﻿1
00:00:01,626 --> 00:00:04,045
‏"(نو وير)، (كاي تي أو 320 زي كاي آي 220)"

2
00:00:04,129 --> 00:00:08,425
‏لم أشعر بهذه السعادة قط
لرؤية رأس عملاق مبتور.

3
00:00:08,508 --> 00:00:09,884
‏أنت محق يا "كويل".

4
00:00:09,968 --> 00:00:12,053
‏من السيئ أنّ المجرّة ظنت أننا متنا.

5
00:00:12,137 --> 00:00:14,764
‏والآن، يحاول فيلق "نوفا" تحقيق ذلك.

6
00:00:14,848 --> 00:00:17,225
‏ربما لهذا علاقة بكون "نوفا برايم"

7
00:00:17,308 --> 00:00:19,269
‏قد استُبدلت بآلة شريرة.

8
00:00:20,103 --> 00:00:23,356
‏أهلًا يا "بيتر كويل"
المعروف أيضًا بـ"سيد النجوم".

9
00:00:23,440 --> 00:00:26,192
‏تسرّني رؤية أنك ما زلت قطعة واحدة.

10
00:00:26,276 --> 00:00:28,778
‏لن تصدّق الأسبوع الذي نعيشه يا "كوزمو".

11
00:00:28,862 --> 00:00:32,699
‏"كوزمو" يصدّق لأنه يقرأ أفكار "الحرّاس".

12
00:00:32,782 --> 00:00:34,325
‏لكن لا تقلقوا رجاءً.

13
00:00:34,409 --> 00:00:37,579
‏فـ"الحرّاس" بأمان من أولئك الأغبياء
هنا في "نو وير".

14
00:00:38,371 --> 00:00:40,290
‏هل يتضمّن أولئك الأغبياء

15
00:00:40,373 --> 00:00:43,293
‏المرأة التي تحاول حاليًا اقتحام سفينتنا؟

16
00:00:49,549 --> 00:00:51,634
‏"كويل"، "روكيت"، تخلّصا منها فورًا.

17
00:00:53,470 --> 00:00:57,974
‏نحاول ذلك يا "غامورا"،
لكن قرّر أحدهم تحسين أجهزة التحكّم

18
00:00:58,058 --> 00:00:59,309
‏عندما أصلح السفينة.

19
00:01:01,311 --> 00:01:04,230
‏ولماذا أضفت هذه الأضواء؟

20
00:01:04,314 --> 00:01:06,149
‏أنا "غروت".

21
00:01:06,232 --> 00:01:10,820
‏رائع، إن اقتحمت المرأة المجنونة السفينة،
فيمكننا أن نقدّم لها سمرة جميلة.

22
00:01:17,035 --> 00:01:19,454
‏"غروت"، أيّ واحد هو زرّ "أنقذوا أنفسكم"؟

23
00:01:21,539 --> 00:01:23,124
‏أنا "غروت"!

24
00:01:35,303 --> 00:01:36,596
‏"كوزمو"، لديّ خبر سار.

25
00:01:36,679 --> 00:01:38,389
‏سنصل إلى الحظيرة بالتأكيد.

26
00:01:38,473 --> 00:01:40,850
‏والخبر السيئ أننا سنتحطّم بالتأكيد.

27
00:01:53,822 --> 00:01:57,283
‏تمسّكوا جميعكم.
سأحاول تحويل مسارنا بعيدًا عن المدنيين.

28
00:02:02,622 --> 00:02:04,666
‏أجل، كيف يسير الأمر؟

29
00:02:08,211 --> 00:02:09,337
‏حقًا؟

30
00:02:13,633 --> 00:02:18,388
‏لقد تخلّصنا من الدخيلة الغامضة
وما زالت السفينة قطعة واحدة في الأغلب،

31
00:02:18,471 --> 00:02:20,640
‏ولم يتأذ أحد. أعتبر هذا انتصارًا.

32
00:02:20,723 --> 00:02:23,476
‏هذا ما يقوله الرجل
الذي ليس عليه إصلاح شيء.

33
00:02:23,560 --> 00:02:25,311
‏لم نصبح بأمان بعد.

34
00:02:25,395 --> 00:02:30,233
‏تقنية التخفّي الشخصية ليست بخسة الثمن،
ما يعني أنّ تلك الدخيلة ستعود بالتأكيد.

35
00:02:30,316 --> 00:02:33,736
‏استرخي، لهذا لدينا كلب روحاني روسي.

