﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:03,461
‏حراس المجرة،

2
00:00:03,545 --> 00:00:07,424
‏"أزغارد" بكاملها مدينة لكم اليوم.

3
00:00:07,507 --> 00:00:11,511
‏لأنه بمساعدتكم، تخلصنا من الصقور السوداء

4
00:00:11,594 --> 00:00:14,014
‏ومن أخي الفاسد، "الأفعى".

5
00:00:14,681 --> 00:00:16,391
‏أخبرني يا "ثور" لماذا

6
00:00:16,474 --> 00:00:19,728
‏بعد أن أنقذت شخصيًا حياة والدي
من الصقر الأسود،

7
00:00:19,811 --> 00:00:22,355
‏لا أنال تقديرًا كهذا؟

8
00:00:22,439 --> 00:00:25,692
‏أنت محتال يا "لوكي" ولست بطلًا.

9
00:00:25,775 --> 00:00:27,444
‏لكنني ساعدت!

10
00:00:28,695 --> 00:00:32,949
‏وكمواطنين فخريين في "أزغارد"،
ستحصلون على ألقاب جديدة.

11
00:00:33,033 --> 00:00:36,703
‏"بيتر كويل"، ستكون "الوغد الأسمى"،

12
00:00:36,786 --> 00:00:40,373
‏لأنّ صفاتك غير الجديرة بالثقة
تنافس "لوكي" شخصيًا.

13
00:00:40,457 --> 00:00:41,541
‏- ماذا!
- ماذا!

14
00:00:41,624 --> 00:00:46,546
‏"روكيت"، أنت "استاذ الاشتعال والمتفجرات".

15
00:00:48,381 --> 00:00:50,383
‏إنّها ثمينة.

16
00:00:50,467 --> 00:00:55,138
‏أفترض أنّ لقبي يأتي مع تحديث للأسلحة.

17
00:00:55,221 --> 00:00:58,016
‏يجب أن أتحدث عن الأمر مع "أودين".

18
00:00:58,099 --> 00:01:01,102
‏ماذا؟ لقد طوّرت أسلحة هؤلاء الأوغاد
وهم لم يطلبوا منك ذلك!

19
00:01:03,480 --> 00:01:06,066
‏"دراكس"، أنا ألقبك…

20
00:01:06,149 --> 00:01:09,944
‏أنا "دراكس العظيم"، ولا يوجد مثلي أبدًا!

21
00:01:10,653 --> 00:01:13,782
‏را…ئع!

22
00:01:14,574 --> 00:01:16,910
‏ألقب السيدة"غامورا"

23
00:01:16,993 --> 00:01:22,582
‏"أكثر النساء خطورة"
في ثمانية من الممالك التسع.

24
00:01:25,001 --> 00:01:26,044
‏ثمانية؟

25
00:01:30,757 --> 00:01:32,550
‏أنا "غروت"؟

26
00:01:35,261 --> 00:01:39,557
‏لكن بالطبع،
من يمكنه أن ينسى "غروت" العظيم؟

27
00:01:41,101 --> 00:01:43,436
‏أنا "غروت".

28
00:01:43,520 --> 00:01:46,689
‏أيّها الحراس، "أزغارد" تقدّم لكم التحية!

29
00:01:53,947 --> 00:01:58,535
‏- أنا "غروت"!
- أنت محق، أشعر بخطب ما.

30
00:01:58,618 --> 00:02:01,287
‏ما زلت لم أحصل على تحديث لسلاحي.

31
00:02:04,582 --> 00:02:06,292
‏أعتقد أنّه أسوأ من هذا.

32
00:02:06,376 --> 00:02:09,087
‏بالفعل يا "غامورا"، أسوأ بكثير.

33
00:02:19,973 --> 00:02:22,892
‏"الأفعى"! لكننا تغلبنا عليك!

34
00:02:22,976 --> 00:02:25,019
‏وحصلنا على الميداليات لنثبت ذلك!

