﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:04,170
‏الخبر السار هو أننا أنقذنا
عالم "كري" المنكمش،

2
00:00:04,254 --> 00:00:06,881
‏وتمدد مرة أخرى إلى حجمه الطبيعي.

3
00:00:07,549 --> 00:00:11,636
‏- الخبر السيئ…
- التدمير الذاتي خلال دقيقتين.

4
00:00:11,720 --> 00:00:13,304
‏…لا يحتاج لإيضاح.

5
00:00:14,180 --> 00:00:15,724
‏إنها النهاية.

6
00:00:17,100 --> 00:00:18,935
‏"بيتر"، هل رأيت تلك المرآة

7
00:00:19,019 --> 00:00:20,979
‏- في قبو الأسلحة؟
- "غامورا"، أرجوك.

8
00:00:21,062 --> 00:00:23,189
‏أحاول قضاء لحظاتي الأخيرة

9
00:00:23,273 --> 00:00:25,233
‏مع أعظم أغاني منتصف السبعينيات.

10
00:00:25,316 --> 00:00:27,569
‏لا داعي أن تكون لحظاتك الأخيرة.

11
00:00:27,652 --> 00:00:29,487
‏تلك المرآة تُدعى الدوامة السوداء.

12
00:00:29,571 --> 00:00:32,032
‏قال "ثانوس" إنها سجن لا يُدمر.

13
00:00:32,115 --> 00:00:33,908
‏"دراكس" يقر ما لا يُدمر.

14
00:00:33,992 --> 00:00:36,995
‏"روكت" لا يقر أي سجن.

15
00:00:37,078 --> 00:00:39,706
‏- أنا "غروت".
- نقطة جيدة يا صاح.

16
00:00:39,789 --> 00:00:42,000
‏ليس في المجرّة سجن
لا يمكننيّ الهرب منه.

17
00:00:42,083 --> 00:00:46,171
‏الأمر أن ذلك السجن ليس في المجرّة.

18
00:00:53,053 --> 00:00:57,098
‏"غامورا". هذا الشيء يبدو شريرًا جدًا.

19
00:01:04,314 --> 00:01:08,651
‏- التدمير الذاتي خلال 15 ثانية.
- ما أدرانيّ أنا؟

20
00:01:08,735 --> 00:01:11,154
‏تشابكوا بالأيدي حتى لا نفترق.

21
00:01:13,698 --> 00:01:15,200
‏أنا "غروت"!

22
00:01:45,897 --> 00:01:48,316
‏اللعنة! كيف وصلت إلى هنا؟

23
00:01:48,399 --> 00:01:51,861
‏هذا ليس ذيليّ المعتاد ولا شكليّ المعتاد.

24
00:01:55,323 --> 00:01:56,491
‏أين الجميع؟

25
00:01:56,574 --> 00:01:59,661
‏"غروت"؟ هل أنت هنا يا صاح؟
أو بقيتكم بأي حال؟

26
00:01:59,744 --> 00:02:02,372
‏مرحبًا في مخزن توزيع شركة "تايملي".

27
00:02:02,455 --> 00:02:06,042
‏عندما يتوجب بشكل قاطع نقلها عبر المجرّة

28
00:02:06,126 --> 00:02:08,545
‏قبل الدوران الكوكبي التالي.

29
00:02:08,628 --> 00:02:12,006
‏لسلامتكم، يُرجى الابتعاد عن سيور النقل.

30
00:02:12,090 --> 00:02:15,301
‏بربكم. لا بد أن تكونوا في مكان ما هنا.

31
00:02:19,806 --> 00:02:21,933
‏"روكيت"!

32
00:02:22,016 --> 00:02:25,895
‏"غامورا"؟ أهذه أنت؟ أين أنت؟
دعك من هذا. أين أنا؟

33
00:02:25,979 --> 00:02:29,357
‏مكان تواجدك ليس حقيقيًا. عليك الخروج منه.

34
00:02:33,486 --> 00:02:36,489
‏وكيف ليّ أن أجد مخرجُا؟

35
00:02:38,533 --> 00:02:39,659
‏"خروج"

36
00:02:40,243 --> 00:02:41,369
‏هذا مُشجع.

37
00:02:41,452 --> 00:02:42,704
‏"خروج"

38
00:02:45,790 --> 00:02:48,168
‏هذا… ليس كثيرُا.

