﻿1
00:00:06,256 --> 00:00:10,593
‏"تكريمًا للأبطال الشجعان
الذين ضحّوا بحياتهم لإنقاذ المجرّة"؟

2
00:00:12,012 --> 00:00:15,515
‏يا رفاق، كم مضى على غيابنا؟

3
00:00:16,099 --> 00:00:20,020
‏إن كان عليّ التخمين يا "روكيت"،
فما يكفي ليظن الجميع أننا متنا.

4
00:00:20,687 --> 00:00:22,856
‏وينحتوا التماثيل تكريمًا لنا.

5
00:00:23,565 --> 00:00:25,066
‏أنا "غروت"!

6
00:00:25,150 --> 00:00:27,527
‏ماذا تعني بأنها ليست مجرد تماثيل؟

7
00:00:32,115 --> 00:00:33,408
‏"تذكارات"

8
00:00:35,869 --> 00:00:39,039
‏هذا مذهل!

9
00:00:39,831 --> 00:00:42,417
‏حصلنا أخيرًا على التقدير الذي نستحقه.

10
00:00:42,500 --> 00:00:44,044
‏بالطبع يا "كويل".

11
00:00:44,127 --> 00:00:46,713
‏ألم يكن بوسعهم جعل التفاصيل صحيحة؟

12
00:00:47,672 --> 00:00:49,382
‏أنا "غروت"!

13
00:00:49,466 --> 00:00:52,385
‏حقًا؟ هل تتذمّر لأنهم جعلوك كبير الحجم؟

14
00:00:52,469 --> 00:00:56,181
‏في حال لم تلاحظ، فقد جعلوني حيوانك الأليف.

15
00:00:58,433 --> 00:01:01,352
‏كيف يجرؤون على استعمال صورتي لبيع القمصان؟

16
00:01:01,436 --> 00:01:03,271
‏"دراكس" لا يرتدي القمصان.

17
00:01:04,230 --> 00:01:07,192
‏على الأقل، وضعوا وجهك
على شيء ليس ورديّ اللون.

18
00:01:07,275 --> 00:01:09,319
‏أنا "غروت"؟

19
00:01:09,944 --> 00:01:12,322
‏قصيدة لرفاقنا المحبوبين،

20
00:01:12,405 --> 00:01:15,992
‏أتغنّى فيها بـ"فاندرال" و"فتى النجوم".

21
00:01:16,076 --> 00:01:18,661
‏مهلًا، هل قال "فتى النجوم"؟

22
00:01:18,745 --> 00:01:20,497
‏كيف يمكنه أن يخطئ بهذا؟

23
00:01:20,580 --> 00:01:23,374
‏بصفتي "نوفا برايم"، أقسم

24
00:01:23,458 --> 00:01:27,128
‏إنّ هذه المجرّة لن تشهد مأساة عقيمة أخرى

25
00:01:27,212 --> 00:01:31,800
‏مثل تلك التي أصابت حرّاسها
بقيادة الأسطوري "فتى النجوم".

26
00:01:31,883 --> 00:01:36,096
‏حقًا؟ هل أبدو لكم كفتى؟ لا تجيبي عن هذا.

27
00:01:36,179 --> 00:01:39,808
‏سنفرض الأمن في أرجاء المجرّة
ونتخذ إجراءات صارمة

28
00:01:39,891 --> 00:01:45,605
‏لتطبيق القانون والنظام
تكريمًا للمرحومين، "الحرّاس" العظماء.

29
00:01:45,688 --> 00:01:47,982
‏هذا مقلق.

30
00:01:48,066 --> 00:01:51,069
‏أعرف، هذه أول مرة
أسمع فيها عبارة "قانون ونظام"

31
00:01:51,152 --> 00:01:52,987
‏و"حرّاس" في الجملة عينها.

32
00:01:53,071 --> 00:01:54,322
‏"(فتى النجوم)"

33
00:01:54,405 --> 00:01:57,575
‏هل أحدكم منزعج
من كتابة "فتى النجوم" على جميع اللافتات؟

34
00:01:58,284 --> 00:02:00,912
‏"تذكارات"

35
00:02:00,995 --> 00:02:03,540
‏حسنًا، لا بأس. سأغيّرها جميعها بنفسي.

36
00:02:08,670 --> 00:02:11,673
‏أحسنت يا "كويل"، لقد أطلقت جهاز الإنذار.