35
00:02:25,103 --> 00:02:26,354
‏نصركم هذا،

36
00:02:26,437 --> 00:02:31,442
‏تمامًا مثل حكم أخي على "أزغارد"،
لا شيء سوى كذبة!

37
00:02:31,526 --> 00:02:34,654
‏انتظروا! ما زلنا سنحتفظ بالميداليات، صحيح؟

38
00:02:39,450 --> 00:02:45,582
‏"حراس المجرة"

39
00:02:49,294 --> 00:02:52,380
‏انتظر! من غير العادل أن تسحق…

40
00:02:58,052 --> 00:03:02,307
‏أخي "أودين"،
تأخرت كثيرًا لأسترد هذه المملكة

41
00:03:02,390 --> 00:03:04,934
‏وأعيد لها قوتها ومجدها.

42
00:03:06,895 --> 00:03:10,773
‏عليك أن تتغلب أولًا على جيش
"أزغارد" أيّها الشرير!

43
00:03:10,857 --> 00:03:14,652
‏أنت من يناديني بالشرير،
يا جالب الرعد؟

44
00:03:14,736 --> 00:03:18,281
‏"شجرة العالم" تعرف بخيانة والدك
وهي تطيعني.

45
00:03:21,284 --> 00:03:22,660
‏أطع هذا!

46
00:03:26,623 --> 00:03:29,292
‏تغلبنا عليك مرة أيّتها "الأفعى"،
وسنعيد الكرّة.

47
00:03:30,919 --> 00:03:33,504
‏انحني أمام "السيدة غامورا"
و"دراكس العظيم"!

48
00:03:35,215 --> 00:03:37,300
‏لن نستعمل هذه الألقاب حقًا، أليس كذلك؟

49
00:03:43,598 --> 00:03:46,976
‏- استسلم لي يا أخي.
- أبدًا!

50
00:03:50,396 --> 00:03:53,983
‏نفيتك مرّة بسبب شرّك وسأفعل هذا مجددًا!

51
00:03:56,653 --> 00:04:01,074
‏نسيت يا أخي أنني زرعت هذه الشجرة
حين كانت شتلة صغيرة.

52
00:04:01,157 --> 00:04:04,786
‏- أنا أتغذى من قوتها.
- لقد أفسدت قوّتها!

53
00:04:04,869 --> 00:04:10,291
‏- لم يكن من المفترض أن تكون سلاحًا!
- زرعت لتعزز حكمي!

54
00:04:22,011 --> 00:04:26,849
‏- هذا غير ممكن!
- سأريك ما هو ممكن!

55
00:04:33,815 --> 00:04:35,066
‏توقف، أيّها "الأفعى"!

56
00:04:38,278 --> 00:04:44,284
‏ستقع "أزغارد" بكاملها في قبضة
"شجرة العالم"،

57
00:04:44,367 --> 00:04:46,744
‏والتي أسيطر عليها أنا!

58
00:04:46,828 --> 00:04:51,374
‏إنّها مسألة عائلية، ربما علينا الذهاب.

59
00:04:51,457 --> 00:04:54,836
‏نحن من سكان "أزغارد" الآن،
علينا أن نحارب.

60
00:04:54,919 --> 00:04:58,381
‏إذًا، ستهلكون!

61
00:05:00,883 --> 00:05:03,219
‏أنا "غروت"!

62
00:05:13,187 --> 00:05:16,316
‏أنا "غروت"!

63
00:05:25,491 --> 00:05:26,534
‏أظننا توقفنا.

64
00:05:28,036 --> 00:05:30,121
‏أنا "غروت"!

65
00:05:43,676 --> 00:05:46,346
‏أنا "غروت"!

66
00:05:49,307 --> 00:05:51,476
‏هذه ليست مزحة!

67
00:05:51,559 --> 00:05:55,188
‏بالطبع لا، لأنها لو كانت كذلك
ما كنت سأضحك،

68
00:05:55,271 --> 00:05:57,190
‏لأنني لا أفهم المزاح.