39
00:02:50,587 --> 00:02:55,216
‏هذا غير منطقي. "غروت"، لقد عدت صغيرُا!

40
00:02:56,634 --> 00:02:58,845
‏كل مواد التغليف لا بد أن تمتثل

41
00:02:58,928 --> 00:03:02,515
‏لروتين فحص المتانة
لشركة "تايملي" قبل الشحن.

42
00:03:02,599 --> 00:03:03,516
‏حظُا طيبُا.

43
00:03:06,269 --> 00:03:09,189
‏وأنت على وشك أن تُحرق!

44
00:03:13,484 --> 00:03:19,699
‏"حراس المجرّة
المهمة، الهروب"

45
00:03:21,993 --> 00:03:23,870
‏"غروت"!

46
00:03:23,953 --> 00:03:26,581
‏يُرجى إزالة أي نبات أو حيوان من الطرد.

47
00:03:26,664 --> 00:03:29,083
‏قبل التفتيش لمنع التبخر.

48
00:03:29,167 --> 00:03:33,504
‏لن أغادر المكان دون أفضل أصدقائي،
حتى وإن تغير حجمه مرة أخرى.

49
00:03:35,632 --> 00:03:37,967
‏اثبت يا "غروت"! سأخرجك.

50
00:03:51,981 --> 00:03:54,192
‏أبعد مخالبك عن البضاعة!

51
00:04:01,824 --> 00:04:02,659
‏اللعنة!

52
00:04:15,004 --> 00:04:17,173
‏لسلامتكم، ابتعدوا عن سير النقل.

53
00:04:17,257 --> 00:04:20,176
‏شركة "تايملي" غير مسؤولة
عن أي كدمات أو خوزقة

54
00:04:20,260 --> 00:04:22,804
‏أو حرق أو تغليف أو ثني
أو إعادة تعبئة أو قطع

55
00:04:22,887 --> 00:04:25,223
‏أو تمزق أو صدمة كهربائية
أو فقدان مفاجئ للتوازن

56
00:04:25,306 --> 00:04:28,601
‏أو فقدان للحياة أو طرف
أو فراء أو ذيل أو الشعور بالحكة.

57
00:04:33,648 --> 00:04:35,775
‏أعدوا الطرد للفه في غطاء فقاعي.

58
00:04:42,448 --> 00:04:45,493
‏ها أنت. اثبت! سأتولى أمرك.

59
00:04:55,712 --> 00:04:57,213
‏"غروت"!

60
00:05:03,303 --> 00:05:06,306
‏لا أحد يمرر صديقيّ في آلة لتقطيع الخشب!

61
00:05:16,941 --> 00:05:18,318
‏أهذا كل ما لديكم؟

62
00:05:29,329 --> 00:05:32,040
‏يجدر بك تقدير ما أفعله من أجلك يا صاح.

63
00:05:38,504 --> 00:05:41,007
‏شريط لاصق لعين!

64
00:05:41,090 --> 00:05:44,510
‏المفروض أن تخرجنيّ
من المواقف الحرجة، لا أن توقعنيّ فيها.

65
00:05:46,429 --> 00:05:47,430
‏اثبت يا "غروت"!

66
00:05:49,599 --> 00:05:51,476
‏تحذير. مفك يدور.

67
00:05:54,395 --> 00:05:56,981
‏المكان بالكامل يعاني من تفكك الدماغ.

68
00:06:04,614 --> 00:06:07,367
‏لا!

69
00:06:10,495 --> 00:06:11,579
‏ماذا؟

70
00:06:13,414 --> 00:06:15,124
‏نحن غير مسؤولين عن الإصابة بالدوار

71
00:06:15,208 --> 00:06:18,544
‏أو فقدان الغداء
أو الشعور بالتعب أو سوء المزاج.

72
00:06:21,130 --> 00:06:22,840
‏سأريك سوء المزاج!

73
00:06:23,966 --> 00:06:26,594
‏تحذير. الأنابيب الهوائية للطرود فقط.

74
00:06:26,677 --> 00:06:29,013
‏ممنوع الجري أو التسلق أو القفز
أو الزحف أو الإسراع

75
00:06:29,097 --> 00:06:32,475
‏أو الانزلاق أو التزحلق أو السقوط
أو حتى النظر داخل الأنابيب.

76
00:06:34,560 --> 00:06:36,312
‏مرحبًا في قسم الشحن.

