﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:05,046
‏اسمعوني جيدًا، وسأخبركم كيف بدأ الصراع.

2
00:00:05,130 --> 00:00:09,217
‏حين كانت الممالك التسع لا تزال يافعة،
عمي، "كول بورسون"،

3
00:00:09,300 --> 00:00:12,929
‏المعروف الآن باسم "الأفعى"،
زرع شجرة العالم.

4
00:00:13,013 --> 00:00:15,849
‏حسنًا، إليكم المسألة،
تحكم شقيق "أودين" بـ"أزغارد"،

5
00:00:15,932 --> 00:00:18,685
‏كسر "ثور" جسر "قوس القزح"
لمنعه من الوصول إلى البوابة،

6
00:00:18,768 --> 00:00:20,854
‏التي استعملناها نحن لنحضركم إلى هنا.

7
00:00:20,937 --> 00:00:22,313
‏هل من أسئلة؟

8
00:00:23,106 --> 00:00:24,482
‏أجل يا "كويل"، عندي سؤال.

9
00:00:24,566 --> 00:00:27,527
‏هل سمع هذا الشاب الأخضر هنا
بشيء يسمّى مزيل العرق؟

10
00:00:27,610 --> 00:00:28,695
‏لأن رائحته كريهة.

11
00:00:28,778 --> 00:00:33,700
‏- لا بدّ أنّ "هاورد" يتحدث عن "دراكس".
- هذا احتمال بعيد يا "هالك".

12
00:00:33,783 --> 00:00:37,162
‏فرائحة "دراكس" هي رائحة مسك النصر.

13
00:00:38,872 --> 00:00:40,123
‏ليس هذا ما أشمّه.

14
00:00:40,206 --> 00:00:43,418
‏كل ما أشمه هو هذا الهراء المقدّس.

15
00:00:44,544 --> 00:00:47,255
‏أنا "غروت"!

16
00:00:48,465 --> 00:00:50,925
‏كيف يُفترض بي أن أعرف ما هو؟

17
00:00:51,009 --> 00:00:53,219
‏إنّها بذرة من شجرة العالم الفاسدة.

18
00:00:53,303 --> 00:00:54,888
‏واحدة من بين الكثير، بلا شك.

19
00:00:54,971 --> 00:00:59,142
‏اعتمد "الأفعى" على الهجوم
مستعملًا الشجرة كسلاح،

20
00:00:59,225 --> 00:01:01,478
‏كما خطط طوال الوقت.

21
00:01:01,561 --> 00:01:03,396
‏علينا أن نوقف هذه البذور!

22
00:01:03,480 --> 00:01:05,815
‏"كويل"، ليس لدينا سفينة حتى.

23
00:01:05,899 --> 00:01:09,819
‏لسنا بحاجة إلى سفينة، لدينا البوابة
الجليدية، صحيح يا "لوكي"؟

24
00:01:09,903 --> 00:01:13,406
‏لكننا ما زلنا بحاجة إلى "نيب التنين"
لنوقف "الأفعى".

25
00:01:13,490 --> 00:01:15,075
‏لا تقل لي… ماذا الآن؟

26
00:01:16,493 --> 00:01:18,495
‏"نيب التنين".

27
00:01:18,578 --> 00:01:21,039
‏إنّه سيف صُقل في مصهر "أزغارد"

28
00:01:21,122 --> 00:01:23,750
‏وألقت "هيلا"، ملكة "فولن" تعويذة عليه.

29
00:01:23,833 --> 00:01:25,752
‏تمكن من إيقاف شجرة العالم،

30
00:01:25,835 --> 00:01:29,214
‏لكن حين ضرب "الأفعى" شخصيًا، تحطّم.

31
00:01:30,840 --> 00:01:32,926
‏ألم تسمعوا يومًا باللاصق؟

32
00:01:33,009 --> 00:01:36,304
‏"روكيت" محق، كم يصعب إصلاح سيف مكسور؟

33
00:01:36,387 --> 00:01:37,639
‏أعني أنّه سيف في النهاية.

34
00:01:38,640 --> 00:01:42,102
‏"نيب التنين" ليس واحدًا من أغراضك المبهرجة
يا "ستارك".

35
00:01:42,185 --> 00:01:44,604
‏وحتى إن أمكنك إعادة صهر السيف،

36
00:01:44,687 --> 00:01:48,566
‏ضاعت القطع التي تبعثرت في المجرة.