36
00:02:33,820 --> 00:02:35,613
‏"كوزمو"، هلّا تكون صالحًا

37
00:02:35,697 --> 00:02:38,283
‏وتساعدنا على معرفة من يحاول تدميرنا؟

38
00:02:38,366 --> 00:02:41,494
‏يريد أشخاص كثر تدمير "الحرّاس".

39
00:02:41,578 --> 00:02:45,540
‏تعالوا إلى الشبكة الكميّة
و"كوزمو" سيساعدكم على تقليص اللائحة.

40
00:02:47,375 --> 00:02:49,586
‏ابقوا معًا ولا تجذبوا أيّ انتباه.

41
00:02:49,669 --> 00:02:52,255
‏قد يكون أيّ شخص هنا
جرذًا لدى "نوفا برايم".

42
00:02:54,382 --> 00:02:55,925
‏جرذ مجازي.

43
00:03:04,350 --> 00:03:07,896
‏أنا "غروت".

44
00:03:14,027 --> 00:03:17,697
‏خسرت امتياز ضغط الأزرار في السفينة.

45
00:03:20,325 --> 00:03:21,576
‏أنا "غروت"!

46
00:03:29,584 --> 00:03:30,793
‏تبًا!

47
00:03:32,086 --> 00:03:33,296
‏يا رفاق؟

48
00:03:33,379 --> 00:03:36,883
‏أكره إخباركم بهذا،
لكنّ الدخيلة التي أضعناها لم تعد ضائعة.

49
00:03:36,966 --> 00:03:39,010
‏إنها خلفنا تمامًا.

50
00:03:39,928 --> 00:03:42,889
‏لنتولّ أمرها إذًا
فيما نملك عنصر المفاجأة.

51
00:03:50,104 --> 00:03:51,231
‏أنا "غروت"!

52
00:04:07,121 --> 00:04:07,997
‏الآن!

53
00:04:13,086 --> 00:04:15,296
‏ثقوا بي، لا تريدون فعل هذا.

54
00:04:15,380 --> 00:04:17,340
‏لكننا لا نثق بك.

55
00:04:19,592 --> 00:04:21,344
‏لذا نريد فعل هذا.

56
00:04:25,515 --> 00:04:26,808
‏"غروت"!

57
00:04:27,684 --> 00:04:29,269
‏أنا "غروت".

58
00:04:29,352 --> 00:04:31,229
‏"غروت"! لا!

59
00:04:39,487 --> 00:04:41,406
‏أنا "غروت".

60
00:04:48,454 --> 00:04:50,999
‏والسيدة خلف الرداء رقم واحد هي…

61
00:04:55,753 --> 00:05:00,133
‏"فالكيري" أزغاردية؟
ازداد هذا اليوم سوءًا كثيرًا.

62
00:05:00,216 --> 00:05:04,304
‏غير صحيح. كان سيئًا كثيرًا بالفعل،
لكننا لم نكن مدركين لذلك.

63
00:05:04,387 --> 00:05:09,100
‏الجهل نعمة.
والآن، الطلقة المباشرة نعمة أيضًا.

64
00:05:09,183 --> 00:05:13,062
‏مهلًا يا أصدقاء. هل فاتني شيء ما؟
الأزغارديون أصدقاؤنا.

65
00:05:13,146 --> 00:05:16,566
‏لا أصدقاء للـ"فالكيري".
إنهم محاربو "أزغارد" الأكثر فتكًا.

66
00:05:16,649 --> 00:05:19,319
‏حفنة منهم قادرة على تدمير كواكب كاملة.

67
00:05:19,402 --> 00:05:21,821
‏ثمة عوالم حيث مجرد رؤية "فالكيري"

68
00:05:21,904 --> 00:05:24,407
‏تُعتبر نذيرًا بالدمار الكامل.

69
00:05:24,490 --> 00:05:28,828
‏إذًا، بم ينذر إن أمسكت بك واحدة بساقك؟

70
00:05:35,835 --> 00:05:38,421
‏أنت، تعال فورًا!

71
00:05:38,504 --> 00:05:40,506
‏لا، شكرًا، عليّ الذهاب.

72
00:05:45,136 --> 00:05:47,847
‏آسف، سأدفع ثمنه. أعني أنني لن أدفع، لكن…

73
00:05:53,644 --> 00:05:55,355
‏هذه صفقة جيدة.