37
00:02:11,756 --> 00:02:15,051
‏استرخ. لن يعبث أحد معنا في متحفنا الخاص.

38
00:02:22,767 --> 00:02:24,227
‏دخلاء!

39
00:02:24,310 --> 00:02:27,063
‏لا أحد باستثناء "ثانوس"!

40
00:02:38,950 --> 00:02:40,368
‏تراجع يا "ثانوس"!

41
00:02:40,451 --> 00:02:42,120
‏هذا المتحف لـ"الحرّاس"،

42
00:02:42,203 --> 00:02:45,039
‏وليس لمجنون يطمح إلى غزو الكون.

43
00:02:47,083 --> 00:02:48,668
‏احتموا جميعكم!

44
00:02:51,796 --> 00:02:54,966
‏احتموا أنتم.
أنا سأقضي على البنفسجي الضعيف.

45
00:02:58,469 --> 00:03:02,724
‏"روكيت"، لقد كشفت موقعنا للتو!
كان بوسعنا محاصرة "ثانوس" في الظلام.

46
00:03:02,807 --> 00:03:06,936
‏من يملك الوقت لكل هذا التسلّل؟
كما أنّ طريقتي مسلّية أكثر.

47
00:03:11,441 --> 00:03:12,650
‏أنا "غروت"!

48
00:03:13,568 --> 00:03:16,654
‏يا رفاق؟ يتبع "ثانوس"
برنامجًا جنونيًا لخسارة الوزن.

49
00:03:18,364 --> 00:03:20,033
‏هذا ليس "ثانوس".

50
00:03:20,116 --> 00:03:21,784
‏"رومان داي"؟

51
00:03:22,452 --> 00:03:24,662
‏ماذا؟ لا، لست هو.

52
00:03:24,746 --> 00:03:26,998
‏مهلًا. كيف تعرفون اسمي؟

53
00:03:27,081 --> 00:03:29,083
‏ألم تتعرّف علينا؟

54
00:03:29,751 --> 00:03:33,254
‏بلى. أنتم مجموعة من اللصوص
المتنكّرين كـ"الحرّاس" بشكل سيئ.

55
00:03:33,338 --> 00:03:37,675
‏نحن حقيقيون وهذا أكثر مما يمكنني قوله
عن تنكّرك السيئ كـ"ثانوس".

56
00:03:37,759 --> 00:03:43,348
‏أنا شخصية تفاعلية متنقّلة
ورجل أمن محترف.

57
00:03:43,431 --> 00:03:47,185
‏كما أنّ "الحرّاس" الحقيقيين
تحوّلوا إلى ذرّات في انفجار منذ أشهر.

58
00:03:47,268 --> 00:03:50,688
‏لكنّ هذا لم يحصل، إذ كانت هناك مرآة

59
00:03:50,772 --> 00:03:52,982
‏وبُعد آخر و…

60
00:03:53,066 --> 00:03:54,901
‏أجل، انس الأمر، إنه غريب جدًا.

61
00:03:54,984 --> 00:03:59,364
‏مهلًا، لا يستطيع أيّ منتحل شخصية
ابتكار قصة واهية كهذه.

62
00:03:59,447 --> 00:04:00,823
‏هذا أنت حقًا.

63
00:04:01,407 --> 00:04:03,201
‏أجل، شكرًا لك. مهلًا…

64
00:04:03,284 --> 00:04:06,371
‏أنتم وقحون لعودتكم أحياء الآن.

65
00:04:06,454 --> 00:04:09,374
‏استحال كل شيء دمارًا منذ رحلتم.

66
00:04:09,457 --> 00:04:12,585
‏حوّلت "نوفا برايم" المجرّة بأكملها
إلى دولة بوليسية.

67
00:04:12,669 --> 00:04:15,797
‏اعتقلت أو خفّضت رتبة
كل من عارضها في الفيلق.

68
00:04:15,880 --> 00:04:18,549
‏حتى متدرّبي "سام أليكساندر".

69
00:04:18,633 --> 00:04:22,220
‏ثم هناك المأساة الحقيقية، أي مسألة اسمي.

70
00:04:22,303 --> 00:04:24,555
‏لم؟ هل أخطأوا في تهجئة "فتى النجوم"؟

71
00:04:24,639 --> 00:04:26,015
‏"في ذكرى (فتى النجوم)"

72
00:04:26,099 --> 00:04:28,810
‏ربما علينا التركيز حاليًا
على المشكلات الأكبر.