37
00:01:48,650 --> 00:01:51,277
‏لكن "هايمدال" يمكنه رؤية
المجرة بكاملها من هنا.

38
00:01:51,361 --> 00:01:55,448
‏لا بدّ من طريقة نستعمل فيها البوابة
لنجد القطع الضائعة.

39
00:01:55,532 --> 00:01:58,451
‏ابحث في قاعدة بيانات "أزغارد"
مستعينًا بتكنولوجيا "ستارك".

40
00:01:58,535 --> 00:02:02,539
‏أجل، يمكنني النجاح إن توقف "لوكي"
عن النوح وبدأ يساعدني.

41
00:02:02,622 --> 00:02:04,415
‏فيما تفعل هذا، سنقسم أنفسنا

42
00:02:04,499 --> 00:02:07,669
‏إلى 3 فرق للبحث واستعادة
أجزاء السيف المفقودة.

43
00:02:07,752 --> 00:02:10,547
‏رائع، من يريد أن يكون في فريق "كويل"؟

44
00:02:15,927 --> 00:02:18,596
‏هيا! هذا غير ممكن جسديًا حتى!

45
00:02:23,309 --> 00:02:29,065
‏"حراس المجرة"

46
00:02:31,359 --> 00:02:33,903
‏لنكون واضحين، واقع أنني أستعمل تقنيتك

47
00:02:33,987 --> 00:02:36,614
‏لا يعني أنني أثق بك مطلقًا.

48
00:02:36,698 --> 00:02:40,743
‏أنا آمل ذلك، فأنت أذكى بكثير من هذا.

49
00:02:40,827 --> 00:02:45,039
‏حصلنا على واحد، بالقرب
من كوكب اسمه "سونيف"،

50
00:02:45,707 --> 00:02:47,792
‏داخل نجمة.

51
00:02:47,876 --> 00:02:49,460
‏انتظر، "سونيف"؟

52
00:02:50,295 --> 00:02:53,631
‏افتح هذه البوابة، يا رأس القرن.
يمكننا التعامل مع الأمر.

53
00:02:55,466 --> 00:02:58,511
‏هذه الصخرة صغيرة جدًا
وتحتاج إلى جاذبية معدومة

54
00:02:58,595 --> 00:03:00,263
‏لتحافظ على غلافها الجوي.

55
00:03:00,346 --> 00:03:03,600
‏ما علينا سوى الدخول إلى ذلك
البرج، نعيد تشغيل مصفوفة الجاذبية

56
00:03:03,683 --> 00:03:06,686
‏ونستعملها كمغناطيس لجذب القطعة إلينا.

57
00:03:07,353 --> 00:03:10,565
‏وما الذي يسمح لـ"روكيت" بالاعتقاد
أنّ المحليّين سيسمحون له بذلك؟

58
00:03:11,566 --> 00:03:13,818
‏ما لا يعرفونه، لن يضرّ بهم.

59
00:03:14,694 --> 00:03:15,528
‏انظر إلينا،

60
00:03:15,612 --> 00:03:19,282
‏معًا مجددًا،
لنحلّ معضلة لـ"روكيت" و"هاورد".

61
00:03:19,365 --> 00:03:23,912
‏"هاورد" و"روكيت"، مثل الأيام الخوالي.

62
00:03:27,040 --> 00:03:29,125
‏أنا "غروت"!

63
00:03:31,252 --> 00:03:32,545
‏أجل، أنت محق يا صديقي.

64
00:03:32,629 --> 00:03:35,048
‏أدخل المحليّون كل شيء إلى المصفوفة.

65
00:03:35,131 --> 00:03:36,716
‏الطاقة والريّ…

66
00:03:36,799 --> 00:03:40,136
‏حتى التحكم بالطقس، لذا إن دمرنا النظام،

67
00:03:40,220 --> 00:03:42,931
‏سيعرف الكوكب بكامله أننا هنا.

68
00:03:45,391 --> 00:03:47,435
‏أنا سأعيد توصيل مولدات الدعم.

69
00:03:47,518 --> 00:03:49,646
‏فيما أعمل أنا على القاطع الرئيسي.

70
00:03:49,729 --> 00:03:51,564
‏خطة ممتازة لـ"هاورد" و"روكيت".

71
00:03:52,482 --> 00:03:56,694
‏"روكيت" و"هاورد".
كما لو أننا نقرأ أفكار بعضنا.