69
00:05:57,273 --> 00:06:01,778
‏- حسنًا، أين نحن؟
- في آخر مكان تود أن تكون فيه.

70
00:06:02,403 --> 00:06:04,030
‏"لوكي"، ماذا تفعل هنا؟

71
00:06:04,113 --> 00:06:08,242
‏أفرك نفسي، بعد أن أتيت معكم
في كومة الأغصان هذه.

72
00:06:08,910 --> 00:06:10,203
‏أنا "غروت"!

73
00:06:10,286 --> 00:06:14,707
‏أمور كثيرة تجعل "دراكس" يتحسس،
لهذا لا يرتدي "دراكس" قمصانًا.

74
00:06:15,375 --> 00:06:17,794
‏سأريك كيف تحكّ جسمك إن لم تخبرنا

75
00:06:17,877 --> 00:06:20,046
‏لم أدخلت "الأفعى" إلى "أزغارد"!

76
00:06:20,880 --> 00:06:24,509
‏- من فضلك، لست بهذا الغباء.
- حقًا؟ إذًا كيف دخل؟

77
00:06:24,592 --> 00:06:27,553
‏لا أعلم، لست بهذا الذكاء أيضًا.

78
00:06:27,637 --> 00:06:30,640
‏ما أعرفه أنّ "الأفعى"
ارتبط بـ"شجرة العالم".

79
00:06:30,723 --> 00:06:34,811
‏ولا مكان في "أزغارد" آمن،
وأقل الأماكن أمانًا هو هنا.

80
00:06:34,894 --> 00:06:41,067
‏- انتظر. ما زلنا في "أزغارد"؟
- بالتأكيد. نحن في مصهرة "أزغارد".

81
00:06:42,026 --> 00:06:46,406
‏أتعني "مصهرة أزغارد" حيث تُصنع
كل الأسلحة؟

82
00:06:46,489 --> 00:06:50,952
‏يا شباب، من هنا أتت مطرقة "ثور" الثورية!

83
00:06:51,035 --> 00:06:54,372
‏- صه!
- أنت اصمت! هذا مميّز بالنسبة إليّ!

84
00:06:54,455 --> 00:06:57,333
‏أتتخيلون الأسلحة التي هنا؟

85
00:06:57,417 --> 00:07:00,753
‏مصنوعة كلها من معادن متقدمة،
وقد تكون سحرية حتى!

86
00:07:00,837 --> 00:07:04,298
‏- أنا "غروت"!
- ماذا؟ لا أسمع وقع أقدام!

87
00:07:07,385 --> 00:07:11,305
‏- شخص جيّد أو شرير؟
- هل يهمّ؟

88
00:07:14,475 --> 00:07:17,395
‏هذا العملاق يغذي "المصهرة"
ويحميها في الوقت عينه.

89
00:07:17,478 --> 00:07:19,981
‏وهو مبرمج لتدمير الدخلاء.

90
00:07:22,442 --> 00:07:24,235
‏أين يُفترض أن نذهب؟

91
00:07:28,322 --> 00:07:30,533
‏هذا واضح، ندخل إلى المصهر

92
00:07:30,616 --> 00:07:34,829
‏نسرق سلاحًا، أو الأفضل…
نبني سلاحًا ونهزم "الأفعى".

93
00:07:34,912 --> 00:07:38,082
‏وأفترض أيضًا، تحديث سلاحك الناسف
ونحن هناك؟

94
00:07:38,166 --> 00:07:43,337
‏لن أرفض تحديثًا مستحقًا منذ زمن.

95
00:07:43,421 --> 00:07:45,423
‏أحدهم مصاب بحمّى الناسف.

96
00:07:48,134 --> 00:07:50,678
‏أنت بحاجة إلى أزغاردي لتشغل المصهر،

97
00:07:50,761 --> 00:07:54,015
‏وأنا مشغول بالمحافظة على حياتي
أكثر من تحديث أسلحتي!