73
00:04:28,893 --> 00:04:30,561
‏أنا "غروت".

74
00:04:31,479 --> 00:04:33,940
‏حسنًا، سنُعلم "نوفا برايم" بأننا أحياء،

75
00:04:34,023 --> 00:04:36,818
‏ونبرّئ "سام"،
هكذا سيعود كل شيء إلى طبيعته.

76
00:04:38,194 --> 00:04:40,905
‏قد يكون الأمر أصعب بعض الشيء.

77
00:04:42,657 --> 00:04:46,744
‏انتباه يا مواطني "زاندار"،
بدأ حظر التجوّل الان.

78
00:04:46,828 --> 00:04:49,664
‏عودوا إلى منازلكم على الفور.

79
00:04:49,747 --> 00:04:54,168
‏سيُعاقب المخالفون بسرعة وبقسوة وبشكل مؤلم،

80
00:04:54,252 --> 00:04:56,921
‏تخليدًا لذكرى، "الحرّاس" العظماء.

81
00:04:58,423 --> 00:04:59,924
‏عجبًا! يجعلون الـ"كري"

82
00:05:00,008 --> 00:05:02,844
‏يبدو كجمعية تقدير موسيقى الجاز الهادئة.

83
00:05:02,927 --> 00:05:03,761
‏ألست محقًا؟

84
00:05:04,679 --> 00:05:06,306
‏لأنّ الجاز الهادئ…

85
00:05:06,389 --> 00:05:10,184
‏يبدو ضعيفًا، والـ"كري" ضخم… لا عليكم.

86
00:05:22,989 --> 00:05:26,576
‏بعد أن ظننا أنكم متم،
شعرت المجرّة بأكملها بالخوف.

87
00:05:26,659 --> 00:05:29,537
‏استغلّت "نوفا برايم" ذلك الخوف
لتولّي السلطة.

88
00:05:29,620 --> 00:05:33,207
‏ماذا ستفعل برأيكم إن ظهرتم فجأةً أحياء
وهدّدتم تلك السلطة؟

89
00:05:33,291 --> 00:05:36,919
‏أظن أنّ الأمر
لن يشمل استعراضًا ومكافآت كثيرة.

90
00:05:37,003 --> 00:05:42,133
‏لا، ستعاقبنا بسرعة وبقسوة
وبشكل مؤلم كما وعدت.

91
00:05:42,216 --> 00:05:45,386
‏مع ذلك، لا يمكننا ترك "سام"
يتعفّن في سجن "نوفا".

92
00:05:45,470 --> 00:05:47,638
‏لم لا؟ إنه أفضل من سفينتك "ميلانو".

93
00:05:47,722 --> 00:05:50,058
‏أيّ مكان أفضل من الـ"ميلانو".

94
00:05:50,141 --> 00:05:54,645
‏انتباه يا مواطني "زاندار"،
عدوّ المجرّة "سام أليكساندر"،

95
00:05:54,729 --> 00:05:57,023
‏قد وُجد مذنبًا بالجرائم التي ارتكبها،

96
00:05:57,106 --> 00:06:01,402
‏وحُكم عليه
بالإعدام في حفرة التبخّر الليلة.

97
00:06:01,986 --> 00:06:04,739
‏فلتعودوا إلى الداخل لئلّا تُعدموا تاليًا.

98
00:06:11,829 --> 00:06:14,248
‏حسنًا، ربما يحتاج الفتى إلى المساعدة.

99
00:06:14,332 --> 00:06:19,462
‏لحسن الحظ، أنتم تنظرون
إلى فنان الهروب الأبرع في هذا المجال.

100
00:06:19,545 --> 00:06:21,589
‏إذًا، كيف سنُخرجه من "زاندار"؟

101
00:06:21,672 --> 00:06:23,299
‏أنا "غروت"!

102
00:06:23,383 --> 00:06:26,761
‏فكرة رائعة.
باستثناء أنّ سفينتنا انفجرت أيها الغبي.

103
00:06:28,596 --> 00:06:30,765
‏أنا "غروت"!

104
00:06:30,848 --> 00:06:33,309
‏سفينة "ميلانو"! لقد أُعيد بناؤها.

105
00:06:33,393 --> 00:06:34,727
‏مجددًا.

106
00:06:35,770 --> 00:06:39,023
‏"غروت"، شغّل الدواسر
ولنذهب لإنقاذ ذلك الفتى.