74
00:06:03,446 --> 00:06:06,824
‏يا أصدقاء، أنا واثق من أنني أضعتها،
لذا على الرحب.

75
00:06:10,787 --> 00:06:12,080
‏"جكيو"؟

76
00:06:12,789 --> 00:06:15,416
‏اسمع، لا يمكنني التعامل مع فاتورتي حاليًا.

77
00:06:15,500 --> 00:06:17,835
‏لديّ أشياء أهم لأقلق بشأنها من الوحدات.

78
00:06:18,461 --> 00:06:22,924
‏- لا يتعلّق الأمر بالوحدات يا "كويل".
- ماذا؟ منذ متى؟

79
00:06:25,885 --> 00:06:29,138
‏مهلًا، شخص ضخم
يعاني مشكلات في التحكّم بالغضب.

80
00:06:29,222 --> 00:06:32,016
‏"جكيو"، هل كنت تتسكّع
برفقة "نوفا برايم" مؤخرًا؟

81
00:06:48,199 --> 00:06:50,034
‏خذ، تناول شرابًا مجانيًا.

82
00:06:51,077 --> 00:06:52,829
‏نسيت أن أضيف الثلج.

83
00:06:55,289 --> 00:06:58,251
‏"سيد النجوم" واحد،
الآلة منتحل الشخصية القبيح صفر.

84
00:07:06,843 --> 00:07:08,302
‏هل قلت "قبيح"؟

85
00:07:14,392 --> 00:07:17,687
‏لا يجيب "كويل" على الاتصال،
لا بد أنّ الـ"فالكيري" أسرته.

86
00:07:17,770 --> 00:07:22,275
‏- لم تقبض عليه الـ"فالكيري".
- كيف تعرف هذا؟

87
00:07:22,358 --> 00:07:23,693
‏لأنها هناك.

88
00:07:35,538 --> 00:07:38,791
‏لنركّز على إيجاد "كويل"
قبل أن تجده الـ"فالكيري".

89
00:07:41,294 --> 00:07:42,879
‏ربما رآه "جكيو".

90
00:07:42,962 --> 00:07:45,381
‏نظرًا إلى أنه مغطى بالثلج، فأظن أنه رآه،

91
00:07:45,465 --> 00:07:47,133
‏وليس بطريقة جيدة.

92
00:07:50,595 --> 00:07:54,515
‏لا أحد يؤذي "غامي"!
ولا أحد يؤذي "كويل" سوانا.

93
00:07:54,599 --> 00:07:57,351
‏"جكيو"، ماذا فعلت بـ"كويل"؟

94
00:07:57,435 --> 00:08:01,606
‏كنت لأقلق أكثر بما سأفعله بك يا "غامورا".

95
00:08:02,899 --> 00:08:04,525
‏كم عددكم؟

96
00:08:04,609 --> 00:08:10,323
‏- يزداد عددنا يوميًا يا عزيزتي.
- سيقلّ عددكم واحدًا.

97
00:08:13,242 --> 00:08:15,578
‏منذ متى هي إلى جانبنا؟

98
00:08:15,661 --> 00:08:18,372
‏إن أردتم الهرب مجددًا،
فأنا لا أمانع التمرين.

99
00:08:18,456 --> 00:08:21,834
‏لكنكم ستصعّبون عليّ
حمايتكم من أعدائكم الحقيقيين.

100
00:08:21,918 --> 00:08:25,421
‏إن كنت تريدين حمايتنا،
فلماذا حاولت اقتحام سفينتنا؟

101
00:08:25,505 --> 00:08:28,341
‏يعجّ "زاندار" بالـ"داركهوك".

102
00:08:28,424 --> 00:08:31,093
‏ظننت أنكم استُبدلتم
إلى أن هاجمكم الرجل الضخم.

103
00:08:31,177 --> 00:08:33,513
‏لا يقاتل الـ"داركهوك" بعضهم بعضًا.

104
00:08:33,596 --> 00:08:37,683
‏مهلًا، انتظري. ما هم الـ"داركهوك" تحديدًا؟

105
00:08:37,767 --> 00:08:40,770
‏مصدر إزعاج المجرّة.

106
00:08:40,853 --> 00:08:43,773
‏إنهم جيش من الآلات
يمكنهم نسخ أيّ شخص يلمسونه.