98
00:07:54,098 --> 00:07:54,932
‏مع السلامة.

99
00:07:58,102 --> 00:08:00,605
‏أيّها الحشرة! ما هذا السحر؟

100
00:08:00,688 --> 00:08:04,525
‏شيء كنت أعمل عليه، واسمها
"مرساة النقل الآنية".

101
00:08:04,609 --> 00:08:09,071
‏سأجعلك تعاني من عذاب لا ينتهي
بسبب هذه الإهانة!

102
00:08:09,155 --> 00:08:11,199
‏عليك الوقوف في الصفّ، يا صاحب القرنين!

103
00:08:11,282 --> 00:08:12,950
‏في هذه الأثناء، أنت معنا.

104
00:08:19,290 --> 00:08:24,629
‏هذا الباب مقفل حتى أمامي أنا، حاولت
كثيرًا. ثق بي، نحن بحاجة لطريقة أخرى!

105
00:08:29,759 --> 00:08:34,138
‏- أرى طريقًا، اتبعوني!
- لا، انتظري! العملاق…

106
00:08:35,890 --> 00:08:38,100
‏لن يتّسع أبدًا في أحدها، لذا اصمت وتحرّك!

107
00:08:40,019 --> 00:08:42,939
‏ليس هذا السبب الذي لا أنصحكم به!

108
00:08:43,022 --> 00:08:46,234
‏أتذكرون حين قلت لكم إنّه يغذّي المصهر؟

109
00:08:50,404 --> 00:08:51,614
‏هيا، تحركوا!

110
00:08:55,409 --> 00:08:58,746
‏احذروا مصهر "أزغارد".

111
00:09:09,632 --> 00:09:13,386
‏علينا أن نصل إلى أعلى، حيث البضاعة الجيدة!

112
00:09:15,513 --> 00:09:18,391
‏لنسوّي الأمور أيّه القارض.

113
00:09:18,474 --> 00:09:21,394
‏لن أعبر هذا المصهر الحراري بكامله

114
00:09:21,477 --> 00:09:25,314
‏ليسيل لعابك على بعض سيوف "أورو".

115
00:09:32,363 --> 00:09:33,864
‏حسنًا، كما تريد.

116
00:09:36,742 --> 00:09:37,827
‏انتظروني!

117
00:09:44,625 --> 00:09:46,002
‏"دراكس" يشعر بالحرارة!

118
00:09:46,085 --> 00:09:48,087
‏ما كنت ستشعر بهذا لو أنّك ارتديت قميصًا.

119
00:09:48,170 --> 00:09:50,590
‏- ما رأيك بهذه السخرية؟
- يا شباب؟

120
00:09:56,304 --> 00:09:57,763
‏سأهتمّ بهذا.

121
00:10:12,862 --> 00:10:16,157
‏أحسنت، يا ابنة "ثانوس".

122
00:10:25,541 --> 00:10:28,044
‏أجل، شكرًا لاعطائه ذخيرة!

123
00:10:34,050 --> 00:10:35,301
‏لا مجال للخروج من هنا.

124
00:10:38,137 --> 00:10:39,722
‏إذًا، سنصعد.

125
00:10:48,814 --> 00:10:51,150
‏ماذا ستفعل الآن أيّها الأحمق؟

126
00:11:03,412 --> 00:11:04,830
‏هل كان عليك أن تسأل؟

127
00:11:10,586 --> 00:11:14,131
‏أجل! سلاح مفعل معدّل!

128
00:11:17,802 --> 00:11:20,388
‏حسنًا، إنت الآن تسحبه إليك.

129
00:11:20,471 --> 00:11:24,809
‏لكن لا تسحبه باتجاهي،
يكفيني ما لمسني لهذا اليوم.

130
00:11:30,147 --> 00:11:32,983
‏لقد نجحنا! أرض الميعاد!

131
00:11:47,248 --> 00:11:50,209
‏- أنا "غروت"!
- لا، لا تلمسها!

