﻿1
00:00:00,583 --> 00:00:02,877
‏هذا تقرير خاص من شبكة معلومات المجرّة.

2
00:00:02,961 --> 00:00:04,671
‏حراس المجرّة.

3
00:00:04,754 --> 00:00:08,008
‏مجرمين عتاة أم مخربون بينجميون؟

4
00:00:08,091 --> 00:00:12,387
‏يظهرون هنا
في المحكمة لسرقتهم صندوق غامض من "كري".

5
00:00:12,470 --> 00:00:15,098
‏هل كانت جواهر التاج أم تقنية عسكرية؟

6
00:00:15,181 --> 00:00:18,810
‏سكان "كري" لا يتكلمون، وكذلك الحراس.

7
00:00:19,519 --> 00:00:22,981
‏هروب مستحيل
من أكثر سجون "كري" تأمينا على الإطلاق

8
00:00:23,064 --> 00:00:26,776
‏جاء لهم بغضب مُنفذة قانون "كري"،
"(فايلا) موجهة الاتهام".

9
00:00:27,610 --> 00:00:29,654
‏الأمس، يعينون أنفسهم حراسًا.

10
00:00:29,738 --> 00:00:33,533
‏واليوم، هم أكثر المطلوبين في المجرّة!

11
00:00:33,616 --> 00:00:37,746
‏أتصدقين هذا يا "غامورا"؟
لم يستعملوا صورتيّ الجيدة حتى!

12
00:00:37,829 --> 00:00:40,915
‏- هل هناك صورة جيدة؟
- لـ"كويل"؟ ليس حسب علمي.

13
00:00:41,583 --> 00:00:43,960
‏التصوير الممتاز ليس ما يهم يا "دراكس".

14
00:00:44,044 --> 00:00:46,337
‏الآن كل شخص في المجرّة يبحث عنا.

15
00:00:48,798 --> 00:00:51,009
‏على الأقل سيبعد المطر المحملقين.

16
00:00:51,092 --> 00:00:55,221
‏المطر؟ فكر مرة أخرى. نحن داخل فم "نووير".

17
00:00:56,765 --> 00:01:00,685
‏حقًا يا "روكيت"؟ بربك. نحن نسير في لعاب؟

18
00:01:00,769 --> 00:01:04,856
‏- من ليريد العيش في هذا الوحل؟
- الموحلون أمثال "هاورد".

19
00:01:06,191 --> 00:01:07,734
‏كان له مخبأ هنا

20
00:01:07,817 --> 00:01:11,196
‏منذ كنا نسرق الكبسولات لنتنزه بها.

21
00:01:11,279 --> 00:01:12,989
‏أنا "غروت".

22
00:01:13,073 --> 00:01:16,868
‏لا بد أنه كان لديه سبب قوي لخيانتك.

23
00:01:16,951 --> 00:01:19,537
‏لا أزال سأوسعه ضربًا.

24
00:01:24,542 --> 00:01:27,545
‏- ما هذا؟
- مرحبًا يا "هاورد". هل اشتقت إلينا؟

25
00:01:27,629 --> 00:01:30,298
‏انتظروا يا فتيان.
الأمر كله سوء تفاهم كبير.

26
00:01:30,381 --> 00:01:35,303
‏أفهم أنك سرقت سفينتنا
ورميتنا في بركان حمضي.

27
00:01:35,970 --> 00:01:36,805
‏و؟

28
00:01:37,764 --> 00:01:40,892
‏حسنًا، لا داعي للغضب السريع لهذا.

29
00:01:40,975 --> 00:01:43,228
‏"دراكس" سيقطعك كما يحلو له.

30
00:01:43,311 --> 00:01:48,233
‏الآن، أخرج ببطء…
لماذا ترتدي بدلة في المغطس؟

31
00:01:48,316 --> 00:01:51,361
‏في حال اضطررت للهرب بسرعة.
مثل الآن!

32
00:01:53,029 --> 00:01:55,698
‏سأهرب وأنا نظيف، أيها المغفلون!