107
00:08:43,856 --> 00:08:46,234
‏حاولوا احتلال "أزغارد" قبل مئات السنين،

108
00:08:46,317 --> 00:08:49,237
‏لكننا نفيناهم إلى مملكة خاصة بهم.

109
00:08:49,320 --> 00:08:52,448
‏يبدو أنّ بعضًا منهم
تمكّنوا من تحرير أنفسهم.

110
00:08:52,532 --> 00:08:55,618
‏بعضًا منهم؟ بل مجلس المجرّة بأكمله.

111
00:08:55,701 --> 00:08:58,120
‏استُبدلوا جميعهم سرًا بالـ"داركهوك".

112
00:08:58,204 --> 00:09:00,706
‏إن كان ذلك سرًا، فكيف تعرفين؟

113
00:09:00,790 --> 00:09:03,334
‏لأنهم حاولوا استبدال الأمير "ثور".

114
00:09:03,417 --> 00:09:06,295
‏لحسن الحظ أنّ مطرقته ليست للزينة فحسب.

115
00:09:06,379 --> 00:09:10,299
‏أقفلت "أزغارد" حدودها الآن
لمنع تسلّل الـ"داركهوك".

116
00:09:10,383 --> 00:09:12,552
‏لماذا تلاحقيننا إذًا؟

117
00:09:12,635 --> 00:09:15,555
‏أعرف، لا يبدو أنكم تستحقون الجهد.

118
00:09:15,638 --> 00:09:18,432
‏لكنني تلقّيت أوامر من "ثور" بإعادتكم.

119
00:09:18,516 --> 00:09:21,519
‏مع أنني واثقة من أنكم كنتم خمسة.

120
00:09:21,602 --> 00:09:25,273
‏"بيتر"! يجب أن نجد "كويل".
أنتم الثلاثة فتّشوا السوق.

121
00:09:25,356 --> 00:09:27,275
‏وأنا سأتفقّد "ستارلنز".

122
00:09:27,358 --> 00:09:28,818
‏سأرافقك.

123
00:09:28,901 --> 00:09:34,156
‏تذكّروا، قد يكون أيّ شخص من الـ"داركهوك".
لذا أطلقوا النار أولًا، ثم اطرحوا الأسئلة.

124
00:09:35,992 --> 00:09:37,493
‏أنا "غروت".

125
00:09:37,577 --> 00:09:40,830
‏أنا أطرح الأسئلة بالفعل! أحيانًا.

126
00:09:45,710 --> 00:09:49,630
‏إذًا، بم أناديك؟ هل للـ"فالكيري" أسماء؟

127
00:09:49,714 --> 00:09:53,134
‏- لم لا تنادينني "فال" فحسب؟
- حسنًا يا "فال".

128
00:09:53,217 --> 00:09:55,886
‏أنت شخص عادي أكثر من أيّ أزغاردي أعرفه.

129
00:09:55,970 --> 00:10:00,641
‏تركت الـ"فالكيري" منذ وقت طويل.
وأنت لست كما توقّعت

130
00:10:00,725 --> 00:10:03,477
‏أن تكون "المرأة الأخطر في المجرّة".

131
00:10:04,312 --> 00:10:06,564
‏هل تريدين أن تعرفي مدى خطورتي؟

132
00:10:07,940 --> 00:10:09,817
‏ابقي بعيدة عنها وإلّا…

133
00:10:12,903 --> 00:10:15,698
‏سأفعل بك أشياء ستؤذيك!

134
00:10:15,781 --> 00:10:18,326
‏اهدأ يا "بيتر"، "فال" معنا.

135
00:10:18,409 --> 00:10:20,494
‏جيد، إذ ما كنت لأفوز بهذا القتال.

136
00:10:20,578 --> 00:10:24,415
‏لن تصدّقي، لكنني قاتلت اثنين آخرين
من آليي "نوفا برايم" المزيّفين.

137
00:10:24,498 --> 00:10:25,499
‏الـ"داركهوك".

138
00:10:25,583 --> 00:10:27,084
‏لا، كان لونهم فضيًا.

139
00:10:27,168 --> 00:10:30,129
‏على الأقل الذي حطّم مسدس العناصر خاصتي.

140
00:10:30,755 --> 00:10:32,340
‏وسرق المسدس الآخر!

141
00:10:33,215 --> 00:10:36,385
‏ومشغّل الأشرطة خاصتي!
أم أنني تركته في حجرتي؟

142
00:10:36,469 --> 00:10:38,220
‏سنبحث عنه لاحقًا.