132
00:11:50,835 --> 00:11:52,461
‏أنا وحدي يمكنني لمسها.

133
00:11:55,005 --> 00:11:58,050
‏أيّ واحد من هذه الأسلحة يمكننا أن نستعمل
لنقضي على "الأفعى"؟

134
00:11:58,134 --> 00:12:02,138
‏تحديدًا، ولا سلاح. سبق وقلت لكم،
لا يمكنكم الفوز.

135
00:12:02,221 --> 00:12:04,724
‏مع موقف تعيس كهذا، بالتأكيد.

136
00:12:04,807 --> 00:12:08,561
‏أنا لست بطلًا، كما قال أخي مرارًا.

137
00:12:09,228 --> 00:12:10,980
‏أنا مخادع.

138
00:12:11,772 --> 00:12:13,983
‏تعرف أنّه يمكنك أن تكون
الاثنين معًا، صحيح؟

139
00:12:14,066 --> 00:12:17,737
‏فنحن نفعل هذا طوال الوقت.

140
00:12:17,820 --> 00:12:20,364
‏وإن أنقذت "ازغارد"، فكّر كيف

141
00:12:20,448 --> 00:12:24,326
‏ستتباهى بهذا الأمر أمام والدك وأخيك
إلى الأبد.

142
00:12:25,494 --> 00:12:29,665
‏حقًا؟ الأبد فترة طويلة جدًا.

143
00:12:30,374 --> 00:12:32,835
‏حسنًا، ماذا يتطلّب الأمر لنسقط عمّك؟

144
00:12:32,918 --> 00:12:37,339
‏لا شيء من الموجود في هذه الغرفة.
ربما لا شيء في الممالك التسعة أيضًا.

145
00:12:38,007 --> 00:12:41,594
‏ماذا لو لم نتغلب عليه؟ ماذا لو احتويناه؟

146
00:12:41,677 --> 00:12:45,848
‏سبق ونُفي "الأفعى" قبلًا،
لذا الأمر ممكن نظريًا.

147
00:12:50,102 --> 00:12:51,812
‏أعرف أنّك تستطيع صناعة أصفاد،

148
00:12:51,896 --> 00:12:55,274
‏وأعرف التعويذة المناسبة لنجعلها
غير قابلة للكسر.

149
00:12:55,357 --> 00:12:58,861
‏وتبقى الحيلة الأهم كيف نضعها
على معصم عمّي العزيز.

150
00:13:00,446 --> 00:13:05,242
‏اترك هذا الأمر لي. "غروت"، أشعل المصهر!

151
00:13:06,452 --> 00:13:08,329
‏أنا "غروت"!

152
00:13:30,768 --> 00:13:33,604
‏- هل وضعت سيفًا عليه؟
- لا!

153
00:13:33,687 --> 00:13:36,273
‏بل وضعت سيفين عليه!

154
00:13:39,860 --> 00:13:43,948
‏- كل ما علينا الآن هو الصعود لأعلى
- بكل سرور.

155
00:13:44,824 --> 00:13:47,117
‏لنأمل وحسب ألا نكون قد تأخرنا.

156
00:13:48,244 --> 00:13:52,206
‏- لن أستسلم أبدًا يا أخي.
- ولا أنا!

157
00:13:54,667 --> 00:13:56,043
‏إذًا، ستهلكا!

158
00:13:58,921 --> 00:14:01,048
‏"شجرة العالم" تجعل "الأفعى" قويًا جدًا.

159
00:14:01,131 --> 00:14:04,760
‏سنحاول ابعاده عنها قدر الإمكان
و"روكيت" و"لوكي" سيضعان الأصفاد.

160
00:14:14,645 --> 00:14:17,982
‏- من يجرؤ؟
- هذا نحن.

161
00:14:22,820 --> 00:14:24,113
‏الآن يا بنيّ!

162
00:14:28,033 --> 00:14:30,369
‏من الأفضل أن تعمل هذه!

163
00:14:34,248 --> 00:14:36,083
‏حمقى!