72
00:03:56,778 --> 00:04:01,366
‏"كوزمو" يقرأ أفكار الاثنين،
وصدقاني، الأفكار غير جميلة.

73
00:04:01,449 --> 00:04:04,035
‏ماذا لو ظنّ "روكيت" أنّ "هاورد" كسول،

74
00:04:04,118 --> 00:04:06,871
‏أو فكر "هاورد" أنّ "روكيت"
لا يعترف بمجهود أحد.

75
00:04:06,955 --> 00:04:08,790
‏تظنني كسولاً؟

76
00:04:08,873 --> 00:04:12,418
‏أعترف بمجهود الآخر حين لا أضطر
للقيام بكل شيء وحدي.

77
00:04:12,502 --> 00:04:14,170
‏أيّها الحيوان الزغبي…

78
00:04:16,089 --> 00:04:17,340
‏من تسميه بالزغبي...

79
00:04:21,094 --> 00:04:24,305
‏على الأقل لديّ دماغ! أنت ما هو عذرك؟

80
00:04:25,974 --> 00:04:27,016
‏أنا "غروت"!

81
00:04:28,351 --> 00:04:30,853
‏هذا يكفي.

82
00:04:35,191 --> 00:04:39,195
‏أنهوا عملية إنقاذ المجرّة،
بعد ذلك تتقاتلان لتصفية حساباتكما.

83
00:04:40,113 --> 00:04:41,656
‏- حسنًا.
- أيًا يكن.

84
00:04:46,869 --> 00:04:48,705
‏تفضل، قم بعمل نافع.

85
00:04:50,206 --> 00:04:52,667
‏هل هذا جهاز توجيه طاقة كميّة ريجيلي؟

86
00:04:52,750 --> 00:04:53,793
‏رائع!

87
00:05:01,426 --> 00:05:06,889
‏- إنّه جهاز توجيه واحد، صحيح؟
- لن ينتبه أحد لهذا.

88
00:05:18,860 --> 00:05:21,070
‏لا! الجميع تنبّه!

89
00:05:21,154 --> 00:05:22,989
‏أنا "غروت"!

90
00:05:23,906 --> 00:05:27,535
‏لا تقلق، يا صديقي الشجرة.
"كوزمو" سيمسك بك.

91
00:05:28,286 --> 00:05:31,789
‏لا! من تغلب على "كوزمو"؟

92
00:05:39,005 --> 00:05:40,381
‏أنا "غروت"!

93
00:05:41,466 --> 00:05:46,012
‏أجل، الآن هو الوقت المناسب ليتعاون
"روكيت" و"هاورد" معًا.

94
00:05:46,971 --> 00:05:48,598
‏"هاورد" و"روكيت".

95
00:05:48,681 --> 00:05:50,892
‏"روكيت" و"هاورد".

96
00:05:51,976 --> 00:05:54,020
‏لماذا تقفان هناك؟

97
00:05:54,103 --> 00:05:56,356
‏أصلحا أمر الجاذبية!

98
00:05:57,190 --> 00:05:58,608
‏- هو من كسرها!
- هو من كسرها!

99
00:06:00,109 --> 00:06:01,694
‏أنا "غروت".

100
00:06:01,778 --> 00:06:02,987
‏لا مزيد من الشجار.

101
00:06:03,071 --> 00:06:06,699
‏ركّزا على ما تحبانه في بعضكما، حسنًا؟

102
00:06:07,825 --> 00:06:10,578
‏حسنًا، "هاورد" يفكر

103
00:06:10,661 --> 00:06:14,123
‏بأنه لطالما أعجب بإخصلاص "روكيت" لـ"غروت".

104
00:06:14,207 --> 00:06:15,875
‏حقًا؟

105
00:06:15,958 --> 00:06:20,338
‏و"روكيت" يفكر… انتظرا.

106
00:06:21,381 --> 00:06:23,800
‏"روكيت" يحبّ قبعة "هاورد".

107
00:06:23,883 --> 00:06:27,136
‏جديًا؟ قبعتي؟ هذا أفضل ما لديك؟

108
00:06:27,220 --> 00:06:30,098
‏صدقني، كان على "كوزمو الغوص للأعمال.

109
00:06:31,224 --> 00:06:35,812
‏تعاونا معًا قبل أن يمضغكما "كوزمو"
كلعبة مطاطية.

110
00:06:35,895 --> 00:06:38,606
‏حسنًا، لكن أنزلنا أرضًا أيّها الحقير!