143
00:10:38,304 --> 00:10:41,223
‏"روكيت"، يمكنك إيقاف البحث،
لقد وجدنا "كويل".

144
00:10:42,350 --> 00:10:45,227
‏"غامي"؟ هل أنت واثقة من ذلك؟

145
00:10:48,230 --> 00:10:49,899
‏- إنه "داركهوك".
- "داركهوك".

146
00:10:49,982 --> 00:10:51,400
‏مهلًا، لست "داركهوك".

147
00:10:51,484 --> 00:10:52,568
‏أنت "داركهوك"!

148
00:10:52,652 --> 00:10:55,321
‏كأنّ "كويل" واحدًا لم يكن سيئًا بما يكفي!

149
00:10:55,988 --> 00:10:58,991
‏بحقكم يا رفاق، لا أبدو هكذا على الإطلاق.

150
00:10:59,075 --> 00:11:00,034
‏هل هذه ذقن؟

151
00:11:00,117 --> 00:11:02,453
‏تبدو كأنّ مجرفة صغيرة تبرز من وجهك.

152
00:11:02,536 --> 00:11:06,290
‏هذا مضحك يا "كويل" الآلي.
أتعرف ما الذي يملكه "كويل" الحقيقي فقط؟

153
00:11:06,374 --> 00:11:08,000
‏مسدس عناصر!

154
00:11:09,168 --> 00:11:10,670
‏محاولة جيدة أيها المزيّف.

155
00:11:10,753 --> 00:11:13,381
‏قد تشبهني، لكن هذا على مستوى البشرة فحسب.

156
00:11:13,464 --> 00:11:16,717
‏سمّ الفرقة صاحبة
الأغنية الضاربة الأولى عام 1986.

157
00:11:16,801 --> 00:11:18,678
‏لا أحد منا يعرف الجواب.

158
00:11:19,679 --> 00:11:21,972
‏سمّ أول أغنية رقصنا على أنغامها.

159
00:11:23,015 --> 00:11:26,769
‏- "لجعلتها أنت" لـ"كيربي كراكل".
- هذا لا يُحتسب.

160
00:11:26,852 --> 00:11:29,271
‏إنها أول أغنية أراقص الفتيات على أنغامها…

161
00:11:29,355 --> 00:11:33,693
‏- أعني، يستطيع أيّ كان معرفة هذا.
- بما في ذلك منتحل الشخصية.

162
00:11:33,776 --> 00:11:37,530
‏يمكن لكل "داركهوك" نسخ شخص واحد فقط،
لكنّ النسخة تكون مثالية.

163
00:11:37,613 --> 00:11:40,282
‏حتى أنهم ينسخون ذكريات الضحية.

164
00:11:40,366 --> 00:11:44,078
‏أما كان بوسعك ذكر هذا
قبل أن أعترف بالرقص مع "كويل"؟

165
00:11:44,161 --> 00:11:47,665
‏أردت أن أعرف مدى خطورتك حقًا.

166
00:11:47,748 --> 00:11:51,377
‏على أيّ حال،
الحلّ البديهي هو القضاء على الاثنين.

167
00:11:51,961 --> 00:11:53,671
‏لن يحدث هذا.

168
00:11:53,754 --> 00:11:56,549
‏إذًا، أنت لطيفة حقًا.

169
00:11:56,632 --> 00:11:59,218
‏لا، بل أمنعك من مخالفة أوامرك.

170
00:11:59,301 --> 00:12:01,762
‏طلب منك "ثور"
إحضار "الحرّاس" إليه، أنسيت؟

171
00:12:01,846 --> 00:12:04,014
‏أجل، لكنه لم يحدّد عددهم.

172
00:12:04,098 --> 00:12:06,684
‏ولن أفتح جسر "بيفروست"
لواحد من الـ"داركهوك".

173
00:12:06,767 --> 00:12:10,771
‏سيجد "كوزمو" الخائن،
فهو يملك حاسة شمّ مذهلة.

174
00:12:10,855 --> 00:12:15,359
‏أو يمكنه استعمال… لا أعرف،
قدراته الروحانية؟

175
00:12:15,443 --> 00:12:17,278
‏يعود الخيار إليه.

176
00:12:23,367 --> 00:12:26,620
‏إذًا، لماذا تُستعمل هذه الصناديق برأيكم؟

177
00:12:26,704 --> 00:12:28,330
‏أشياء للتخزين.