107
00:06:40,066 --> 00:06:41,943
‏أهلًا بكم في تجربة الـ"ميلانو"،

108
00:06:42,026 --> 00:06:46,030
‏محاكاة طيران واقعية
توفّرها لكم "تايملي كوربورايشن".

109
00:06:46,781 --> 00:06:48,783
‏ربما كان عليّ أن أذكر هذا.

110
00:06:50,118 --> 00:06:54,789
‏لا مشكلة. قد نجعل أنا و"غروت" أيّ شيء
مناسبًا للفضاء، حتى هذه السفينة المزيّفة.

111
00:06:54,872 --> 00:06:59,127
‏حسنًا، فيما تفعلان هذا، سأتسلّل
إلى سجن "نوفا" برفقة "كويل" لإنقاذ "سام".

112
00:06:59,210 --> 00:07:00,628
‏بئسًا لهذا.

113
00:07:00,711 --> 00:07:04,048
‏عندما تنتهيان من التسلّل،
لن يكون "سام" موجودًا لإنقاذه.

114
00:07:04,132 --> 00:07:07,051
‏سأرافقكما وأفجّر المكان لإخراج الفتى.

115
00:07:07,135 --> 00:07:10,638
‏كيف يمكنك اقتحام السجن
وإصلاح الـ"ميلانو" في الوقت عينه؟

116
00:07:10,721 --> 00:07:12,723
‏أنا "غروت".

117
00:07:13,724 --> 00:07:15,643
‏لا يمكنك تصليحها بمفردك.

118
00:07:15,726 --> 00:07:18,062
‏فأنت لم تتبرعم بالكامل.

119
00:07:20,523 --> 00:07:24,026
‏"دراكس" سيساعد "غروت".
"دراكس" بارع في إصلاح الأشياء.

120
00:07:24,110 --> 00:07:25,111
‏انظروا.

121
00:07:28,698 --> 00:07:32,285
‏"داي"، أحرص على إرسال
موقع "سام" إلينا، اتفقنا؟

122
00:07:32,368 --> 00:07:33,911
‏إنه لك يا صديقي.

123
00:07:35,163 --> 00:07:38,499
‏- أنا "غروت".
- سأتولّى الأمر.

124
00:07:39,459 --> 00:07:40,501
‏"دراكس".

125
00:07:40,585 --> 00:07:41,961
‏لديّ عمل لك.

126
00:07:45,923 --> 00:07:48,426
‏هذا العمل الأكثر أهمية.

127
00:07:49,927 --> 00:07:52,013
‏قصيدة لرفاقنا المحبوبين…

128
00:07:52,096 --> 00:07:53,890
‏كلما انتهى هذا التسجيل،

129
00:07:53,973 --> 00:07:56,851
‏عليك أن تضغط هذا الزر لتشغيله مجددًا.

130
00:07:57,435 --> 00:07:58,728
‏هل فهمت؟

131
00:07:59,520 --> 00:08:01,606
‏"دراكس" بارع في ضغط الأزرار.

132
00:08:01,689 --> 00:08:04,442
‏…حتى أنهم تنمّروا على "كورفاس غلايف"…

133
00:08:11,782 --> 00:08:15,953
‏يبدو أنهم أصلحوا
آخر ثغرة أحدثتها بتفجير جدار السجن.

134
00:08:17,622 --> 00:08:18,748
‏كانت أوقاتًا جميلة!

135
00:08:18,831 --> 00:08:22,210
‏هل تريد المخاطرة بتفجير "سام"؟
هذه مهمة تسلّل.

136
00:08:22,293 --> 00:08:24,086
‏ما من فنّ أسمى من نيل مرادك

137
00:08:24,170 --> 00:08:26,297
‏من دون أن يكتشف أعداؤك أمرك.

138
00:08:26,881 --> 00:08:30,051
‏تفجير الأشياء أسرع.
كما أنه يُحدث أصواتًا أروع.

139
00:08:30,134 --> 00:08:34,222
‏يا ولدان، ألم تعلّمنا تجربة
"الدوّامة السوداء" شيئًا عن العمل الجماعي؟

140
00:08:34,305 --> 00:08:37,308
‏سنتبع الخطة التي نوافق عليها جميعنا.

141
00:08:37,391 --> 00:08:39,143
‏أعلمني كيف ستسير.

