﻿1
00:00:04,004 --> 00:00:07,007
‏أنا "غروت"!

2
00:00:07,090 --> 00:00:09,009
‏أنا "غروت".

3
00:00:09,092 --> 00:00:11,511
‏أنا "غروت".

4
00:00:12,470 --> 00:00:14,681
‏أنا "غروت".

5
00:00:14,764 --> 00:00:17,183
‏أنا "غروت".

6
00:00:17,267 --> 00:00:20,478
‏أنا "غروت".

7
00:00:21,146 --> 00:00:23,231
‏ما يعنيه "غروت"

8
00:00:23,314 --> 00:00:29,029
‏هو أنّ لائحة "روكيت" للأحزان رقم 326
في سلسلة متلاحقة من الأحداث.

9
00:00:29,112 --> 00:00:31,614
‏شقيق "أودين" الشرير، "الأفعى"،

10
00:00:31,698 --> 00:00:34,868
‏سيطر على شجرة العالم،
وأحكم السيطرة على "أزغارد".

11
00:00:37,245 --> 00:00:39,247
‏لا!

12
00:00:40,707 --> 00:00:42,876
‏كيف هذا؟ لا سبب غير

13
00:00:42,959 --> 00:00:46,796
‏ما عدا لسحب كل طاقة الحياة
من كل الكواكب في المجرّة.

14
00:00:56,931 --> 00:00:58,141
‏حسنًا، يكفي بكاء.

15
00:00:58,224 --> 00:01:01,436
‏هذه مدوّنة "ستار لورد"
ومغامراته الرائعة والمذهلة.

16
00:01:01,519 --> 00:01:04,773
‏بحثنا في المجرّة عن أبطال لمساعدتنا
في إنقاذ "أزغارد".

17
00:01:06,066 --> 00:01:09,402
‏كان معنا "هالك"، كم هذا رائع!

18
00:01:16,534 --> 00:01:19,621
‏لكن الأمر لم يسر تمامًا كما خططنا.

19
00:01:22,874 --> 00:01:26,753
‏أوقف هذا الهراء الذي لا فائدة منه
فيما أقدم وقائع "دراكس".

20
00:01:26,836 --> 00:01:31,007
‏ذهبنا إلى "هيلا"، ملكة "أزغارد" الساقطة،
لنعيد صهر "نيب التنين"،

21
00:01:31,674 --> 00:01:36,846
‏السلاح الوحيد القادر على هزيمة "الأفعى"
في معركة كبيرة!

22
00:01:36,930 --> 00:01:38,139
‏وماذا حصل يا "دراكسي"؟

23
00:01:40,850 --> 00:01:43,019
‏لم تسر الأمور كما خططنا.

24
00:01:43,103 --> 00:01:44,479
‏أنا "غروت".

25
00:01:44,562 --> 00:01:46,815
‏بعد ذلك، هربنا من هناك مع "نيب التنين".

26
00:01:46,898 --> 00:01:49,567
‏- أجل، كنت سأصل إلى هناك.
- إنّه الجزء الأهم!

27
00:01:49,651 --> 00:01:54,155
‏- لا تخبرني كيف أرتّب الأحداث!
- أنتم تضيّعون أنفاسكم!

28
00:01:55,073 --> 00:01:57,784
‏لأن الأوكسيجين بدأن ينفد كليًا من السفينة.

29
00:01:57,867 --> 00:01:58,868
‏أنا "غروت".

30
00:01:59,536 --> 00:02:00,787
‏كيف سنذهب مع أحد آخر؟

31
00:02:00,870 --> 00:02:04,124
‏نحن في وسط اللامكان،
وأنا لا أعني هذا الكائن برؤوسه المتعددة.

32
00:02:04,207 --> 00:02:05,917
‏أنا "غروت"!

33
00:02:06,000 --> 00:02:10,839
‏"انتباه أيّتها السفينة الأزغاردية،
أنت تعيقين عمل شرطة (نوفا)

34
00:02:10,922 --> 00:02:12,340
‏أخلوا المنطقة من فضلكم".

35
00:02:12,423 --> 00:02:16,719
‏"رومان داي"! أخيرًا، شرطي الفضاء
حين تحتاج إليه!

36
00:02:18,805 --> 00:02:20,348
‏محظوظون أنني وجدتكم.

37
00:02:20,431 --> 00:02:22,725
‏كل وحدات "نوفا" تمّ طلبها

38
00:02:22,809 --> 00:02:25,311
‏بسبب بعض المشاكل في "أزغارد".

39
00:02:25,395 --> 00:02:27,063
‏كنت في طريقي إلى هناك حين وجدتكم.

40
00:02:27,147 --> 00:02:30,400
‏لكن لا أستطيع الاتصال بأي سفينة شرطة أخرى.

41
00:02:30,483 --> 00:02:32,694
‏هذا لأن المعركة قد انتهت.

42
00:02:33,903 --> 00:02:37,532
‏- واحزروا من خسر.
- شرطة "نوفا"!