33
00:01:57,909 --> 00:01:59,577
‏تبدو ليّ متسخًا.

34
00:02:04,124 --> 00:02:10,839
‏"حراس المجرّة
المهمة، الهروب"

35
00:02:13,174 --> 00:02:17,679
‏لا تدع اللويحات المجرّية تتكون.
استخدم منظف الأسنان "فوتون كوزمك".

36
00:02:17,762 --> 00:02:20,390
‏من أجل أنصع بياض في المجرّة.

37
00:02:25,145 --> 00:02:29,232
‏- لا تقترب منه! فهو مميت.
- إنه بطة في مغطس.

38
00:02:29,315 --> 00:02:32,652
‏ماذا سيفعل؟
أسيرش الصابون في عينايّ؟

39
00:02:32,735 --> 00:02:36,447
‏ماذا ستفعل أيها البطة؟
أسترش الصابون في عينايّ؟

40
00:02:38,324 --> 00:02:39,826
‏لقد رش الصابون في عينايّ!

41
00:02:45,290 --> 00:02:47,208
‏أنا "غروت".

42
00:02:47,292 --> 00:02:49,919
‏وأنا مستعد لك.

43
00:02:57,218 --> 00:03:01,639
‏- أعد ما سرقته منا.
- لدي شيء آخر لك.

44
00:03:12,317 --> 00:03:14,194
‏لن تهرب منا!

45
00:03:19,115 --> 00:03:22,035
‏دعك من هذا يا "هاورد". أنت هدف سهل.

46
00:03:24,412 --> 00:03:30,001
‏ما هي البطة؟

47
00:03:34,088 --> 00:03:36,007
‏أنا "غروت".

48
00:03:36,090 --> 00:03:40,011
‏من الواضح أن البطة هي غبي مثل "هاورد".

49
00:03:40,094 --> 00:03:43,264
‏لنأخذه إلى أعلى ونرى إن كان سيبطبط.

50
00:03:44,432 --> 00:03:46,601
‏أنا "غروت".

51
00:03:46,684 --> 00:03:49,395
‏لا أعرف. "كويل" قال إن هذا ما يفعله البط.

52
00:03:51,773 --> 00:03:54,275
‏أنا "غروت".

53
00:03:54,359 --> 00:03:57,111
‏"غروت" يريد منك بعض المعلومات يا."هاورد".

54
00:03:57,195 --> 00:03:58,863
‏أنا "غروت".

55
00:03:59,530 --> 00:04:03,952
‏حسنًا. كلماته بالضبط هي،
"قل للحقير الكاذب أن يتكلم،

56
00:04:04,035 --> 00:04:07,789
‏وإلا سأنتزع كل ريشة
في ذيله من مؤخرته الحقيرة".

57
00:04:11,876 --> 00:04:15,838
‏أول شيء سيخرج من منقارك
إما الحقيقة وإما لسانك.

58
00:04:16,839 --> 00:04:20,843
‏أقسم أنني لم يكن لديّ خيار.
لقد أجبرني الـ"جامع" على فعل ذلك!

59
00:04:20,927 --> 00:04:21,886
‏الـ"جامع"؟

60
00:04:21,970 --> 00:04:24,973
‏قال إن السبيل الوحيد لمغادرتيّ برجه

61
00:04:25,056 --> 00:04:28,643
‏هو جعلكم تأتون له بصندوق "كري".

62
00:04:28,726 --> 00:04:31,145
‏لم أرد قط أن أخونكم يا فتيان.

63
00:04:37,068 --> 00:04:39,487
‏الـ"جامع" خدعنيّ.

64
00:04:40,947 --> 00:04:43,741
‏من حسن الحظ، كنت أحمل سلاحًا

65
00:04:43,825 --> 00:04:48,788
‏واضح أنه لم يدرك مهارتي كفنان في الهرب.

66
00:04:48,871 --> 00:04:53,376
‏قلم أهرب فقط،
ولكن حررت سفينتكم من الـ"جامع" أيضًا.