142
00:09:15,137 --> 00:09:16,389
‏دخيلة!

143
00:09:17,306 --> 00:09:18,474
‏توقّفي!

144
00:09:21,644 --> 00:09:25,106
‏أعرف أنّ "روكيت" سيشمت بي بشأن هذا.

145
00:09:27,775 --> 00:09:29,652
‏انبطحي أرضًا وضعي يديك خلف رأسك.

146
00:09:32,113 --> 00:09:32,947
‏ماذا…

147
00:09:38,869 --> 00:09:41,664
‏إذًا، كيف تسير مسألة التسلّل معك؟

148
00:09:44,083 --> 00:09:46,669
‏كانت جيدة
إلى أن تسبّبت بإطلاق جهاز الإنذار.

149
00:09:49,547 --> 00:09:51,048
‏هل أنت قلقة من شيء آخر؟

150
00:09:51,132 --> 00:09:54,176
‏ما رأيك بأنّ هذا
لا يطفئ جهاز الإنذار في الواقع؟

151
00:09:54,260 --> 00:09:58,681
‏إليكما فكرة، فلنتابع التقدّم ونتجادل
بشأن أجهزة الإنذار بعد أن ننقذ "سام".

152
00:10:08,316 --> 00:10:11,360
‏إن كنتم تبحثون عن "سام أليكساندر" الشاب،

153
00:10:11,444 --> 00:10:14,155
‏فأخشى أنكم فوّتموه للتو.

154
00:10:16,324 --> 00:10:19,076
‏يا صديقي، تبدو كثمرة ليمون هندي
في هذه البذلة.

155
00:10:19,160 --> 00:10:20,161
‏"ثانوس"!

156
00:10:25,625 --> 00:10:28,461
‏ماذا؟ كنت أتأكد من أنه ليس صورة طيفية.

157
00:10:28,544 --> 00:10:32,590
‏صديقكم في طريقه إلى حفرة التبخّر.

158
00:10:32,673 --> 00:10:37,553
‏لكن ليس الأمر مهمًا،
فنهاية كل شيء باتت وشيكة،

159
00:10:37,637 --> 00:10:40,348
‏ولا يمكنكم فعل شيء لمنعها.

160
00:10:40,431 --> 00:10:41,766
‏نهاية ماذا؟

161
00:10:42,391 --> 00:10:44,769
‏بئسًا له! إنه يحاول التلاعب بنا.

162
00:10:44,852 --> 00:10:47,938
‏قلت لكم من قبل، "ثانوس" لا يتلاعب.

163
00:10:48,022 --> 00:10:50,733
‏يومًا ما، ستتوسّلون طلبًا لمساعدتي.

164
00:10:51,359 --> 00:10:55,821
‏عندما يحلّ ذلك اليوم، سأكون هنا تمامًا.

165
00:10:55,905 --> 00:10:57,990
‏لا تحبس أنفاسك بانتظاره يا "ثانوس".

166
00:10:58,074 --> 00:11:01,911
‏لا، احبسها رجاءً حتى تصبح بنفسجي اللون.
مهلًا، فات الأوان على ذلك!

167
00:11:02,536 --> 00:11:07,792
‏وهكذا، طلب "فتى النجوم" المساعدة
ضدّ "رونان المُتهم"

168
00:11:07,875 --> 00:11:13,297
‏وأنا سارعت لمساعدته
لئلّا يصفه أحد بالفاشل.

169
00:11:13,381 --> 00:11:16,342
‏وهكذا تنتهي القصيدة.

170
00:11:17,218 --> 00:11:20,012
‏ارضخ أيها الزرّ، ارضخ أمام "دراكس"!

171
00:11:20,096 --> 00:11:26,268
‏قصيدة لرفاقنا المحبوبين
أتغنّى فيها بـ"فاندرال" و"فتى النجوم".

172
00:11:28,104 --> 00:11:30,606
‏أنا "غروت"!

173
00:11:32,900 --> 00:11:35,945
‏أنا "غروت"!

174
00:11:38,030 --> 00:11:40,032
‏أنا "غروت"…

175
00:11:43,536 --> 00:11:45,413
‏- نعم؟
- زيّ جميل يا "داي".

176
00:11:45,496 --> 00:11:46,622
‏ماذا تريدان؟

177
00:11:46,706 --> 00:11:49,041
‏التقطنا إشارة اختراق.