178
00:12:29,582 --> 00:12:34,044
‏أعني، لماذا أصبح الكلب مهووسًا بالتوضيب؟

179
00:12:34,128 --> 00:12:36,130
‏ليس هذا مهمًا، المهم هو…

180
00:12:36,213 --> 00:12:39,216
‏معرفة أيّ "كويل" هو المزيّف، لا؟

181
00:12:40,009 --> 00:12:42,720
‏و"كوزمو" سيسرّه تقديم المساعدة.

182
00:12:43,971 --> 00:12:48,267
‏مهلًا، لماذا لا أسمعك في عقلي؟

183
00:12:48,350 --> 00:12:52,688
‏أنت محق يا "روكيت"،
أسمع صوت "كوزمو" بأذنيّ.

184
00:12:52,772 --> 00:12:55,316
‏هذا لأنه ليس صوت "كوزمو".

185
00:12:55,399 --> 00:12:57,318
‏إنه مزيّف!

186
00:12:57,401 --> 00:12:58,819
‏كلب سيئ!

187
00:12:58,903 --> 00:13:02,406
‏على القارض الغبي
أن يتعلّم إبقاء فمه مقفلًا.

188
00:13:04,533 --> 00:13:07,578
‏"كوزمو" سيسرّه إسكاتك.

189
00:13:13,209 --> 00:13:14,585
‏تراجع أيها المزيّف.

190
00:13:14,668 --> 00:13:17,505
‏اجلس! اركع! أنت!

191
00:13:18,964 --> 00:13:21,675
‏لا يتلقّى الـ"داركهوك" الأوامر
من كائنات حيّة.

192
00:13:21,759 --> 00:13:23,719
‏إليك هذا الأمر!

193
00:13:32,853 --> 00:13:33,979
‏بئسًا!

194
00:13:36,440 --> 00:13:38,317
‏- "جكيو"؟
- أجل.

195
00:13:38,400 --> 00:13:41,403
‏كل الصناديق تحوي مواطني "نو وير".

196
00:13:43,531 --> 00:13:46,784
‏استبدلنا الأفراد الأساسيين
في المواقع الاستراتيجية،

197
00:13:46,867 --> 00:13:51,539
‏ثم أرسلنا النسخ الأصلية
إلى مملكة "داركهوك" عبر الشبكة الكميّة.

198
00:13:51,622 --> 00:13:55,835
‏قريبًا، سيحكم الـ"داركهوك" المجرّة بأكملها

199
00:13:55,918 --> 00:13:57,461
‏ولن تعرف ذلك حتى.

200
00:14:10,683 --> 00:14:12,685
‏لن يسمح "دراكس" بحصول هذا،

201
00:14:12,768 --> 00:14:15,896
‏ولن يسمح لك باعتقال رب عمل سابق

202
00:14:15,980 --> 00:14:17,773
‏ما زال يدين له بالوحدات!

203
00:14:17,857 --> 00:14:21,443
‏تجاهل "الحرّاس"، ليسوا مهمين.

204
00:14:21,527 --> 00:14:23,445
‏من تصف بغير المهم؟

205
00:14:23,529 --> 00:14:28,826
‏حسنًا، كونه أمير "سبارتاكس"،
فإنّ "بيتر كويل" مهم بعض الشيء.

206
00:14:28,909 --> 00:14:34,456
‏لكن إن نسخ الـ"داركهوك" أحد الـ"فالكيري"،
فسيتمكّنون من دخول "أزغارد".

207
00:14:35,040 --> 00:14:36,166
‏والآن، أحضر!

208
00:14:46,218 --> 00:14:49,555
‏لن تصل إلى "أزغارد" أبدًا، ليس في وجودي.

209
00:14:49,638 --> 00:14:51,557
‏بل في وجودنا.

210
00:14:54,143 --> 00:14:55,728
‏وفي وجود "دراكس" أيضًا.

211
00:15:07,531 --> 00:15:09,033
‏أنا "غروت"!

212
00:15:09,116 --> 00:15:12,286
‏لماذا سأقلق بشأن الصناديق؟
ليس لديّ أصدقاء في "نو وير".

213
00:15:12,369 --> 00:15:16,498
‏- أنا "غروت".
- إذًا، جد بائع سماد جديدًا.

214
00:15:16,582 --> 00:15:17,458
‏أنا "غروت"!