111
00:06:42,068 --> 00:06:43,945
‏ليس علينا أن نتسلل بعد الآن.

112
00:06:44,028 --> 00:06:46,572
‏لذا لنزرع قنبلة ضخمة داخل النجمة.

113
00:06:46,656 --> 00:06:48,533
‏نسحب قطعة السيف الناقصة.

114
00:06:48,616 --> 00:06:50,743
‏- ونرحل من هنا!
- ونرحل من هنا!

115
00:06:52,078 --> 00:06:55,039
‏نجح أخيرًا القارض والبطة في امتحان الطاعة.

116
00:07:00,586 --> 00:07:04,507
‏- واثق أنّك تعرف طريقك؟
- لم لا تنظر إلى أين تذهب؟

117
00:07:04,590 --> 00:07:06,050
‏أنا "غروت"!

118
00:07:07,051 --> 00:07:09,387
‏"كوزمو" ينظر، لكنه لا يرى.

119
00:07:11,556 --> 00:07:12,432
‏هذا أفضل.

120
00:07:16,853 --> 00:07:18,729
‏القليل من المساعدة هنا؟

121
00:07:22,316 --> 00:07:25,570
‏- لا تقلق.
- علينا العمل معًا مجددًا.

122
00:07:25,653 --> 00:07:27,864
‏لأننا سنجح في أعمال أكبر بكثير.

123
00:07:50,428 --> 00:07:54,432
‏النظام قد أصلح، والعاصفة انتهت،
وقطعة السيف في طريقها.

124
00:07:54,515 --> 00:07:57,560
‏معضلة كلاسيكية أخرى حلّت
لـ"هاورد" و"روكيت".

125
00:07:58,644 --> 00:08:00,855
‏معضلة لـ"روكيت" و"هاورد".

126
00:08:00,938 --> 00:08:04,859
‏هذا ما أتحدث عنه،
لا تريد إعطائي الفضل أبدًا.

127
00:08:07,445 --> 00:08:09,363
‏هذا لأنك تأخذ الفضل كله دومًا.

128
00:08:09,447 --> 00:08:11,199
‏أتعلم، سأنزع هذه القبعة التي تحبها

129
00:08:11,282 --> 00:08:12,241
‏وأضعها في حلقك!

130
00:08:12,325 --> 00:08:14,452
‏- أنا "غروت"!
- حقًا؟ سينقلب هذا عليك،

131
00:08:14,535 --> 00:08:15,995
‏لأنني لا أحبّ قبعتك حقًا!

132
00:08:16,078 --> 00:08:17,497
‏كذبت عليّ؟

133
00:08:21,125 --> 00:08:25,254
‏- أنا "غروت"!
- أجل، على الرحب.

134
00:08:30,176 --> 00:08:31,761
‏أنا "غروت"!

135
00:08:31,844 --> 00:08:35,598
‏احذر! يبدو السيف قاتلًا للأشجار،

136
00:08:35,681 --> 00:08:39,268
‏هذا أفضل لنقطع هذه الشجرة
التي يسيطر فيها "الأفعى" علينا.

137
00:08:39,352 --> 00:08:43,189
‏أراهن أنّ "الرجل الحديد" سيجن
حين يعرف أنني وجدت الجزء.

138
00:08:43,272 --> 00:08:46,442
‏أنت وجدت الجزء؟ هذا مثالي منك.

139
00:08:46,526 --> 00:08:49,153
‏لم تعطني أيّ فضل في المعضلات
التي حللناها معًا!

140
00:08:49,237 --> 00:08:51,531
‏أجل، لكن هذا لأنك لا تستحقها.

141
00:08:52,198 --> 00:08:54,033
‏دعني أريك ما تستحقه.

142
00:08:54,116 --> 00:08:57,954
‏- "روكيت" و"هاورد"!
- "هاورد" و"روكيت"!

143
00:09:05,836 --> 00:09:07,338
‏توقف!

144
00:09:08,548 --> 00:09:12,385
‏- لا تعمل مطلقًا مع حيوانات ناطقة!
- أنا "غروت"!

145
00:09:17,932 --> 00:09:21,477
‏جزء آخر من "نيب التنين" في "سيريوس 4".

146
00:09:22,812 --> 00:09:26,816
‏- عالم صغيرة كئيب.
- إنه في نوع من المنشآت العسكرية.

147
00:09:26,899 --> 00:09:31,028
‏- ربما تحت حراسة مشددة.
- مهمة رائعة للفريق الأخضر.