164
00:14:36,166 --> 00:14:38,419
‏بل نفضل "مخادعين"!

165
00:14:43,299 --> 00:14:45,009
‏إنّها تعمل! لقد أمسكنا به!

166
00:14:45,092 --> 00:14:48,470
‏أنقذت "أزغارد"، أنا فعلت هذا!

167
00:14:49,138 --> 00:14:51,640
‏لقد تلقيت بعض المساعدة يا أخي.

168
00:14:59,064 --> 00:15:02,818
‏اعترف يا أخي! قلبك الشرير قد خذلك!

169
00:15:02,902 --> 00:15:08,908
‏بل قلبك الضعيف هو من خذلك يا أخي.
أنت تفتقد القدرة على الحكم والسيطرة.

170
00:15:11,452 --> 00:15:12,786
‏هذا سيئ.

171
00:15:22,713 --> 00:15:24,381
‏أبي، لا!

172
00:15:25,382 --> 00:15:30,346
‏لتخضع الممالك التسع.
و"الأفعى" سيحكم "أزغارد"!

173
00:15:34,975 --> 00:15:37,436
‏"أزغارد" ملك "الأفعى" الآن!

174
00:15:41,523 --> 00:15:46,570
‏لقد قاتلتم ببسالة، وتستحقون أن تخدموا معي.

175
00:15:47,237 --> 00:15:48,948
‏لن ننضم إليك أبدًا!

176
00:15:49,031 --> 00:15:52,576
‏- لم يكن يتحدث معنا.
- لقد عرفت هذا توًا!

177
00:15:52,660 --> 00:15:55,162
‏قاتل إلى جانبي، ابن "أودين".

178
00:15:55,245 --> 00:16:00,000
‏أبدًا! أنت ستفسد كل ما تمثّله "أزغارد"!

179
00:16:00,084 --> 00:16:02,544
‏"أزغارد" هي مجرّد البداية.

180
00:16:02,628 --> 00:16:07,257
‏سأستعمل "البوابة الجليدية" كما يُفترض
أن تفعل، أداة غزو.

181
00:16:07,341 --> 00:16:10,970
‏"شجرة العالم" ستتوسع لتصل
إلى ممالك الكون الأخرى،

182
00:16:11,053 --> 00:16:13,097
‏لتسحب قدراتها إلى هنا!

183
00:16:13,722 --> 00:16:18,519
‏لن أسمح لك بسرقة حياة العالم بأسره،
لأن لديك عالمك،

184
00:16:18,602 --> 00:16:20,437
‏ولا حياة والدي أيضًا!

185
00:16:22,356 --> 00:16:24,775
‏إذًا، ستتشارك معه المصير عينه.

186
00:16:24,858 --> 00:16:27,361
‏جميعنا في مزاج للمشاركة!

187
00:16:38,956 --> 00:16:41,792
‏ناسف معدّل محسّن. ماذا ستفعل الآن؟

188
00:16:52,177 --> 00:16:55,389
‏أيّها الحراس، إليّ أنا!
علينا أن نحرر "أب الكل"!

189
00:16:55,472 --> 00:16:59,727
‏لقد تأخر الوقت يا أخي! لقد خسرنا أبي!
أنقذ نفسك!

190
00:16:59,810 --> 00:17:06,275
‏توقعت الجبن منك يا "لوكي"،
لكنّ الحراس سينضمون إليّ.

191
00:17:06,358 --> 00:17:09,111
‏في الواقع، "لوكي" محق وهذه معركة خاسرة.

192
00:17:09,194 --> 00:17:12,948
‏لا يمكننا هزيمة هذا العجوز وشجرته.
يبدو هذا سخيفًا حين نقوله بصوت مرتفع.

193
00:17:30,841 --> 00:17:34,511
‏توجهوا إلى "البوابة الجليدية"،
سأؤخر "الأفعى".