215
00:15:20,002 --> 00:15:23,172
‏- هل أنتما بخير؟
- منذ متى تهتم يا "كويل" المزيّف؟

216
00:15:24,381 --> 00:15:25,215
‏لمعلوماتكما،

217
00:15:25,299 --> 00:15:28,010
‏مساعدتنا ستكون مفيدة
في معرفة من منكما حقيقي.

218
00:15:28,886 --> 00:15:32,181
‏أعرف، لكن لا يمكنني مقاتلة آلي بنفسي،
أليس كذلك يا نسختي؟

219
00:15:32,973 --> 00:15:33,974
‏يا نسختي؟

220
00:15:35,851 --> 00:15:37,895
‏أنا منشغل قليلًا الآن أيها البشري.

221
00:15:54,662 --> 00:15:58,374
‏- عرفت أنك أنت المزيّف.
- بالطبع عرفت ذلك أيها الغبي.

222
00:15:58,457 --> 00:16:00,334
‏- فأنت الأصلي.
- ماذا…

223
00:16:01,835 --> 00:16:06,799
‏أيمكن لـ"الحرّاس" ألّا يعترضوا طريقنا
فيما الـ"داركهوك" ينسخون الـ"فالكيري"؟

224
00:16:07,549 --> 00:16:08,384
‏"كويل"!

225
00:16:09,969 --> 00:16:11,095
‏أعرف، أليس كذلك؟

226
00:16:23,023 --> 00:16:26,151
‏حسنًا، لديّ خطة.
أحتاج إلى أن تثقا بي فحسب.

227
00:16:26,235 --> 00:16:27,903
‏لكننا لا نثق بك.

228
00:16:27,987 --> 00:16:30,072
‏"روكيت"، أنا "كويل" الحقيقي.

229
00:16:30,155 --> 00:16:33,659
‏- بالضبط.
- حقًا؟ هل سنفعل هذا الآن؟

230
00:16:35,035 --> 00:16:37,329
‏دائمًا، لا يصبح هذا قديمًا أبدًا.

231
00:16:45,295 --> 00:16:47,339
‏مهلًا! إن تركتم "فال" تذهب،

232
00:16:47,965 --> 00:16:50,134
‏فسيستسلم أمير "سبارتاكس".

233
00:16:50,843 --> 00:16:56,724
‏كم هذا منطقي يا "بيتر كويل"!
أنه نسخ الـ"فالكيري" رجاءً.

234
00:16:56,807 --> 00:16:58,851
‏"كوزمو" الـ"داركهوك" سيتولّى هذا.

235
00:17:13,741 --> 00:17:15,117
‏أيها الروحاني!

236
00:17:16,910 --> 00:17:18,996
‏أتعرف ما المزعج في كونك آليًا؟

237
00:17:19,079 --> 00:17:20,956
‏أنك مصنوع من المعدن.

238
00:17:32,426 --> 00:17:35,262
‏لا تتحرّك قيد أنملة.

239
00:17:40,225 --> 00:17:43,228
‏ربما حبيبك ليس عديم النفع بالكامل
في النهاية.

240
00:17:43,312 --> 00:17:45,731
‏لا أعرف، إذ ليس لديّ حبيب.

241
00:17:47,149 --> 00:17:48,859
‏مغناطيس، حقًا؟

242
00:17:53,530 --> 00:17:54,740
‏خطة مريعة يا "كويل"!

243
00:17:54,823 --> 00:17:56,325
‏مهلًا، ماذا؟

244
00:17:56,408 --> 00:17:58,786
‏لهذا لا نثق بشخصك الحقيقي.

245
00:17:58,869 --> 00:18:01,497
‏هذا تصرّف وضيع. ما الذي فعلته؟

246
00:18:01,580 --> 00:18:05,417
‏- لم تفعل الكثير. هذه هي المشكلة.
- حقًا؟ أنت أيضًا؟

247
00:18:08,378 --> 00:18:10,798
‏حسنًا، سأريكم ما ليس كثيرًا.

248
00:18:13,217 --> 00:18:15,636
‏حان الوقت لإعادتكم أيها الـ"داركهوك" إلى…

249
00:18:17,471 --> 00:18:20,682
‏"غامورا"، لا تبتسمي رجاءً
فيما تبرحين نسختي ضربًا.

250
00:18:20,766 --> 00:18:22,643
‏فهذا يخيفني حقًا.

251
00:18:31,235 --> 00:18:34,238
‏بدأت حاويات القمامة هذه تزعجني!