43
00:02:38,408 --> 00:02:40,201
‏خسرت شرطة "نوفا" هذه المعركة.

44
00:02:43,454 --> 00:02:45,874
‏ماذا؟ لم أحزر بشكل صحيح؟

45
00:02:47,625 --> 00:02:49,419
‏يبدو أنّ "الأفعى" تمادى قليلًا

46
00:02:49,502 --> 00:02:51,462
‏مع مسألة شجرة العالم.

47
00:02:51,546 --> 00:02:53,131
‏لديه أيضًا البوابة الجليدية.

48
00:02:53,214 --> 00:02:55,341
‏وهذا يعني أنّه قادر على سحب الحياة

49
00:02:55,425 --> 00:02:57,510
‏من كل كوكب في هذه المجرة.

50
00:02:58,511 --> 00:03:00,513
‏لا فكرة لديّ عما تتحدثون عنه.

51
00:03:02,640 --> 00:03:05,059
‏حسنًا، لا بدّ أن يعطيك هذا دليلًا.

52
00:03:09,564 --> 00:03:15,778
‏"حراس المجرة"

53
00:03:18,948 --> 00:03:20,658
‏"نصر واحد"

54
00:03:20,742 --> 00:03:22,493
‏ما هذه الأشياء؟

55
00:03:25,038 --> 00:03:27,790
‏يبدو أنّها حشرات ضخمة مقاومة للأسلحة.

56
00:03:27,874 --> 00:03:30,376
‏لنر إن كانت عصية على الأغلال.

57
00:03:42,639 --> 00:03:45,391
‏أجل، سأقول إنّها عصيّة على الأغلال.

58
00:03:46,142 --> 00:03:50,563
‏إذًا، علينا أن نضرب رئيسها
بالشيء الوحيد الذي ليس عصيًا عليه.

59
00:03:52,357 --> 00:03:54,442
‏أنا "غروت".

60
00:03:54,525 --> 00:03:58,321
‏كم مرة عليّ أن أخبرك أنّ "نيب التنين"
ليس آمنًا للأشجار!

61
00:03:58,404 --> 00:04:00,490
‏و"أزغارد" ليست آمنة لنا.

62
00:04:00,573 --> 00:04:04,535
‏نحتاج إلى أسطول لمحاربة هذا الخطر،
بل أساطيل عدّة في الواقع.

63
00:04:10,291 --> 00:04:12,752
‏وهذا يعني أننا بحاجة إلى دعم مجلس المجرّة.

64
00:04:13,753 --> 00:04:17,298
‏لا يمكن لمجلس المجرّة
دعم هجوم على "أزغارد".

65
00:04:17,382 --> 00:04:18,216
‏بربّكم!

66
00:04:18,299 --> 00:04:22,470
‏ممالك "ريجيلي" و"سبارتكس" و"كري" محاصرة.

67
00:04:22,553 --> 00:04:27,433
‏وكل الموارد العسكرية يجب أن توجّه
للدفاع عن الكواكب.

68
00:04:27,517 --> 00:04:29,143
‏حسنًا، كان هذا مفيدًا.

69
00:04:29,227 --> 00:04:34,148
‏وبكلمة "مفيد" أعني مضيعة تامة للوقت!

70
00:04:34,232 --> 00:04:37,777
‏أعرف شخصًا يمكنه المساعدة،
لكن لن يعجبكم الأمر.

71
00:04:39,862 --> 00:04:42,448
‏عرفت أنّكم ستأتون إليّ.

72
00:04:42,532 --> 00:04:44,742
‏مرحبًا يا "ثانوس".

73
00:04:44,826 --> 00:04:47,370
‏كنا في الجوار، والقصة مضحكة قليلًا.

74
00:04:47,453 --> 00:04:50,456
‏أتذكر كيف قلت إنّ نهاية كل شيء وشيكة؟

75
00:04:50,540 --> 00:04:54,627
‏وأذكر أنني قلت أيضًا إنّ لا شيء تفعلونه
يمكن أن يمنع وقوعه.

76
00:04:54,711 --> 00:04:58,131
‏هل هذا يبدو لك لا شيء؟ أنا سأجيب عنك.

77
00:04:58,214 --> 00:05:00,883
‏لا يبدو هكذا، لأنه يبدو سيفًا.

78
00:05:01,759 --> 00:05:03,594
‏ليس أيّ سيف.

79
00:05:03,678 --> 00:05:07,807
‏أعرف سحر "هيلا" المخادعة في أيّ مكان.

80
00:05:07,890 --> 00:05:12,395
‏- أنت تعرفها؟
- أنا معجب بأعمالها.

81
00:05:12,478 --> 00:05:17,400
‏قد أفكر في مساعدتكم مقابل هذا السيف.

82
00:05:17,483 --> 00:05:19,485
‏أنا "غروت".

83
00:05:19,569 --> 00:05:21,738
‏أجل، لا صفقة.

