06:19,003 --> 00:06:21,130
‏حسنًا، يمكن أن تكون وسيلة صرف الانتباه.

100
00:06:27,178 --> 00:06:29,430
‏أسحب كلاميّ! لتكن أنت وسيلة صرف الانتباه.

101
00:06:44,529 --> 00:06:47,990
‏"بيتر كويل"، أعرف من دراسة سجلاتك

102
00:06:48,074 --> 00:06:50,952
‏أن مشاركة حارس في شجار في سجن،

103
00:06:51,035 --> 00:06:55,540
‏فهو غلبًا لصرف الانتباه
عن شخص ما مثلك أنت.

104
00:06:55,623 --> 00:06:57,125
‏تقريبًا.

105
00:07:04,257 --> 00:07:07,552
‏ماذا تختفي أيها القارض؟

106
00:07:07,635 --> 00:07:10,430
‏تذكري هذا جيدًا أيتها السيدة.

107
00:07:10,513 --> 00:07:16,018
‏- أنا لست قارضًا!
- ليست هناك حاجة لهذه النغمة.

108
00:07:19,355 --> 00:07:22,733
‏أليسا النزيلين نفسيهما
اللذان حاولا مهاجمتنا عند وصولنا؟

109
00:07:22,817 --> 00:07:26,696
‏والآن أعيد تأهيلهما، كما سيُصنع معكم.

110
00:07:31,159 --> 00:07:33,703
‏التزموا بالخطة.

111
00:07:39,000 --> 00:07:40,960
‏أنا "غروت"؟

112
00:07:54,015 --> 00:07:55,850
‏اللعنة!

113
00:08:02,607 --> 00:08:04,817
‏لن أتكلم.

114
00:08:07,361 --> 00:08:10,907
‏هذا ليس موقفًا مناسبًا لقارض صغير طيب.

115
00:08:10,990 --> 00:08:15,077
‏لست قارضًا! وبالتأكيد لست طيبًا.

116
00:08:17,538 --> 00:08:19,999
‏أعرف أن هذه عملية بالنسبة لك.

117
00:08:21,375 --> 00:08:24,837
‏وأنا أود عمل عملية
لتقطيعك مليون قطعة!

118
00:08:24,921 --> 00:08:26,964
‏لقد قررت أن الأفضل لك

119
00:08:27,048 --> 00:08:30,885
‏هي فترة استئصال ذهني فوري كلي

120
00:08:30,968 --> 00:08:33,221
‏للأمزجة غير المقبولة.

121
00:08:33,304 --> 00:08:35,473
‏أو ما أسميه وقتًا مُستقطعًا.

122
00:08:44,273 --> 00:08:49,403
‏أيُفترض أن يخيفنيّ هذا؟
لم أحظ بهذا القدر من المرح في حياتيّ قط.

123
00:09:08,005 --> 00:09:11,717
‏- تابعي المران أيتها السجينة
- أتدعو هذا مرانًا؟

124
00:09:11,801 --> 00:09:13,761
‏أنا أدعوه سُخرة.

125
00:09:15,012 --> 00:09:17,473
‏كيف يكون عملًا إذا لم يكن مرهقًا؟

126
00:09:24,605 --> 00:09:27,275
‏انظرا، مسمار "هيكس" العمومي!

127
00:09:27,358 --> 00:09:31,529
‏انتواء الهروب
إخلال بقواعد الدكتورة "مينيرفا".

128
00:09:33,948 --> 00:09:35,491
‏دورك، صرف الانتباه.

129
00:09:51,716 --> 00:09:57,179
‏أنا… "غروت"!

130
00:09:58,973 --> 00:10:00,474
‏أنا "غروت"!

131
00:10:14,113 --> 00:10:15,740
‏نعم! أسلحتنا!

132
00:10:27,793 --> 00:10:30,129
‏إذا كنت لن تتعلم التصرف الصحيح،

133
00:10:30,212 --> 00:10:34,008
‏سأعلمك أن لا ترتكب خطأ.

134
00:10:34,091 --> 00:10:36,218
‏أنا من سيريك.

135
00:10:46,812 --> 00:10:48,856
‏يا له من عصيان.