252
00:18:41,036 --> 00:18:42,412
‏أنا "غروت"!

253
00:18:43,288 --> 00:18:45,749
‏ماذا؟ بعض أعزّ أصدقائي حاويات قمامة.

254
00:18:50,212 --> 00:18:52,506
‏أنا "غروت"!

255
00:18:59,096 --> 00:19:02,307
‏بصراحة، من الأسهل التفريق بينكما.

256
00:19:06,770 --> 00:19:09,690
‏أنت محقة، لنصلح هذا.

257
00:19:15,279 --> 00:19:16,488
‏"كويل"!

258
00:19:23,871 --> 00:19:25,831
‏هذا غير عادل! لقد انتزعت ملابسك!

259
00:19:25,914 --> 00:19:27,583
‏لم أنزع ملابسي! أنت فعلت.

260
00:19:27,666 --> 00:19:29,251
‏لا بد أنّ هذه مزحة!

261
00:19:29,334 --> 00:19:32,129
‏"غامورا"، عليك إرسال
النسخة المزيّفة عبر الشبكة.

262
00:19:32,212 --> 00:19:33,797
‏أجل، هو.

263
00:19:33,881 --> 00:19:35,340
‏لا، هو!

264
00:19:39,720 --> 00:19:42,347
‏هيا يا "غامورا"، تعرفين نسختي الأصلية.

265
00:19:42,431 --> 00:19:43,724
‏التي هي أنا.

266
00:19:44,600 --> 00:19:46,810
‏بسرعة، ما لون عينيّ؟

267
00:19:47,686 --> 00:19:48,979
‏أصفر!

268
00:19:49,062 --> 00:19:50,480
‏بالضبط.

269
00:19:53,609 --> 00:19:55,986
‏لكنهما صفراوين بالفعل!

270
00:19:57,237 --> 00:19:59,031
‏"كويل"، أقفلها الآن!

271
00:20:05,871 --> 00:20:10,083
‏لكنه كان محقًا بشأن عينيك،
لماذا اخترتني إذًا؟

272
00:20:10,959 --> 00:20:13,962
‏لأنه من المستحيل
أن تتذكّر نسختك الأصلية شيئًا كهذا.

273
00:20:17,090 --> 00:20:21,678
‏الكائنات الحيّة البائسة
لن توقف جيش الـ"داركهوك".

274
00:20:21,762 --> 00:20:25,515
‏من المقدّر أن يحكم الـ"داركهوك"
المجرّة بأكملها.

275
00:20:33,065 --> 00:20:34,149
‏شكرًا.

276
00:20:34,233 --> 00:20:37,945
‏قد أفعل أيّ شيء
لمساعدة ثاني أخطر امرأة في المجرّة.

277
00:20:38,028 --> 00:20:40,489
‏أجل، فهمنا. كلتاكما خطرة.

278
00:20:40,572 --> 00:20:43,575
‏هل يمكننا الذهاب الآن؟ فـ"أزغارد" تنتظرنا.

279
00:20:43,659 --> 00:20:46,578
‏أنا "غروت".

280
00:20:46,662 --> 00:20:48,997
‏"هايمدال"، افتح جسر "بيفروست".

281
00:20:55,462 --> 00:20:57,589
‏ليس قبل أن أستعيد كل أغراضي.

282
00:21:03,845 --> 00:21:06,765
‏"(أزغارد)، (جثريلوك 03 جي آي 101 إم آر)"

283
00:21:11,103 --> 00:21:14,273
‏"فالكيري"، وصلت مع ضيوفنا أخيرًا.

284
00:21:14,356 --> 00:21:15,607
‏علينا الإسراع.

285
00:21:15,691 --> 00:21:19,027
‏فالأمير "ثور"
ينتظر "حرّاس المجرّة" الأبطال.

286
00:21:19,111 --> 00:21:21,113
‏وأنت أيضًا يا "بيتر كويل".

287
00:21:21,196 --> 00:21:22,781
‏شكرًا يا "هايمدال".

288
00:21:22,864 --> 00:21:25,826
‏مهلًا، ماذا تعني بقولك
"وأنت أيضًا يا (بيتر كويل)"؟

289
00:21:25,909 --> 00:21:29,663
‏يعني فقط أنك فريد من نوعك يا "بيتر"،
لحسن الحظ.

290
00:21:58,608 --> 00:22:00,610
‏ترجمة "دنيا شعيب"