77
00:06:36,396 --> 00:06:39,982
‏يجب أن يحمل الطرد
الرمز الصحيح للقطاع المجرّي.

78
00:06:40,066 --> 00:06:43,986
‏شركة "تايملي" غير مسؤولة
عن فقدان أي طرود أو تلفها،

79
00:06:44,070 --> 00:06:46,197
‏حتى إن فقدناها وأتلفناها نحن.

80
00:06:47,698 --> 00:06:51,327
‏هذا شيء محبط
أكثر من محاولة شرح مزحة لـ"دراكس".

81
00:06:51,994 --> 00:06:55,456
‏جاري إعداد الطرد للشحن
إلى نظام "واي ذا فلارغوتاس"

82
00:06:55,540 --> 00:06:57,458
‏على حافة حدود المجرّة.

83
00:06:57,542 --> 00:07:01,712
‏"على حافة حدود المجرّة!"
ليس وأنا هنا أيتها الدماغ الحديدية!

84
00:07:08,344 --> 00:07:10,888
‏"غروت"!

85
00:07:15,893 --> 00:07:17,854
‏الطرد جاهز للشحن.

86
00:07:19,647 --> 00:07:23,609
‏جاري إعداد الطرد للشحن
إلى نظام "كروتاكن فارأواييس"،

87
00:07:23,693 --> 00:07:26,195
‏في مواجهة حافة حدود المجرّة.

88
00:07:27,655 --> 00:07:29,365
‏أنتم!

89
00:07:30,700 --> 00:07:31,993
‏أخرجونيّ من هنا!

90
00:07:32,076 --> 00:07:35,329
‏يا إلهيّ! ماذا يعبئون في هذا المكان؟

91
00:07:35,413 --> 00:07:37,415
‏نعم.

92
00:07:43,880 --> 00:07:47,550
‏لا تتعجل أيها الفتى الطائر.
فصديقيّ في الداخل.

93
00:07:54,056 --> 00:07:56,017
‏كف عن المقاومة ودعنيّ أحص عليه.

94
00:07:59,103 --> 00:08:04,192
‏هناك عائق في التسليم.
على كل الوحدات المتاحة إزالة العائق.

95
00:08:04,275 --> 00:08:05,610
‏اللعنة!

96
00:08:14,994 --> 00:08:17,371
‏اشتر واحدة واحصل على الباقي مجانُا.

97
00:08:26,631 --> 00:08:30,885
‏قد يكون هذا كابوسُا، لكن اللعب رائعة جدُا.

98
00:08:37,642 --> 00:08:40,853
‏اللعنة! آمل أن يكون هذا الصندوق
أقوى مما يبدو.

99
00:08:42,063 --> 00:08:43,940
‏تحدث إليّ يا صديقيّ. قل شيئُا.

100
00:08:44,023 --> 00:08:47,735
‏أي جملة تبدأ بـ"أنا" وتنتهي بـ"غروت"!

101
00:08:50,321 --> 00:08:53,491
‏تم تحديد العائق وجاري التخلص منه.

102
00:08:53,574 --> 00:08:55,409
‏ليس هذا ما أردت سماعه.

103
00:08:56,035 --> 00:08:58,621
‏جاري تفعيل مسيّرة أمن شركة "تايملي".

104
00:08:58,704 --> 00:09:00,831
‏استعد للتخلص منك.

105
00:09:00,915 --> 00:09:05,336
‏أهذا هو الشكر الذي أحصل عليه
بعد منع تقطيعك إلى قطع خشبية؟

106
00:09:19,016 --> 00:09:21,269
‏- "روكيت"!
- مرحبًا يا "غامي".

107
00:09:21,352 --> 00:09:24,480
‏- عليك الخروج فورُا!
- هل "غروت" برفقتك؟

108
00:09:24,564 --> 00:09:27,608
‏لا. أنا بمفردي.
اذهب الآن، لم يعد لديك وقت.

109
00:09:27,692 --> 00:09:31,404
‏لن أنصرف دون جزء
من "غروت" الحقيقي على الأقل.

110
00:09:41,455 --> 00:09:42,290
‏لا.

111
00:09:43,165 --> 00:09:44,000
‏لا.

112
00:09:45,251 --> 00:09:47,086
‏بالتأكيد لا!

113
00:09:47,169 --> 00:09:49,672
‏نعم! ها أنت يا صاح.

114
00:09:50,381 --> 00:09:54,051
‏كدت أفعلها. انتظر دقيقة.