136
00:10:48,939 --> 00:10:51,817
‏ربما تحتاج لدور أخرى
في صندوق الوقت المستقطع.

137
00:10:51,901 --> 00:10:57,365
‏لا! شكرًا أيتها السيدة.

138
00:10:57,448 --> 00:11:01,702
‏أدب شديد. أظننا نحرز تقدمًا.

139
00:11:07,750 --> 00:11:09,710
‏هذه دورة طرد.

140
00:11:11,087 --> 00:11:15,174
‏- ها هي الأزرار التي يريدها "روكيت".
- ستحتاجين لمن يصرف انتباههم.

141
00:11:19,053 --> 00:11:23,391
‏يبدو أن هذا من نصيبيّ.
أنا دائمًا من يصرف الانتباه!

142
00:11:24,350 --> 00:11:25,893
‏نحتاج إلى دعم!

143
00:11:42,451 --> 00:11:44,286
‏ليس في الوجه!

144
00:12:01,387 --> 00:12:03,139
‏جئت بالأزرار التي يريدها "روكيت".

145
00:12:04,140 --> 00:12:09,270
‏- وكذلك أنا.
- وأنا… لا عليك.

146
00:12:19,155 --> 00:12:22,324
‏أنا"غروت".

147
00:12:22,408 --> 00:12:26,328
‏لست بحاجة لتحويل الحراس
إلى مواطنين نموذجيين يا "مينيرفا".

148
00:12:26,412 --> 00:12:27,872
‏أحتاج إلى اعتراف!

149
00:12:27,955 --> 00:12:31,333
‏تعرضين للخطر
عدالة "كري" من أجل هوسك الشخصي.

150
00:12:31,417 --> 00:12:36,088
‏قد تكوني موجهة اتهام يا عزيزيّ،
لكن لا تظني أن بإمكانك اتهاميّ.

151
00:12:36,172 --> 00:12:38,841
‏سأحصل على نتائج خلال ساعة.

152
00:12:38,924 --> 00:12:42,386
‏للأسف يا "روكيت"، نفد الوقت.

153
00:12:42,470 --> 00:12:45,347
‏لديّ اليوم بأكمله.

154
00:12:45,431 --> 00:12:48,517
‏المستجوب الرأسي يمكنه أن يعيدك

155
00:12:48,601 --> 00:12:52,062
‏إلى وقت بدء مشاكلك السلوكية.

156
00:12:52,146 --> 00:12:56,358
‏يمكن البدء من جديد، إن كتب لك البقاء.

157
00:13:10,623 --> 00:13:14,376
‏- لدينا كل ما طلبه "روكيت".
- كل شيء تقريبًا.

158
00:13:14,460 --> 00:13:16,796
‏أنا"غروت".

159
00:13:17,963 --> 00:13:21,050
‏دون "روكيت"،
لا نعرف ماذا سنفعل بأي منها.

160
00:13:33,229 --> 00:13:35,815
‏- أنا"غروت"!
- نعم!

161
00:13:48,828 --> 00:13:51,914
‏"روكيت"، أعرف أنك تريد أن تكون صالحًا،

162
00:13:51,997 --> 00:13:55,918
‏وقد أعددت لك شيئًا لمساعدتك على تحقيق هذا.

163
00:13:56,001 --> 00:13:59,755
‏امتثل، وسيتوقف الألم تمامًا.

164
00:14:03,801 --> 00:14:07,304
‏هذا صحيح أيها الأشرار!
من يصرف الانتباه الآن؟

165
00:14:08,222 --> 00:14:10,599
‏تفاخر لاحقًا. علينا إحضار "روكيت".

166
00:14:15,563 --> 00:14:19,525
‏- مرحبا يا أعزائيّ.
- أين صديقنا؟

167
00:14:19,608 --> 00:14:24,029
‏"روكيت"! جيد. لا تزال كما أنت.

168
00:14:24,113 --> 00:14:30,369
‏أنا أفضل من ذلك.
أنا قارض صغير طيب الآن.

169
00:14:34,540 --> 00:14:38,711
‏خرق أصدقاؤك قواعدي. أمسك بهم.