67
00:04:53,459 --> 00:04:54,711
‏على الرحب والسعة.

68
00:04:59,757 --> 00:05:02,635
‏أعلينا أن نصدق أنك فقت الـ"جامع" ذكاء؟

69
00:05:02,719 --> 00:05:06,764
‏- كف عن الكذب أيها الطائر القذر!
- إنه لا يكذب.

70
00:05:06,848 --> 00:05:09,475
‏هو ليس بالمهارة التي يظنها فقط.

71
00:05:09,559 --> 00:05:11,185
‏إنه فخ.

72
00:05:11,269 --> 00:05:13,521
‏الـ"جامع" تركه يهرب

73
00:05:13,604 --> 00:05:16,316
‏لعلمه أننا سنجده وسنأتي لاستعادة الصندوق.

74
00:05:16,399 --> 00:05:19,319
‏دعونا لا نخيب ظنه إذن.

75
00:05:19,402 --> 00:05:21,195
‏سترينا أين خبأت الـ"ميلانو"،

76
00:05:21,279 --> 00:05:23,740
‏ثم ستأخذنا إلى الـ"جامع".

77
00:05:23,823 --> 00:05:27,076
‏محال! لن أقترب من ذلك المكان مرة أخرى.

78
00:05:34,542 --> 00:05:36,252
‏هذا ليس جيدًا.

79
00:05:37,628 --> 00:05:39,339
‏مكانكم أيها الحراس!

80
00:05:39,422 --> 00:05:43,926
‏أريد ما سرقتموه من "كري".

81
00:05:44,761 --> 00:05:49,140
‏- لا تجعلوني أطلبه مرتين.
- أنصتي يا "فايلا".

82
00:05:49,223 --> 00:05:54,103
‏ليس معنا، وليس خطأنا.
سيشرح لك "هاورد" هنا كل شيء.

83
00:05:54,187 --> 00:05:57,565
‏أن نظرت للأمر من منظور…

84
00:06:00,318 --> 00:06:01,277
‏ما هذا؟

85
00:06:06,115 --> 00:06:07,950
‏سيبقيها هذا مشغولة.

86
00:06:10,370 --> 00:06:12,914
‏حقًا؟ أكان هنا طوال الوقت؟

87
00:06:12,997 --> 00:06:15,291
‏ماذا؟ يجب أن أبقي كل خياراتيّ متاحة.

88
00:06:15,958 --> 00:06:17,877
‏أنا "غروت".

89
00:06:17,960 --> 00:06:20,421
‏لا تقف هكذا أيها الغبي.

90
00:06:20,505 --> 00:06:23,049
‏افعل شيئًا مفيدًا بهذه الأغصان كتغيير،

91
00:06:23,132 --> 00:06:24,634
‏ومد ليّ معبرًاَ!

92
00:06:24,717 --> 00:06:27,387
‏أنا "غروت".

93
00:06:29,806 --> 00:06:33,601
‏"كوزمو"

94
00:06:33,684 --> 00:06:36,187
‏"كوزمو"، الكلب الذي نريده.

95
00:06:36,270 --> 00:06:37,563
‏ماذا لو استخدمت أجهزتك

96
00:06:37,647 --> 00:06:39,690
‏لنقلنا إلى السفينة لنغادر المكان؟

97
00:06:39,774 --> 00:06:43,653
‏"كوزمو" سينقلكم،
لكنه لا يمكنه ترك الحراس يهربون.

98
00:06:46,447 --> 00:06:50,618
‏- أنزلناَ!
- آسف. "كوزمو" كلب جيد!

99
00:06:50,701 --> 00:06:54,455
‏يجب أن يتبع القانون.
"كري" تريد القبض على الحراس.

100
00:06:55,415 --> 00:06:58,251
‏ليس القبض عليهم، إعدامهم.

101
00:07:04,507 --> 00:07:08,511
‏حسنًا أيها الحراس، حظيتم بمتعتكم.
انتهى الأمر.