148
00:09:31,112 --> 00:09:35,157
‏- بل فريق "التحطيم"!
- ما رأيك بفريق "أنا المسؤولة"؟

149
00:09:38,578 --> 00:09:41,122
‏لا نريد لفت الإنتباه.

150
00:09:41,205 --> 00:09:44,083
‏انذار بتواجد دخيل!

151
00:09:48,337 --> 00:09:50,548
‏هذا كثير لفكرة عدم جذب الانتباه.

152
00:09:58,973 --> 00:10:01,058
‏أوقفت جهاز تعقب الدخلاء. سنكون بأمان

153
00:10:01,142 --> 00:10:03,102
‏طالما لا نلتقي بالمزيد من الآلات.

154
00:10:04,186 --> 00:10:07,648
‏من الأفضل لنا، فابالكاد حصلت على فرصة
لتحطيم الروبوتات.

155
00:10:07,732 --> 00:10:12,194
‏أنا أوافق "هالك" يا "غامورا".
فسحق رجليين آليين غير مسلّ.

156
00:10:12,278 --> 00:10:16,616
‏لقد دمّرت واحدًا يا رجل،
والأسلحة لا تُحتسب.

157
00:10:16,699 --> 00:10:19,785
‏"دراكس" دمّر بقدر "هالك.

158
00:10:19,869 --> 00:10:21,787
‏يا شباب، هذه ليست منافسة.

159
00:10:21,871 --> 00:10:24,540
‏لنجد جزء السيف الضائع، ولنرحل من هنا.

160
00:10:31,297 --> 00:10:33,966
‏سننظر حتى يغادروا، ثمّ…

161
00:10:35,468 --> 00:10:37,845
‏انذار بتواجد دخيل.

162
00:10:39,847 --> 00:10:42,350
‏"دراكس" كان هذا غير ضروري إطلاقًا.

163
00:10:42,433 --> 00:10:46,270
‏غير صحيح يا "غامورا"،
الآن سحقت واحدة أكثر من "هالك".

164
00:10:47,271 --> 00:10:48,773
‏على الأقل وجدنا الجزء الناقص.

165
00:10:51,192 --> 00:10:53,444
‏هذا غريب، لم يرغب أحدهم

166
00:10:53,527 --> 00:10:56,030
‏بإرسال طاقة السيف إلى هذه البئر؟

167
00:10:56,113 --> 00:10:59,283
‏قال "لوكي" إنّ "نيب التنين"
أبعد شجرة العالم الفاسدة.

168
00:10:59,367 --> 00:11:01,952
‏ربما يحاولون تدمير الحياة النباتية
على هذا الكوكب.

169
00:11:02,036 --> 00:11:04,538
‏وهذا يعني أنّ أخذه سيحسّن الأمور هنا.

170
00:11:04,622 --> 00:11:09,377
‏لنسحق هذا الشيء ونأخذ الجزء
لنتمكن من العودة إلى سحق الروبوتات.

171
00:11:09,460 --> 00:11:11,754
‏لا، فوفق الحاسوب،

172
00:11:11,837 --> 00:11:13,798
‏هذا المكان بكامله مبرمج للتدمير الذاتي

173
00:11:13,881 --> 00:11:16,050
‏إن تمّ خرق الغرفة بأية طريقة.

174
00:11:16,133 --> 00:11:18,594
‏وهذا يفسر تواجد الروبوتات هنا وحدها.

175
00:11:18,678 --> 00:11:20,680
‏المكان بكامله يمكن التخلي عنه.

176
00:11:22,431 --> 00:11:26,644
‏- لقد تعرّضت للانفجارات مرات عديدة.
- أنا أود تفادي هذا.

177
00:11:26,727 --> 00:11:30,940
‏علينا قطع الطاقة عن القاعدة بكاملها
قبل فتح الغرفة.

178
00:11:31,023 --> 00:11:33,943
‏هذه الأسلاك ستأخذني إلى المولد.

179
00:11:34,026 --> 00:11:36,445
‏سأذهب وأطفئها وأشير لكما من النافذة هناك

180
00:11:36,529 --> 00:11:37,863
‏لفتح الغرفة حين يكون الوضع آمنًا.

181
00:11:37,947 --> 00:11:41,617
‏لكن لا تحطيم مطلقًا
إلى أن أعطيكما الإشارة.