170
00:14:38,794 --> 00:14:43,883
‏- لست مضطرًا لإطاعتها.
- لست مضطرًا، لكننيّ أريد هذا.

171
00:14:45,217 --> 00:14:46,677
‏"روكيت"، لا!

172
00:14:49,054 --> 00:14:51,015
‏لقد أتلفت تلك المرأة دماغك.

173
00:14:51,098 --> 00:14:55,311
‏لقد حررت دماغي.

174
00:15:03,319 --> 00:15:05,321
‏كن قارضًا صغيرًا

175
00:15:05,404 --> 00:15:09,783
‏وضع أصدقاءك
في صندوق الوقت المُستقطع يا عزيزي.

176
00:15:27,968 --> 00:15:33,390
‏ها نحن. قارض صغير صالح.

177
00:15:36,894 --> 00:15:39,480
‏فعلتها. حطمته بالفعل.

178
00:15:39,563 --> 00:15:42,816
‏ومع هذا العرض الضوئي،
أقول إننا التالون.

179
00:15:45,986 --> 00:15:48,739
‏ليقاوم الكل السيطرة على الدماغ.

180
00:15:48,822 --> 00:15:51,784
‏- فكروا في أغانييّ المفضلة.
- نحن نكره أغانيك.

181
00:15:51,867 --> 00:15:55,162
‏لا بأس، لكن أيًا كان ما تفعلوه،
لا تحدقوا في…

182
00:15:55,245 --> 00:15:57,748
‏الأضواء.

183
00:15:59,333 --> 00:16:01,335
‏الأضواء…

184
00:16:01,418 --> 00:16:04,421
‏- تحدق فيك.
- ماذا؟

185
00:16:05,089 --> 00:16:07,508
‏إذا كنتم تشاهدون هذا، فإما أننيّ انتهيت،

186
00:16:07,591 --> 00:16:09,927
‏أو خطتيّ تسير بشكل مثالي.

187
00:16:10,010 --> 00:16:11,845
‏يجدر أن تكون كل المكونات معكم،

188
00:16:11,929 --> 00:16:15,975
‏لأنكم ستجهزونها
داخل صندوق الوقت المُستقطع.

189
00:16:18,477 --> 00:16:19,853
‏أترون؟

190
00:16:19,937 --> 00:16:23,857
‏حتى الجدة المخيفة لا يمكنها
منع "روكيت" من أن يظل "روكيت".

191
00:16:23,941 --> 00:16:25,025
‏أنا "غروت"!

192
00:16:27,987 --> 00:16:32,574
‏لكن هل ترك "روكيت" هذه التعليمات
قبل أو بعد إعادة تأهيله؟

193
00:16:35,244 --> 00:16:37,955
‏أنيق وحسن التصرف جدًا.

194
00:16:38,038 --> 00:16:42,751
‏أريدك الآن أن تعترف
بموقع الصندوق الذي سرقتموه من "كري".

195
00:16:43,544 --> 00:16:45,629
‏لا أعرف مكانه.

196
00:16:45,713 --> 00:16:50,592
‏أصدقك يا عزيزيّ،
لكن أصدقاءك قد يعرفون المزيد.

197
00:16:50,676 --> 00:16:55,097
‏سأجعلهم يعترفون.
هل ليّ أن أقوم بهذا من أجلك؟

198
00:16:55,180 --> 00:17:00,602
‏أنت قارض صغير طيب جدًا.
تعال أعط عمتك "مينيرفا" حضنًا.

199
00:17:03,564 --> 00:17:05,190
‏لا أتحمل المراقبة.

200
00:17:11,947 --> 00:17:14,033
‏لا تقفوا مكانكم أيها البلهاء. إلى العمل.

201
00:17:14,116 --> 00:17:18,746
‏- لكنك عانقتها.
- حتى أحصل على هاتين!

202
00:17:18,829 --> 00:17:22,332
‏الآن وقت مناسب لإخبارنا بخطتك.

203
00:17:22,416 --> 00:17:25,961
‏أتعرفون انقطاعات التيار
التي سببتموها بإحضار هذه الأشياء؟

204
00:17:28,338 --> 00:17:31,300
‏أعاد المولّد توجيه كل الأنظمة

205
00:17:31,383 --> 00:17:35,262
‏إلى أكبر مستهلك للطاقة في المكان،
صندوق الوقت المُستقطع.