102
00:07:08,594 --> 00:07:11,097
‏أبقهم في مكانهم من أجليّ.

103
00:07:11,180 --> 00:07:14,475
‏"كوزمو" يحاول!

104
00:07:14,559 --> 00:07:18,354
‏"كوزمو" يجب أن يطيع،
لكنه لا يريد أن يُعدك الحراس.

105
00:07:18,438 --> 00:07:20,565
‏اتبعوا "كوزمو" أرجوكم.

106
00:07:23,985 --> 00:07:28,781
‏الشجرة عدو قديم للكلب، يقاوم!

107
00:07:36,581 --> 00:07:40,585
‏لا تتحرك، الشجرة سجينة.

108
00:07:41,502 --> 00:07:43,463
‏لا تدعهم يهربون!

109
00:07:47,008 --> 00:07:49,010
‏أنا "غروت".

110
00:08:01,022 --> 00:08:04,358
‏ماذا فات "كوزمو" وهو فاقد الوعي؟

111
00:08:04,442 --> 00:08:09,655
‏أعفني من الأداء أيها الهجين.
فعّل نظام الدفاع فورًا.

112
00:08:16,412 --> 00:08:18,873
‏أمامك خياران يا "كوزمو".

113
00:08:18,956 --> 00:08:21,584
‏إما أن تحررنيّ وإما أتهمك رسميًا

114
00:08:21,667 --> 00:08:24,629
‏بمساعدة الهاربين على الهرب من العدالة!

115
00:08:24,712 --> 00:08:26,923
‏هذا ليس عدلًا.

116
00:08:27,006 --> 00:08:31,135
‏"كوزمو" قرأ أفكار الحراس. كلهم أبرياء.

117
00:08:31,219 --> 00:08:36,766
‏بخلاف "(هاورد) البطة".
هو خدع الحراس ليسرق من أجل الـ"جامع".

118
00:08:36,849 --> 00:08:41,687
‏اللصوص الأغبياء لصوص!
ولا أحد يهرب من "موجهة الاتهام"!

119
00:09:00,289 --> 00:09:01,249
‏لا تقلقوا.

120
00:09:01,332 --> 00:09:03,125
‏أحب المشي جيئة وذهابًا دون سبب

121
00:09:03,209 --> 00:09:04,544
‏بينما أندفع في الفضاء.

122
00:09:05,878 --> 00:09:08,756
‏ماذا ليّ عمله
للحصول على مقعد في هذه السفينة؟

123
00:09:11,634 --> 00:09:13,594
‏أنا "غروت".

124
00:09:13,678 --> 00:09:15,763
‏لقد اتضح أن هذا الغبي يمكنه الإفادة

125
00:09:15,846 --> 00:09:17,640
‏بهذه الأغصان في النهاية.

126
00:09:19,517 --> 00:09:21,686
‏أنا "غروت".

127
00:09:23,145 --> 00:09:26,607
‏يا إلهيّ يا "غروت".
أنت لا تحمل الضغينة فقط، أنت تتشبث بها.

128
00:09:26,691 --> 00:09:28,734
‏ليس عليك أن تحب "هاورد"،

129
00:09:28,818 --> 00:09:32,071
‏لم انتظر حتى يعطينا
إحداثيات مكان الـ"جامع".

130
00:09:32,154 --> 00:09:36,867
‏أي إحداثيات، أنا أقود بالذاكرة.

131
00:09:36,951 --> 00:09:40,037
‏إن أردتم الذهاب إلى هناك، دعوني أقود.

132
00:09:44,375 --> 00:09:48,963
‏آسف يا سيدي.
هذه المنطقة لرجال الأعمال فقط،

133
00:09:49,046 --> 00:09:50,798
‏إذن…

134
00:09:55,303 --> 00:09:57,054
‏أنا "غروت".

135
00:09:57,138 --> 00:09:59,974
‏ولك مني ضعف ما قلته، أيًا كان.