182
00:11:41,701 --> 00:11:42,535
‏هل فهمتما؟

183
00:11:43,494 --> 00:11:44,453
‏أية إشارة؟

184
00:11:45,496 --> 00:11:46,455
‏هذه الإشارة.

185
00:11:47,206 --> 00:11:48,582
‏الإشارة!

186
00:11:49,625 --> 00:11:52,628
‏لم تكن هذه الإشارة! كانت ترينا ما هي!

187
00:11:52,712 --> 00:11:55,005
‏حين أفعل هذا…

188
00:11:55,089 --> 00:11:56,215
‏هذه هي الإشارة!

189
00:11:57,591 --> 00:12:03,305
‏بعد أن أبتعد، سأقترب من هذه النافذة
وأعطيكما الإشارة.

190
00:12:03,389 --> 00:12:08,436
‏بعد أن أعود وحسب، أنت و"هالك"
يمكنكما التحطيم.

191
00:12:08,519 --> 00:12:09,353
‏هل فهمتني؟

192
00:12:10,563 --> 00:12:12,523
‏ليس عليك أن تعظيني.

193
00:12:13,315 --> 00:12:16,026
‏راقبه! سأذهب وافجر المولّد.

194
00:12:19,780 --> 00:12:22,950
‏لم أنا أذكى شخص في الغرفة؟

195
00:12:35,463 --> 00:12:37,006
‏اجراءات الإغلاق، توقفت…

196
00:12:42,303 --> 00:12:44,680
‏شيء ما ليس على ما يرام.
لقد أخذت وقتًا طويلًا.

197
00:12:44,764 --> 00:12:47,141
‏علينا تحطيم هذا الشيء ونخاطر بالأمر.

198
00:12:47,224 --> 00:12:49,435
‏لكن "غامورا" لم تعد بعد.

199
00:12:49,518 --> 00:12:53,814
‏استيقظ يا أحمق، شيء ما ليس على ما يرام.
وهي لن تعود.

200
00:12:55,399 --> 00:12:57,985
‏أنت لا تعرف "غامورا"، ستعود.

201
00:12:59,111 --> 00:13:00,988
‏ابتعد عن طريقي، أيّها الصغير.

202
00:13:01,071 --> 00:13:04,909
‏لا، لن يحصل أيّ تحطيم قبل عودة "غامورا".

203
00:13:04,992 --> 00:13:08,954
‏بل سأحطّم، وسأبدأ بك!

204
00:13:15,085 --> 00:13:16,462
‏يا لك من أحمق!

205
00:13:19,089 --> 00:13:22,676
‏إن لم تضعني أرضًا، ستندم.

206
00:13:22,760 --> 00:13:26,180
‏أنا آسف جدًا، بما أنّك محارب نبيل.

207
00:13:26,263 --> 00:13:30,100
‏لكن لا يمكننا أن نحطم أيّ شيئ
قبل أن تعطينا "غامورا" الإشارة!

208
00:13:37,191 --> 00:13:39,193
‏أمسكنا بدخيل في القوّة الرئيسية.

209
00:13:39,276 --> 00:13:41,612
‏نطلب وحدة الاستجواب.

210
00:14:00,130 --> 00:14:03,008
‏إجراءات إغلاق سهلة في 15 خطوة؟

211
00:14:03,926 --> 00:14:06,011
‏لديّ وقت لخطوة واحدة وحسب.

212
00:14:17,773 --> 00:14:19,733
‏أنافس الأفضل بينهما في التحطيم.

213
00:14:34,623 --> 00:14:38,377
‏انظر، عادت "غامورا" وهي تعطينا الإشارة.

214
00:14:38,460 --> 00:14:40,838
‏أنت تحاول خداعي.

215
00:14:40,921 --> 00:14:44,758
‏أيّها الأحمق! أنت كنت متأكدًا من عودتها!

216
00:14:46,260 --> 00:14:49,263
‏أنا أؤمن بها، لكنني لا أؤمن بك!

217
00:14:56,312 --> 00:14:59,231
‏توقفا عن العراك، وحطما الغرفة!

218
00:14:59,315 --> 00:15:02,902
‏- ماذا تنتظران؟
- ننتظر الإشارة.

219
00:15:04,737 --> 00:15:06,071
‏هذه ليست الإشارة.

220
00:15:08,240 --> 00:15:09,658
‏إليك الإشارة. هل أنت سعيد؟

221
00:15:10,701 --> 00:15:13,245
‏- أجل!
- رائع!