206
00:17:40,434 --> 00:17:43,437
‏فما قولكم أن نغمر هذا المكان؟

207
00:17:48,400 --> 00:17:49,443
‏أيها الحراس!

208
00:17:49,526 --> 00:17:53,530
‏إذا لم يمكن الهروب من السجن،
فلنهرب بالسجن!

209
00:18:01,789 --> 00:18:05,209
‏اذهبوا لإيقاف الجدة المجنونة
بينما انطلق بنا من هنا.

210
00:18:08,796 --> 00:18:11,048
‏أسأتم كلكم التصرف.

211
00:18:13,759 --> 00:18:19,014
‏- أسلحتنا! شكرًا يا "روكيت".
- ما كنت لأفعل هذا،

212
00:18:19,098 --> 00:18:21,266
‏وإلا ستشعرون بصدمة شديدة.

213
00:18:23,060 --> 00:18:28,148
‏أو كنتم لتفعلون
لو كانت أبر الحبك لا تزال معي.

214
00:18:39,827 --> 00:18:43,497
‏هذا غير مقبول!

215
00:18:43,580 --> 00:18:46,041
‏نحن حراس المجرّة أيتها السيدة.

216
00:18:46,125 --> 00:18:49,336
‏نحن لا نخرق القواعد فقط، نحن ندمرها.

217
00:18:56,051 --> 00:18:59,263
‏إذن الدمار سيكون مصيركم.

218
00:19:00,013 --> 00:19:04,351
‏إذا لم تُؤهلوا، ستُعاقبون.

219
00:19:08,272 --> 00:19:11,483
‏عطّلوا تلك الوحدة! أريدهم أحياء!

220
00:19:26,874 --> 00:19:29,209
‏يجب أن أقول
إنها راقت ليّ أكثر وهي في المقعد.

221
00:19:45,434 --> 00:19:48,145
‏اثبت يا عزيزيّ.

222
00:19:57,529 --> 00:19:58,906
‏أحسن التصرف الآن.

223
00:20:14,630 --> 00:20:19,509
‏- قف مكانك أيها القارض.
- يا للوقاحة. لم تقل "من فضلك" حتى.

224
00:20:19,593 --> 00:20:22,804
‏أظن أن مديرة سجن شقية
تحتاج إلى قليل من إعادة التأهيل.

225
00:20:29,728 --> 00:20:33,815
‏أفكر في برنامج علاج خارجي.
أخرجوها من هنا.

226
00:20:42,491 --> 00:20:44,826
‏لا!

227
00:20:52,584 --> 00:20:53,710
‏"مينيرفا"؟

228
00:20:55,462 --> 00:20:57,464
‏السجناء يهربون!

229
00:20:59,091 --> 00:21:02,010
‏انظروا إلى هذا.
السيدات بطيئات جدًا في اتباعنا.

230
00:21:02,094 --> 00:21:04,179
‏هربنا مما لا هروب منه،

231
00:21:04,263 --> 00:21:07,474
‏لكن لا يزال عليّ التهام ما لا يُلتهم.

232
00:21:08,767 --> 00:21:11,770
‏- لا عليكم.
- أظننا لدينا مشاكل أكبر،

233
00:21:11,853 --> 00:21:14,147
‏مثل تعقب صندوق "كري" المسروق

234
00:21:14,231 --> 00:21:16,275
‏وتبرئة أسمائنا.

235
00:21:16,358 --> 00:21:18,652
‏أنا"غروت".

236
00:21:18,735 --> 00:21:20,946
‏لا. لن أشي بـ"هاوارد".

237
00:21:21,780 --> 00:21:24,700
‏لكن ليس في شريعة
الخارجين على القانون ما يقول

238
00:21:24,783 --> 00:21:27,452
‏إننا لا يمكننا الانتقام
من ذلك السافل

239
00:21:27,536 --> 00:21:29,621
‏لإيقاعه بنا.

240
00:21:57,316 --> 00:21:59,318
‏ترجمة "هشام شتله"