115
00:09:55,761 --> 00:09:57,054
‏حقُا؟

116
00:09:57,722 --> 00:10:03,144
‏حسنُا، إن لم يمكنك العثور
على مخرج، فلتصنع واحدُا!

117
00:10:03,227 --> 00:10:05,813
‏أعلن التخلص من هذا المخزن بأبخس الأسعار!

118
00:10:06,939 --> 00:10:09,525
‏تحذير. شركة "تايملي" لا تقر

119
00:10:09,609 --> 00:10:12,153
‏هذا الاستخدام غير القانوني لأفراد الأمن.

120
00:10:23,873 --> 00:10:25,583
‏هذا ليس أمرُا شخصيُا أيها المثير،

121
00:10:25,666 --> 00:10:28,586
‏لكننيّ أفضل "غروت" الذي لا يعمل بالبطارية.

122
00:10:29,503 --> 00:10:32,882
‏والآن، لنعثر على "غروت" الحقيقي
والفاشلين الآخرين

123
00:10:32,965 --> 00:10:35,134
‏ونخرج من هذا الكابوس.

124
00:10:41,015 --> 00:10:42,933
‏أنا "غروت".

125
00:10:45,519 --> 00:10:48,022
‏فجأة، أصبحت وحديّ.

126
00:10:48,105 --> 00:10:51,359
‏لكن… كيف وصلت إلى هنا؟

127
00:10:52,693 --> 00:10:54,528
‏أنا "جاي كيو".

128
00:10:55,196 --> 00:10:59,241
‏أنا "غروت".
لكننا تعارفنا يا "جاي كيو".

129
00:10:59,325 --> 00:11:02,328
‏أخبرنيّ يا صديقيّ، هل رأيت الحراس الآخرين؟

130
00:11:02,411 --> 00:11:04,330
‏أنا "جاي كيو"!

131
00:11:04,413 --> 00:11:08,459
‏أعرف هذا. لماذا لا تفهمنيّ؟

132
00:11:09,126 --> 00:11:10,878
‏أنا "جاي كيو"!

133
00:11:12,421 --> 00:11:16,759
‏أنا واثق أنه لا داعي للغضب.
أرجوك الإجابة عن سؤاليّ فقط.

134
00:11:16,842 --> 00:11:18,761
‏هل أصدقائيّ هنا؟

135
00:11:36,195 --> 00:11:39,615
‏أنا قلق بشأنهم. ما هذا؟

136
00:11:40,449 --> 00:11:41,909
‏لا. انتظر!

137
00:11:46,330 --> 00:11:47,665
‏"جاي كيو"!

138
00:11:50,710 --> 00:11:52,461
‏"جاي كيو". هل أُصبت؟؟

139
00:11:53,379 --> 00:11:55,464
‏أنا "جاي كيو"!

140
00:11:56,465 --> 00:11:58,968
‏أنا "جاي كيو"!

141
00:12:02,471 --> 00:12:04,807
‏أنا "غروت". لست عدوك!

142
00:12:30,166 --> 00:12:31,208
‏ماذا؟

143
00:12:31,959 --> 00:12:34,295
‏"كوزمو"! نحن في خطر.

144
00:12:34,378 --> 00:12:37,506
‏هناك عدوى غريبة تنتشر في "نووير".

145
00:12:40,968 --> 00:12:43,637
‏أنا "كوزمو".

146
00:12:45,014 --> 00:12:48,976
‏أنا "غروت". لكنك لست في حالتك الطبيعية.

147
00:12:55,107 --> 00:12:56,484
‏أنا "كوزمو".

148
00:12:56,567 --> 00:13:00,321
‏أنا "كوزمو".

149
00:13:03,324 --> 00:13:06,327
‏أنا أحلم. لا يمكن أن يكون هذا واقعُا.

150
00:13:24,553 --> 00:13:28,808
‏أنا "كوزمو".

151
00:13:31,018 --> 00:13:33,062
‏آسف لهذا.

152
00:13:48,327 --> 00:13:50,120
‏"كوزمو"، أحضرها!

153
00:13:55,251 --> 00:13:56,794
‏أنا "كوزمو".

154
00:14:06,095 --> 00:14:09,473
‏مستحيل. لقد دُمرت سفينتنا.

155
00:14:10,641 --> 00:14:13,853
‏أليس كذلك؟ العدوى تقترب.