222
00:15:17,333 --> 00:15:20,586
‏ربما كان يجب أن أعطيهما
إشارة ثانية ليتوقفا.

223
00:15:24,131 --> 00:15:26,342
‏يا شباب، عليكم رؤية هذا.

224
00:15:26,425 --> 00:15:29,511
‏- الجزء الأخير من السيف؟
- بل أسوأ بكثير.

225
00:15:29,595 --> 00:15:32,181
‏أصابت البذور كوكب "داسوس".

226
00:15:32,264 --> 00:15:35,517
‏وموجة البذور هذه
ستمتدّ عبر المجرة بكاملها.

227
00:15:43,651 --> 00:15:47,571
‏هذه الحشرات تحمل طاقة الحياة في الكوكب
وتنقلها إلى "أزغارد"،

228
00:15:47,655 --> 00:15:52,326
‏إلى "الأفعى"، وتترك وراءها عوالم بلا حياة.

229
00:16:04,004 --> 00:16:09,593
‏- باتت شجرة العالم مصدر امتصاص الحياة.
- لن أسمح لهذا بالحصول.

230
00:16:09,677 --> 00:16:12,596
‏ليس للمجرّة، ولا حتى لهذا الكوكب.

231
00:16:12,680 --> 00:16:13,847
‏افتح البوابة الجليدية.

232
00:16:13,931 --> 00:16:18,686
‏بدأ الدمار بالفعل،
ولا يمكنك انقاذ الكوكب الآن.

233
00:16:18,769 --> 00:16:22,940
‏- إذًا، ننقذ الناس الذي عليه.
- لنحطّم بعض الحشرات.

234
00:16:23,023 --> 00:16:27,027
‏نحن خارجون عن القانون يا "كويل".
نحن لا ننقذ الناس.

235
00:16:27,111 --> 00:16:28,946
‏سبق وأنقذتني مرة يا "يوندو".

236
00:16:29,029 --> 00:16:32,950
‏هذا لأنني لم أرد لطاقمي
أن يأكل حملًا قيّمًا.

237
00:16:47,506 --> 00:16:48,340
‏النجدة!

238
00:16:49,008 --> 00:16:49,842
‏تراجعي!

239
00:16:52,344 --> 00:16:53,512
‏اذهب! الآن!

240
00:16:58,058 --> 00:17:00,602
‏"سام"، تأكد ألا تغادر أيّ حشرة هذا الكوكب.

241
00:17:00,686 --> 00:17:01,520
‏لك هذا!

242
00:17:01,603 --> 00:17:05,733
‏أنا و"نيبولا" سنتفقد البيوت هنا،
ونتأكد أنّها فارغة

243
00:17:05,816 --> 00:17:06,859
‏حسنًا.

244
00:17:06,942 --> 00:17:10,821
‏نتأكد أنّها لا تحوي أيّة أغراض قيّمة.

245
00:17:12,114 --> 00:17:16,035
‏أنا أنوي الحصول على شيء أكثر قيمة
من مجرد حليّ.

246
00:17:26,378 --> 00:17:31,008
‏إنّها مثل لعبة إطلاق النار القديمة.
تستمر بالقدوم باتجاهك أسرع وأسرع.

247
00:17:33,177 --> 00:17:35,137
‏تبًا لك أيّتها الزاحفة!

248
00:17:39,850 --> 00:17:42,227
‏يا شباب، منزلكم لم يعد آمنًا بعد الآن!

249
00:17:44,730 --> 00:17:47,983
‏انقاذ بطولي آخر من "ستار لورد"!

250
00:17:48,067 --> 00:17:51,653
‏النجدة! لينقذنا أحد!

251
00:17:57,493 --> 00:17:59,912
‏ارحلا الآن، لم يعد البقاء هنا آمنًا.

252
00:18:02,206 --> 00:18:05,375
‏أظنني سأنقذ أمورًا إضافية وأنا هنا.

253
00:18:11,632 --> 00:18:12,716
‏ها هي…

254
00:18:12,800 --> 00:18:15,803
‏الوحش الطائر المثالي.

255
00:18:15,886 --> 00:18:18,722
‏سأحطمك.

256
00:18:20,307 --> 00:18:22,601
‏لا تحبين هذا، أليس كذلك؟

257
00:18:27,147 --> 00:18:29,274
‏إن لم أدع أعضاء طاقمي يأكلونك، يا صغير،

258
00:18:29,358 --> 00:18:32,277
‏لن أدع بالتأكيد حشرة حقيرة تفعل هذا.