136
00:10:02,893 --> 00:10:06,480
‏هلا تحذرنا قبل تغيير المسار فجأة؟

137
00:10:06,564 --> 00:10:09,317
‏لكننيّ لم أغير شيئًا!

138
00:10:09,400 --> 00:10:13,696
‏- لماذا ندور إذن؟
- لا أعرف!

139
00:10:18,534 --> 00:10:21,954
‏- التوجيه عالق.
- عالق على ماذا؟

140
00:10:28,419 --> 00:10:31,088
‏"هاورد"، سألغي ميزاتك الخاصة بالقيادة!

141
00:10:31,172 --> 00:10:34,300
‏يكفي هذا. سأتحول إلى القيادة اليدوية.

142
00:10:34,383 --> 00:10:36,927
‏الوحيد الذي يصلح لهذا المقعد هو أنا.

143
00:10:37,011 --> 00:10:39,430
‏أتفهم؟ أنا!

144
00:10:40,848 --> 00:10:44,560
‏ماذا؟ أنت فعلت هذا متعمدًا.

145
00:10:44,644 --> 00:10:48,439
‏أحاول جعل هذه السفينة الخردة
تطير في الاتجاه الصحيح.

146
00:10:48,522 --> 00:10:52,068
‏هذه السفينة كانت تطير
بشكل جيد قبل أن تضع يدك عليها.

147
00:10:52,151 --> 00:10:54,195
‏لا يزال يعمل لصالح الـ"جامع".

148
00:10:54,278 --> 00:10:58,032
‏أنا "غروت".

149
00:10:58,115 --> 00:11:00,701
‏أغلق فمك يا ذو الدماغ المملوءة خشبًا،

150
00:11:00,785 --> 00:11:04,497
‏قبل أن أطلب من "روكيت"
إلقائك في كومة الخشب، حيث مكانك.

151
00:11:11,671 --> 00:11:15,383
‏مهلًا أيها الفتى الضخم. ما هي الخطة؟

152
00:11:15,466 --> 00:11:18,719
‏يبدو أنه يتجه إلى قفل الهواء
للتخلص من الطائر المائي.

153
00:11:19,512 --> 00:11:22,807
‏"غروت"، انتظر.
قد يكون "هاورد" أناني وكاذب،

154
00:11:22,890 --> 00:11:26,268
‏لكن لا يمكننا التأكد من تخريبه للسفينة.

155
00:11:30,856 --> 00:11:33,776
‏لقد خربها عن عمد.

156
00:11:33,859 --> 00:11:35,027
‏ألقه من قفل الهواء

157
00:11:35,111 --> 00:11:36,946
‏انتبهوا للعينة الخاصة بيّ.

158
00:11:37,029 --> 00:11:39,824
‏أريده في حالة طيبة من أجل تثبيته.

159
00:11:39,907 --> 00:11:42,576
‏إضافة إلى أننيّ أنا من خرّب سفينتكم.

160
00:11:42,660 --> 00:11:46,497
‏أترون؟ كان الـ"جامع". أنتظر. ماذا؟

161
00:11:46,580 --> 00:11:50,209
‏أتظننيّ أتركك تهرب من مجموعتيّ؟

162
00:11:50,292 --> 00:11:54,755
‏كان كل ذلك جزءًا من انتقام معقد ولذيذ.

163
00:11:55,840 --> 00:11:59,301
‏استمتعوا بالرحلة. ستكون الأخيرة لكم.

164
00:12:07,059 --> 00:12:09,812
‏هذا نظير تحطيم مجموعتيّ.

165
00:12:09,895 --> 00:12:14,817
‏أما وإننيّ أسيطر على سفينتكم،
فأنا أسيطر على قدركم.

166
00:12:19,613 --> 00:12:22,742
‏لقد حطمتم أشياء مرارًا.

167
00:12:25,536 --> 00:12:28,330
‏والآن سأحطم أشياءكم!