178
00:11:49,125 --> 00:11:50,793
‏كان هذا إنذارًا خاطئًا.

179
00:11:53,379 --> 00:11:56,966
‏يُستحسن أن تدع شرطيًا حقيقيًا في الفيلق
يتحرّى الأمر للتأكد.

180
00:11:58,217 --> 00:12:00,761
‏لا يمكنكما الدخول.
نحن نعقّم المكان بالبخار.

181
00:12:01,721 --> 00:12:06,058
‏لا أتلقّى الأوامر من شرطيين سابقين
في الفيلق يرتدون أزياء مريعة يا "داي".

182
00:12:06,142 --> 00:12:08,227
‏لكن ما زال عليك تنفيذ القانون،

183
00:12:08,310 --> 00:12:11,063
‏وهذا يعني أنه لا يمكنك الدخول
من دون مذكّرة،

184
00:12:11,147 --> 00:12:14,775
‏وهي تتطلّب إذنًا مكتوبًا
من الضابط المسؤول عنك،

185
00:12:14,859 --> 00:12:17,319
‏الذي تتلقّى الأوامر منه.

186
00:12:18,946 --> 00:12:22,032
‏سنعود مع مذكّرة.

187
00:12:26,454 --> 00:12:29,039
‏علينا المغادرة فورًا.

188
00:12:32,585 --> 00:12:36,714
‏- لا، يجب أن يضغط "دراكس" الزرّ!
- ليس بعد الآن.

189
00:12:36,797 --> 00:12:40,092
‏لدينا 20 دقيقة قبل أن أُرمى في السجن
بسبب هذا، لذا تحرّك.

190
00:12:42,136 --> 00:12:44,054
‏أنا "غروت"!

191
00:13:00,362 --> 00:13:02,782
‏جرى تفعيل التبخّر.

192
00:13:08,954 --> 00:13:12,249
‏حضّروا السجين للإعدام.

193
00:13:12,333 --> 00:13:16,504
‏يجب أن نقضي على الحرّاس ونسرق
أزياءهم ونتسلّل إلى سفينة "ستاربلاستر".

194
00:13:16,587 --> 00:13:19,548
‏في هذا الوقت، سيكون "سام" قد مات من الضجر.

195
00:13:19,632 --> 00:13:23,219
‏انفجار واحد مدروس
سيخلّصه من قيود الطاقة تلك.

196
00:13:23,302 --> 00:13:26,222
‏ويوقع "سام" في حفرة التبخّر مباشرةً.

197
00:13:26,305 --> 00:13:28,682
‏لا يستطيع الطيران من دون خوذته، أتتذكّر؟

198
00:13:29,433 --> 00:13:33,145
‏حسنًا، ربما علينا إحضار خوذته إليه
ليتمكّن من إنقاذ نفسه.

199
00:13:33,229 --> 00:13:36,440
‏أو بمعنى آخر،
"غامورا"، لن نستعمل خطة "روكيت".

200
00:13:36,524 --> 00:13:38,526
‏"روكيت"، لن نستعمل خطة "غامورا".

201
00:13:38,609 --> 00:13:39,693
‏والآن، لنذهب.

202
00:13:49,829 --> 00:13:54,333
‏حسنًا، يُفترض ألّا يكون فتحها صعبًا.
هناك ملايين التركيبات المحتملة فحسب.

203
00:13:54,416 --> 00:13:57,503
‏أنا أعرف التركيبة وهي تُدعى "انفجار كبير".

204
00:13:57,586 --> 00:14:00,589
‏هل تتذكّر أنّ هذا أطلق الإنذار
في المرة الماضية؟

205
00:14:00,673 --> 00:14:03,050
‏ماذا؟ هل تنحاز إلى "غامي"؟

206
00:14:03,133 --> 00:14:05,386
‏لست أنحاز إلى أحد.

207
00:14:06,136 --> 00:14:07,513
‏بما في ذلك أنت!

208
00:14:08,973 --> 00:14:11,767
‏اتركني يا "كويل"!
أنت تزيل المرح من كل شيء!

209
00:14:11,851 --> 00:14:13,978
‏- كما تفعل عادةً!
- غير صحيح.

210
00:14:14,562 --> 00:14:16,021
‏غير صحيح!

211
00:14:23,529 --> 00:14:24,780
‏متباهية!

212
00:14:27,449 --> 00:14:29,785
‏سينفجر هذا الحقل الراكد!