259
00:18:40,119 --> 00:18:41,370
‏أجل، أعترف بالأمر.

260
00:18:41,453 --> 00:18:44,456
‏أنت كنت دومًا أكثر من مجرد بضاعة
بالنسبة إليّ.

261
00:18:52,005 --> 00:18:53,257
‏"يوندو"!

262
00:18:54,299 --> 00:18:58,053
‏- أعيدي هذا الأحمق لمكان آمن!
- ماذا عنك؟

263
00:18:58,137 --> 00:19:00,639
‏يمكنني الاعتناء بنفسي! ارحلي الآن!

264
00:19:06,895 --> 00:19:09,690
‏حسنًا، لنفعل هذا.

265
00:19:31,712 --> 00:19:34,089
‏لن أسقط بلا عراك!

266
00:19:41,471 --> 00:19:43,891
‏ماذا يجري؟

267
00:19:43,974 --> 00:19:48,061
‏اهدأ يا بطل، سأهتم بك.
طلب مني "يوندو" أن أنقلك لمكان آمن.

268
00:19:48,145 --> 00:19:50,147
‏إنّه هناك، يتعارك مع المزيد من الحشرات.

269
00:19:55,611 --> 00:19:56,862
‏سحقًا.

270
00:19:58,363 --> 00:20:00,115
‏الآن أنا أمسكت بك.

271
00:20:01,116 --> 00:20:04,661
‏أنا آسف جدًا، لكن لم كنتما تستقلان حشرة؟

272
00:20:04,745 --> 00:20:09,041
‏سأشرح لك لاحقًا، اذهب واعثر على "ياندو".
أظنّه يحاول الهرب.

273
00:20:09,124 --> 00:20:12,502
‏"ياندو" لا يهرب، وعلى الأقل لن يهرب منك.

274
00:20:12,586 --> 00:20:15,881
‏رأيت هذا الأحمق يُسقط عصاه لينقذك.

275
00:20:15,964 --> 00:20:18,383
‏ماذا؟ ماذا تقولين؟

276
00:20:18,467 --> 00:20:24,223
‏"كويل"، أسقطت آخر حشرة، لكن "ياندو"؟

277
00:20:24,306 --> 00:20:25,891
‏هذا كل ما تبقى.

278
00:20:27,059 --> 00:20:28,727
‏"يوندو"…

279
00:20:34,983 --> 00:20:37,152
‏"كويل"، أين "ياندو"؟

280
00:20:38,403 --> 00:20:39,780
‏لم ينج "ياندو".

281
00:20:45,661 --> 00:20:47,829
‏أنا "غروت".

282
00:20:47,913 --> 00:20:51,500
‏المرة الوحيدة في حياته البائسة
التي حاول فيها القيام بشيء جيّد.

283
00:20:51,583 --> 00:20:55,629
‏- خطأ كبير.
- لا تحاولي حتى.

284
00:20:55,712 --> 00:20:58,173
‏لا بدّ أن يعني هذا شيئًا.

285
00:20:58,257 --> 00:21:00,801
‏أخبرني من فضلك أنّك وجدت آخر جزء من السيف.

286
00:21:00,884 --> 00:21:02,970
‏حسنًا، لقد وجدنا القطعة

287
00:21:03,053 --> 00:21:07,307
‏إنها في أعماق "نيفل هايم"،
الأرض التي تحكمها "هيلا"،

288
00:21:07,391 --> 00:21:10,018
‏ومن المحتمل أن يكون
أخطر الأماكن على الإطلاق

289
00:21:10,102 --> 00:21:11,728
‏في الممالك التسع كلها.

290
00:21:11,812 --> 00:21:14,898
‏ماذا تعني بكلمة "من المحتمل"؟

291
00:21:14,982 --> 00:21:17,150
‏لا يمكنني القول "بالتأكيد".

292
00:21:17,234 --> 00:21:21,655
‏لأن أحدًا لم يعد من عند "هيلا"
على قيد الحياة.

293
00:21:22,364 --> 00:21:27,160
‏جيّد، من مستعد ليذهب معي في رحلة
من أجل "ياندو"؟

294
00:21:29,288 --> 00:21:32,207
‏يتبع…

295
00:21:58,650 --> 00:22:00,652
‏ترجمة "كاتيا قوزي مطر"