168
00:12:42,219 --> 00:12:46,307
‏أي أبله يحتفظ بقنابل يدوية
في صندوق ورقي يا "روكيت"؟

169
00:12:46,390 --> 00:12:48,809
‏من تصف بالبلاهة أيها البطة؟

170
00:12:48,893 --> 00:12:52,605
‏ماذا ناديتنيّ؟ أنا حقًا
ليست لدي فكرة ما هي البطة؟

171
00:12:52,688 --> 00:12:56,484
‏ولا أنا. لكن لو كنت أنت بطة،
فلا بد أنها أسوأ شيء على الإطلاق!

172
00:12:56,567 --> 00:13:00,821
‏أنتم تخيبون ظنيّ بكم أيها الحراس.

173
00:13:00,905 --> 00:13:04,283
‏كنت لأظن لديكم أشياء أهم لمناقشتها

174
00:13:04,366 --> 00:13:07,620
‏بينما أقود سفينتكم إلى الهلاك.

175
00:13:15,419 --> 00:13:17,713
‏سيوقف "دراكس" سيطرتك على هذه السفينة…

176
00:13:19,381 --> 00:13:21,091
‏بتحطيم الأشياء!

177
00:13:27,264 --> 00:13:30,976
‏تهانيّ. لقد حطمتم محركاتكم.

178
00:13:31,060 --> 00:13:34,438
‏ليس أن هذا سيغير من مسار الارتطام.

179
00:13:37,983 --> 00:13:40,694
‏"هالا"؟ ماذا نفعل؟

180
00:13:41,821 --> 00:13:44,281
‏وهذه طراد من "كري".

181
00:13:44,365 --> 00:13:47,493
‏يا إلهيّ! لنشغّل محركات الدفع العكسي

182
00:13:47,576 --> 00:13:48,911
‏- وتبطئ السفينة!
- لا يمكننا هذا.

183
00:13:48,994 --> 00:13:51,872
‏- لقد حطم "دراكس" المحركات. أتتذكر؟
- لا بأس.

184
00:13:51,956 --> 00:13:53,958
‏سيأخذنا القصور الذاتي إلى…

185
00:13:54,041 --> 00:13:55,000
‏لا أعرف.

186
00:13:55,084 --> 00:13:57,419
‏إلى كوكب من سيقتلوننا فقط.

187
00:14:04,260 --> 00:14:06,887
‏من الغبي الذي
ليهاجم سفينة حربية لـ"كري"؟

188
00:14:08,055 --> 00:14:09,431
‏نحن.

189
00:14:09,515 --> 00:14:14,144
‏قد تكونوا أعطبتم محركاتكم،
لكننيّ لا أزال أسيطر على أسلحنكم.

190
00:14:14,228 --> 00:14:18,023
‏- أوقفوها فورًا!
- لم يعد هناك شيء آخر لأحطمه.

191
00:14:24,363 --> 00:14:28,659
‏سيحصل "كري" الآن على أدلة دامغة

192
00:14:28,742 --> 00:14:32,454
‏على أن الحراس هم ألد أعدائهم.

193
00:14:33,789 --> 00:14:36,250
‏أنا "غروت".

194
00:14:36,333 --> 00:14:37,710
‏"غروت"، انتظر.

195
00:14:37,793 --> 00:14:39,378
‏أتتذكر تشغيل ناقلة الشحنات

196
00:14:39,461 --> 00:14:40,963
‏بواسطة مصباح يد معطوب،

197
00:14:41,046 --> 00:14:44,049
‏وملقط وإبريق من عصارة جذور الـ"راجاك"؟

198
00:14:44,133 --> 00:14:47,344
‏- أنا "غروت".
- بالضبط. دفعة واحدة

199
00:14:47,428 --> 00:14:49,763
‏من محركات الدفع الخلفي قد تنقذنا.

200
00:14:54,059 --> 00:14:58,188
‏لن نبقى مدة كافية لإعداد شيء
ما لم نوقف أنظمة التسليح.

201
00:14:58,272 --> 00:15:01,191
‏- وكيف سنعل هذا؟
- باللكم.