194
00:17:48,358 --> 00:17:49,777
‏ما الخطب؟

195
00:17:50,402 --> 00:17:52,738
‏لم يحاول إيقاف عملية هروبنا.

196
00:17:52,821 --> 00:17:55,407
‏"الأفعى" لديه أمورًا أخرى ليفجّرها.

197
00:17:55,491 --> 00:17:56,533
‏هيا.

198
00:17:59,703 --> 00:18:01,872
‏"هايمدال"، سقطت "أزغارد".

199
00:18:01,955 --> 00:18:05,209
‏لماذا لم تر "الأفعى" قبل أن يدخل؟

200
00:18:06,752 --> 00:18:07,961
‏بل رأيته.

201
00:18:12,841 --> 00:18:15,302
‏"هايمدال"، انتظر، لا علاقة لـ"لوكي"

202
00:18:15,385 --> 00:18:17,930
‏- بدخول "الأفعى".
- ربما.

203
00:18:19,264 --> 00:18:21,683
‏وللمعلومات، لم يكن لنا علاقة بالأمر أيضًا.

204
00:18:25,229 --> 00:18:28,357
‏أنا "غروت"!

205
00:18:37,199 --> 00:18:40,536
‏كان من المفترض أن تحمي البوابة
يا "هايمدال"!

206
00:18:44,248 --> 00:18:46,291
‏لقد سيطرت عليه الصقور السوداء!

207
00:18:46,375 --> 00:18:49,044
‏الآن نعرف كيف دخل "الأفعى" إلى "أزغارد".

208
00:18:49,128 --> 00:18:52,339
‏يمكنكم الاعتذار لاتهامي بهذا.

209
00:18:52,422 --> 00:18:53,590
‏في أيّ وقت تريدونه.

210
00:18:59,555 --> 00:19:02,975
‏لحسن حظّ الجميع، أحضرت سيفًا
لمعركة السيوف هذه.

211
00:19:11,942 --> 00:19:17,197
‏- رائع! هذا الشيء يطلق سيوفًا؟
- أجل.

212
00:19:17,281 --> 00:19:20,534
‏الآن من هو المصاب بحمّى الناسف؟

213
00:19:25,998 --> 00:19:28,959
‏بسرعة، علينا حماية البوابة الجليدية!

214
00:19:40,554 --> 00:19:42,389
‏"ثور"؟ "ثور"!

215
00:19:45,475 --> 00:19:49,271
‏لا يمكن السماح للـ"أفعى" بالوصول
إلى البوابة الجليدية، سيدمّر المجرة كلّها.

216
00:19:53,609 --> 00:19:58,238
‏- ثمّة أغصان كثيرة!
- استسلم، يا جالب الرعد!

217
00:19:58,947 --> 00:20:01,241
‏انحن أمامي!

218
00:20:06,496 --> 00:20:11,418
‏قد لا نتمكن من التغلب عليك الآن،
لكننا سنمنع شرّك من الانتشار!

219
00:20:22,054 --> 00:20:22,888
‏لا!

220
00:20:24,306 --> 00:20:27,768
‏أيّها الحراس! أنهوا ما بدأته!

221
00:20:27,851 --> 00:20:30,520
‏سمعتم ما قاله، دمّروا الجسر!

222
00:21:03,553 --> 00:21:07,349
‏أنا "غروت"!

223
00:21:08,892 --> 00:21:11,186
‏أعرف الآن كيف تشعر جواربي في الغسالة.

224
00:21:12,604 --> 00:21:18,026
‏أنا كل ما تبقى من "أزغارد" الان.
أنا وحيد في هذا الكون.

225
00:21:18,110 --> 00:21:23,657
‏- نحن كنا كذلك، إلى أن وجدنا بعضنا.
- أنت مع الحراس الآن.

226
00:21:23,740 --> 00:21:26,868
‏وأن من ظنّ أنّ هذا اليوم لن يسوء أكثر.

227
00:21:58,859 --> 00:22:00,861
‏ترجمة "كاتيا قوزي مطر"