213
00:14:30,369 --> 00:14:33,038
‏إلّا إن أردتما التسلّل إليه.

214
00:14:33,122 --> 00:14:35,708
‏كما تسلّلت أنا خلفكم؟

215
00:14:38,836 --> 00:14:43,424
‏"نوفا برايم"! مرحبًا، كيف…
لديّ خبر رائع، نحن أحياء.

216
00:14:43,507 --> 00:14:46,635
‏تبدين مذهلة بالمناسبة، هل كنت تتمرّنين؟

217
00:14:53,309 --> 00:14:55,936
‏لن يعترض أحد إن فجّرتك.

218
00:15:06,614 --> 00:15:08,073
‏كنت تتمرّنين بالفعل.

219
00:15:12,411 --> 00:15:16,916
‏التعدّي على ممتلكات "نوفا"
هو خرق لقوانين "زاندار".

220
00:15:16,999 --> 00:15:19,335
‏استعدّوا لتلقّي العقاب.

221
00:15:25,257 --> 00:15:28,886
‏أوقفي إعدام "سام أليكساندر"،
عليك الإصغاء إلى المنطق.

222
00:15:29,595 --> 00:15:31,889
‏لا يا "فتى النجوم"، عليّ أن أشكركم فحسب

223
00:15:31,972 --> 00:15:34,433
‏على مساهماتكم في أمان المجرّة

224
00:15:34,516 --> 00:15:36,310
‏وتوديعكم.

225
00:15:42,983 --> 00:15:45,402
‏لا أحد يناديني "فتى النجوم"!

226
00:15:49,114 --> 00:15:51,241
‏يسرّني أنك حدّدت أولوياتك!

227
00:15:51,325 --> 00:15:55,746
‏والآن، دعونا نسترخي مع بعض الترفيه.

228
00:15:55,829 --> 00:15:59,416
‏"سامويل أليكساندر"، لجرائمك ضدّ المجرّة،

229
00:15:59,500 --> 00:16:04,004
‏وبسلطة "نوفا برايم"، سيجري تبخيرك الآن.

230
00:16:07,466 --> 00:16:09,927
‏حسنًا، انفجار كبير.

231
00:16:21,814 --> 00:16:23,816
‏ثمة طريقة واحدة للحصول على الخوذة،

232
00:16:23,899 --> 00:16:25,693
‏وهي التسلّل.

233
00:16:33,409 --> 00:16:34,284
‏ليس هذا سيئًا.

234
00:16:37,037 --> 00:16:39,373
‏تحرير قيود الطاقة.

235
00:16:56,807 --> 00:16:58,058
‏نجحت!

236
00:17:06,442 --> 00:17:07,443
‏لا!

237
00:17:16,869 --> 00:17:17,911
‏"سام"!

238
00:17:19,204 --> 00:17:20,372
‏لا!

239
00:17:21,040 --> 00:17:23,542
‏سقط عدوّ للمجرّة.

240
00:17:25,210 --> 00:17:27,796
‏والآن، ستنضمّون إليه.

241
00:17:39,808 --> 00:17:41,935
‏مرحبًا يا رفاق، لم أركم منذ مدة.

242
00:17:42,019 --> 00:17:44,021
‏"سام"، أنت حيّ.

243
00:17:44,104 --> 00:17:47,107
‏لما كنت حيًا
لو أنّ خوذتي تأخرت ثانية واحدة.

244
00:17:47,191 --> 00:17:48,692
‏أجل، على الرحب.

245
00:17:48,776 --> 00:17:50,861
‏كيف وجدتنا؟

246
00:17:50,944 --> 00:17:52,988
‏التقطت خوذتي إشارة جهاز اتصالكم.

247
00:17:53,072 --> 00:17:55,032
‏بالمناسبة، ألا يُفترض أن تكونوا…

248
00:17:55,115 --> 00:17:56,241
‏سيموتون.

249
00:18:03,957 --> 00:18:05,125
‏لم أفعل هذا.

250
00:18:15,803 --> 00:18:18,263
‏عجبًا! حسنًا، هذا جديد.

251
00:18:18,347 --> 00:18:21,391
‏من جهة أخرى، هذا يفسّر القوة الخارقة.

252
00:18:21,475 --> 00:18:23,352
‏والحكم بقبضة حديدية،

253
00:18:23,435 --> 00:18:25,813
‏وأعني بذلك قبضة حقيقية مصنوعة من الحديد!