202
00:15:24,048 --> 00:15:26,800
‏"روكيت"، كم علبة ليزل وضعت؟

203
00:15:26,884 --> 00:15:29,386
‏توقفت عن العد بعد أول 200.

204
00:15:33,140 --> 00:15:35,100
‏افعل شيئًا وأعطني…

205
00:15:36,226 --> 00:15:37,436
‏قرأت أفكاريّ يا صاح.

206
00:15:37,519 --> 00:15:41,398
‏هيا يا فتيان، دعانيّ أساعدكما.
أخبروني بما عليّ عمله. أي شيء.

207
00:15:41,482 --> 00:15:43,734
‏أنا "غروت".

208
00:15:43,817 --> 00:15:46,946
‏يقترح صديقيّ
أن تضع منقارك بين شقي منجلة

209
00:15:47,029 --> 00:15:48,989
‏وترى إن أمكنك البقاء خمس دقائق

210
00:15:49,073 --> 00:15:52,409
‏دون خداع أحد لمرة واحدة في حياتك التعسة.

211
00:15:52,493 --> 00:15:56,538
‏- أكانت هذه كلماته بالضبط؟
- أنا زينتها!

212
00:15:58,374 --> 00:16:01,752
‏اللعنة. لست مجبرًا على تحمل هذا الهراء.

213
00:16:01,835 --> 00:16:03,587
‏ولا أنا.

214
00:16:16,517 --> 00:16:21,438
‏- "كويل"، "غامورا"، أوقفا شعاع الجذب!
- لم نشغّل شعاع الجذب!

215
00:16:21,522 --> 00:16:25,025
‏أتحتاجون حقًا لتذكرة
بأننيّ أسيطر على هذه السفينة؟

216
00:16:27,569 --> 00:16:33,117
‏خانكم واحد منكم.
ليس أن هذا سيأتي لكم بأي رحمة.

217
00:16:33,200 --> 00:16:36,453
‏"غروت"، أخبرنا قبل أن ترفع المفتاح الأخير.

218
00:16:36,537 --> 00:16:38,122
‏علينا ضبط التوقيتات جيدًا.

219
00:16:38,205 --> 00:16:41,291
‏أنا… "غروت".

220
00:16:45,671 --> 00:16:48,465
‏أنا "غروت".

221
00:16:49,675 --> 00:16:52,553
‏أنا "غروت".

222
00:16:57,850 --> 00:17:00,144
‏أنا "غروت".

223
00:17:00,227 --> 00:17:03,897
‏الآن تحتاج مساعدتيّ. شيء مؤسف.

224
00:17:03,981 --> 00:17:06,150
‏أنا "غروت".

225
00:17:07,067 --> 00:17:12,322
‏حقًا؟ كانت هذه كلماته بالضبط؟
"كأخوة؟"

226
00:17:18,954 --> 00:17:20,539
‏أنا "غروت".

227
00:17:20,622 --> 00:17:24,334
‏بالطبع أفهم كل ما تقوله. فهمته دائمًا.

228
00:17:24,418 --> 00:17:27,087
‏ربما نشترك في أكثر مما نود الاعتراف به.

229
00:17:27,713 --> 00:17:30,299
‏أنا "غروت".

230
00:17:30,382 --> 00:17:33,218
‏هيا، كنت سأتحدث بصدق.

231
00:17:34,428 --> 00:17:39,433
‏حراس المجرّة، أنتم متهمون بالسرقة

232
00:17:39,516 --> 00:17:43,520
‏وقد تمت إدانتكم،
إضافة إلى الهروب من عدالة "كري"،

233
00:17:43,604 --> 00:17:48,108
‏- والآن مهاجمة سفينة تابعة لـ"كري".
- غير صحيح.

234
00:17:48,192 --> 00:17:52,237
‏من أجبر سفينتنا على الهجوم ورائك مباشرة.

235
00:17:52,321 --> 00:17:55,074
‏هذه أسوأ محاولة خداع

236
00:17:55,157 --> 00:17:57,826
‏سمعتها في حياتي بالكامل كـ"موجهة اتهام".