156
00:14:32,329 --> 00:14:36,250
‏صديقيّ! تحررت أخيرُا من هذا الكابوس.

157
00:14:36,333 --> 00:14:40,963
‏أنا "غروت". لكن هل عدت أنت لطبيعتك؟

158
00:14:42,339 --> 00:14:44,341
‏أنا "روكيت".

159
00:14:45,175 --> 00:14:47,511
‏ليس أنت أيضُا.

160
00:15:10,200 --> 00:15:11,994
‏أنا "روكيت".

161
00:15:19,168 --> 00:15:23,005
‏أنا "غروت". لن أقاتلك يا "روكيت".

162
00:15:23,088 --> 00:15:26,133
‏وإن كان بداخلك ذرة من صديقيّ الحقيقي

163
00:15:26,216 --> 00:15:28,052
‏فأنت أيضُا لن تقاتلنيّ!

164
00:15:29,970 --> 00:15:32,181
‏أنا…

165
00:15:33,390 --> 00:15:35,142
‏"روكيت"!

166
00:15:42,566 --> 00:15:44,443
‏لا، لست هو.

167
00:16:47,006 --> 00:16:50,426
‏أنا في موطنيّ.

168
00:16:52,344 --> 00:16:56,098
‏لكن… كيف؟

169
00:16:57,099 --> 00:16:59,351
‏لقد دُمر عالميّ.

170
00:17:01,937 --> 00:17:06,483
‏نحن "غروت"!

171
00:17:07,651 --> 00:17:11,447
‏أنا "غروت". فهل أنتم كذلك؟

172
00:17:12,197 --> 00:17:17,745
‏هل أنتم حقاُ الـ"غروتلنغز" التي غرستها؟
هل أعيد خلق أهليّ؟

173
00:17:17,828 --> 00:17:21,749
‏نحن "غروت"!

174
00:17:24,084 --> 00:17:26,420
‏نحن "غروت"!

175
00:17:26,503 --> 00:17:30,591
‏ولن نكون بمفردنا أبدُا
مرة أخرى في هذا الكون.

176
00:17:36,138 --> 00:17:39,058
‏لا. ليس هنا.

177
00:17:40,142 --> 00:17:41,477
‏ليس الآن!

178
00:18:32,236 --> 00:18:34,696
‏أنا "غروت".

179
00:18:34,780 --> 00:18:38,158
‏أنا "غروت".

180
00:18:59,596 --> 00:19:03,600
‏أنا… "غروت".

181
00:19:09,606 --> 00:19:12,317
‏أنا "غروت".

182
00:19:29,084 --> 00:19:32,462
‏نعم، أنت "غروت"،

183
00:19:32,546 --> 00:19:36,633
‏وأنا الدوامة السوداء.

184
00:19:36,717 --> 00:19:41,305
‏لقد علقت في هذا السجن منذ أمد بعيد.

185
00:19:41,388 --> 00:19:44,224
‏يمكننيّ الآن أخيرُا الهروب.

186
00:19:44,308 --> 00:19:49,980
‏استعد لتكون في الدوامة السوداء.

187
00:20:06,079 --> 00:20:09,082
‏سيكون جسمك وعاءنا،

188
00:20:09,166 --> 00:20:14,421
‏وستأتي تضحيتك بمجرّة جديدة.

189
00:20:14,504 --> 00:20:19,051
‏مجرّة يحكمها الظلام!

190
00:20:26,433 --> 00:20:28,101
‏"غروت"، أجب!

191
00:20:28,185 --> 00:20:30,938
‏لماذا لا تجيب على النداء يا "غروت"؟

192
00:20:35,817 --> 00:20:37,778
‏أنا "غروت".

193
00:20:38,737 --> 00:20:41,114
‏"غروت"، أسمعك. أين أنت؟

194
00:20:45,035 --> 00:20:47,746
‏أنا "غروت".

195
00:20:48,413 --> 00:20:53,043
‏لن أسمح بهذا!
لا أحد يهرب من الدوامة السوداء.

196
00:21:05,472 --> 00:21:07,599
‏أنا…

197
00:21:07,683 --> 00:21:10,894
‏"غروت"!

198
00:21:19,444 --> 00:21:23,407
‏حسنُا يا "غروت"، أفهم. تقدم الطريق.

199
00:21:28,245 --> 00:21:31,290
‏"يُتبع…"

200
00:21:57,691 --> 00:21:59,693
‏ترجمة "هشام شتله"