254
00:18:25,896 --> 00:18:29,817
‏حسنًا، إن كانت آلة منتحلة شخصيتها،
فأين "نوفا برايم" الحقيقية؟

255
00:18:30,484 --> 00:18:34,738
‏في مكان حيث لا يستطيع
"فتى النجوم" الشهير حتى أن يجدها.

256
00:18:43,580 --> 00:18:47,251
‏التفجير لا ينفع.
ألديك اقتراح تسلّل يا "غامي"؟

257
00:18:54,049 --> 00:18:58,220
‏القضاء على أربعة
من أقوى المدافعين عن المجرّة دفعة واحدة.

258
00:18:58,303 --> 00:19:00,931
‏بداية ميمونة لحملتنا.

259
00:19:12,276 --> 00:19:16,196
‏- "دراكس" بارع في ضغط الأزرار.
- أنا "غروت".

260
00:19:19,992 --> 00:19:21,410
‏اذهبوا، سأحميكم!

261
00:19:23,287 --> 00:19:27,332
‏أحسنت يا صديقي. لقد جعلتها تطير
والآن، اجعلها تطير بسرعة أكبر.

262
00:19:27,416 --> 00:19:29,042
‏أنا "غروت"!

263
00:19:50,480 --> 00:19:54,651
‏سنكون بأمان هنا، فهذه الجزر مهجورة،
لذا لا يقوم فيلق "نوفا" بدوريات هنا.

264
00:19:54,735 --> 00:19:59,740
‏ما يجعلها المكان المثالي لننشئ مقاومة
ضدّ الآلة المزيّفة "نوفا برايم" تلك.

265
00:20:00,991 --> 00:20:03,452
‏يمكنهم إخراجي من فيلق "نوفا"،

266
00:20:03,535 --> 00:20:06,788
‏لكن لا يمكنهم إخراج فيلق "نوفا" مني!

267
00:20:07,539 --> 00:20:09,833
‏ولا زيّك كما يبدو.

268
00:20:09,917 --> 00:20:13,629
‏وصفتها "نوفا برايم"
بـ"بداية ميمونة لحملتنا."

269
00:20:13,712 --> 00:20:17,090
‏- أنا "غروت"!
- أنت محق يا صديقي.

270
00:20:17,174 --> 00:20:20,969
‏أي أنّ مزيدًا من تلك الآلات المزيّفة
قد شقّت طريقها إلى السلطة.

271
00:20:21,053 --> 00:20:25,140
‏إذًا، علينا أن إخراجها أينما كانت.

272
00:20:25,224 --> 00:20:27,100
‏قد لا يكون هذا سهلًا جدًا.

273
00:20:27,184 --> 00:20:30,270
‏ففيلق "نوفا" يراقب الجميع في المجرّة.

274
00:20:30,938 --> 00:20:35,234
‏لحسن الحظ أنّ معظم المجرّة تظن أننا متنا.

275
00:20:52,417 --> 00:20:56,922
‏راقني كيف حرّرت خوذة "سام"، تسلّلت ببراعة.

276
00:20:58,090 --> 00:21:00,926
‏أظن أنّ التسلّل لم يكن سيئًا.

277
00:21:01,593 --> 00:21:03,595
‏بالمناسبة، أحسنت باستخدام المفجّر.

278
00:21:04,304 --> 00:21:07,683
‏أجل، تسلّل وتفجيرات يعملان معًا!

279
00:21:07,766 --> 00:21:09,851
‏مثل الكاتشب والبطاطا المقلية!

280
00:21:09,935 --> 00:21:10,936
‏- ماذا؟
- ماذا؟

281
00:21:12,020 --> 00:21:16,191
‏إنه طعام أرضي، انسيا الأمر!
المغزى هو العمل الجماعي، ألست محقًا؟

282
00:21:16,775 --> 00:21:21,697
‏لكن في المرة المقبلة،
اضغطي على الزناد ولا تسحقيه.

283
00:21:22,572 --> 00:21:24,449
‏سأريك كيف يكون السحق!

284
00:21:26,034 --> 00:21:28,787
‏لا! لقد تجاوزنا هذا، هل تتذكّران؟

285
00:21:29,496 --> 00:21:31,623
‏هيا يا رفيقاي، تشاجرا بالكلام!

286
00:21:58,692 --> 00:22:00,694
‏ترجمة "دنيا شعيب"