237
00:17:57,910 --> 00:18:01,497
‏"دراكس" لا يجيد الخداع. استديري وانظري!

238
00:18:01,580 --> 00:18:05,501
‏سكوت! لقد حُكم عليكم بالإعدام،

239
00:18:05,584 --> 00:18:08,754
‏دون مراسم أو شرف، في الحال!

240
00:18:08,837 --> 00:18:12,049
‏أنا…

241
00:18:12,132 --> 00:18:14,676
‏- ألا يمكن مناقشة الأمر؟
- …"غروت".

242
00:18:23,435 --> 00:18:26,939
‏سفينة الـ"جامع"؟ أكان صادقًا؟

243
00:18:35,072 --> 00:18:38,826
‏"هالا"، موطنيّ. لا!

244
00:18:44,498 --> 00:18:45,666
‏لا!

245
00:19:11,775 --> 00:19:15,028
‏وحش! لقد دمرت كوكبيّ.

246
00:19:15,112 --> 00:19:17,948
‏حضارتي بالكامل!

247
00:19:48,353 --> 00:19:49,980
‏"دراكس" لا يقر هذا.

248
00:19:55,819 --> 00:19:57,988
‏أنا "غروت".

249
00:19:58,071 --> 00:20:01,992
‏بالضبط. ماذا كان عليه عمله،
تركها تسبح في الخارج؟

250
00:20:02,075 --> 00:20:05,245
‏انتظر. هل فهمت "غروت"؟

251
00:20:07,372 --> 00:20:10,334
‏- أنا "غروت".
- هذه عبقرية.

252
00:20:10,417 --> 00:20:12,794
‏إن حولنا الطاقة من سيف "فايلا" إلى…

253
00:20:12,878 --> 00:20:14,171
‏محركات الدفع…

254
00:20:14,254 --> 00:20:16,590
‏سيمكننا تشغيل السفينة والانصراف من هنا.

255
00:20:17,424 --> 00:20:18,300
‏نعم، لكن الأمر

256
00:20:18,383 --> 00:20:21,011
‏أنه لم يعد هناك "هنا" لنغادره.

257
00:20:21,094 --> 00:20:23,430
‏لقد دمر الـ"جامع" الكوكب "كري".

258
00:20:24,640 --> 00:20:26,016
‏ماذا؟

259
00:20:26,099 --> 00:20:29,019
‏لا بد أن نشغّل المحركات ونطارد ذلك اللعين!

260
00:20:29,102 --> 00:20:30,437
‏هل جُننت؟

261
00:20:34,024 --> 00:20:39,529
‏أعني، تمهل يا صديقيّ. سأصلح أنا المحركات.

262
00:20:39,613 --> 00:20:41,782
‏هل نحن متأكدون أنه يمكن الثقة فيه؟

263
00:20:41,865 --> 00:20:44,117
‏أنا "غروت".

264
00:20:44,201 --> 00:20:47,579
‏"هاورد" خاطر بحياته من أجلنا؟

265
00:20:47,663 --> 00:20:49,831
‏أنا "غروت".

266
00:20:49,915 --> 00:20:53,293
‏حقًا؟ حارس شرفي؟

267
00:21:07,474 --> 00:21:09,351
‏أنا "غروت".

268
00:21:10,227 --> 00:21:16,650
‏أصبت. أنا لم أثق قط في تلك البطة.

269
00:21:17,526 --> 00:21:21,113
‏لم ترك لنا متتبعًا لمساعدتنا
في العثور على سفينة الـ"جامع"؟

270
00:21:21,196 --> 00:21:22,739
‏كما أقول دائمًا.

271
00:21:22,823 --> 00:21:26,743
‏لا أحد، ولا حتى "هاورد"،
مخادع 100 بالمائة.

272
00:21:27,536 --> 00:21:30,706
‏ربما باستثناء "جامع" معين.

273
00:21:57,316 --> 00:21:59,318
‏ترجمة "هشام شتله"