84
00:05:21,821 --> 00:05:25,408
‏- كما تشاؤون.
- حقًا؟

85
00:05:25,491 --> 00:05:28,870
‏ستجلس بلا حراك وتدع شخصًا آخر يدمر المجرة؟

86
00:05:28,953 --> 00:05:31,581
‏المجرّة بكاملها؟

87
00:05:32,457 --> 00:05:37,587
‏أريدها أن تطلب هي مني.
ابنتي والوريثة الشرعية.

88
00:05:39,589 --> 00:05:41,841
‏أبي، أنا أترجاك،

89
00:05:41,924 --> 00:05:46,095
‏أثبت للمجرّة أنّ "ثانوس" العظيم
قادر على كل شيء،

90
00:05:46,179 --> 00:05:48,639
‏حتى في عمل الخير.

91
00:05:49,766 --> 00:05:52,143
‏تحد مثير.

92
00:05:52,685 --> 00:05:55,521
‏آمل حقًا أنّكم تعرفون ماذا تفعلون.

93
00:06:01,694 --> 00:06:03,780
‏أجل، نعرف.

94
00:06:05,281 --> 00:06:07,533
‏تحرّك خطوة باتجاه أيّ شخص غير "الأفعى"،

95
00:06:07,617 --> 00:06:09,452
‏وأضغط هذا الزرّ، هكذا!

96
00:06:14,665 --> 00:06:18,086
‏أشعر أنني أنا في هذا الزيّ.

97
00:06:19,253 --> 00:06:22,340
‏لست واثقًا إن كان أمرًا جيدًا أو سيئًا.

98
00:06:22,423 --> 00:06:27,553
‏ربما الوضع كما تحبّ أن تقول،
القليل من الأمرين معًا.

99
00:06:27,637 --> 00:06:28,846
‏هذه "أزغارد".

100
00:06:28,930 --> 00:06:31,140
‏نحتاج إلى طريقة لنعبر هذه الأغصان.

101
00:06:31,224 --> 00:06:33,518
‏- هل من اقتراحات؟
- اسمحوا لي.

102
00:06:42,527 --> 00:06:43,694
‏أنا "غروت".

103
00:06:43,778 --> 00:06:48,658
‏"ثانوس" رجل قويّ جدًا،
وأقسمت أن أنتقم منه حتى الأزل.

104
00:06:48,741 --> 00:06:50,993
‏لكنه يجيد اللكم.

105
00:07:01,879 --> 00:07:04,590
‏- هذا ليس جيدًا.
- انتظر.

106
00:07:28,448 --> 00:07:31,033
‏"الأفعى" مشغول في إرسال حشراته
لمهاجمة "ثانوس"،

107
00:07:31,117 --> 00:07:33,327
‏ولن يدرك أننا هنا.

108
00:07:33,411 --> 00:07:36,038
‏يبدو أنّه يستطيع القيام بأعمال متعددة
في الوقت عينه.

109
00:07:43,504 --> 00:07:46,048
‏اتركوا السفينة، قبل أن نتحوّل طعام نبات.

110
00:07:47,592 --> 00:07:48,926
‏اسمع جيدًأ أيّها "الأفعى"!

111
00:07:49,010 --> 00:07:52,054
‏"دراكس" لن توقفه بعض الأوراق!

112
00:07:54,891 --> 00:07:58,519
‏هذه ليست أوراق وحسب. إنّه نظام تسليم.

113
00:07:58,603 --> 00:08:00,730
‏يستعمله "الأفعى" ليتغذى من طاقة الحياة

114
00:08:00,813 --> 00:08:02,857
‏التي تسرقها حشراته من كواكب أخرى.

115
00:08:08,029 --> 00:08:11,365
‏أيّها المجعد! عندي أهداف جديدة لك
لتبدأ بلكمها.

116
00:08:11,449 --> 00:08:12,742
‏واثق أنّه سمعك؟

117
00:08:16,496 --> 00:08:17,580
‏أجل!

118
00:08:19,874 --> 00:08:22,585
‏هذه المخلوقات تضجّ بالحياة.

119
00:08:25,630 --> 00:08:28,257
‏وأنا أكره الحياة.

120
00:08:35,681 --> 00:08:38,684
‏من يجرؤ على مقاطعة وجبتي؟

121
00:08:38,768 --> 00:08:40,853
‏أنا "غروت"!

122
00:08:43,064 --> 00:08:44,774
‏"ثانوس" يجرؤ.

123
00:08:50,071 --> 00:08:56,661
‏جبار المجرّة الغاضب "ثانوس"
شخصيًا عندي.

124
00:08:56,744 --> 00:09:02,333
‏إنّها بالفعل مفاجأة سارة.
وأنا أتطلّع إلى هزيمتك.

125
00:09:06,295 --> 00:09:09,966
‏أنت الذي سيتعرّض للهزيمة اليوم يا "أفعى".

126
00:09:17,598 --> 00:09:22,228
‏أنتم لا تشكلون أيّ تهديد لي أيّها
الفانيين، لكن هذا السيف…

127
00:09:23,479 --> 00:09:25,690
‏لن تلمسه يداك اللزجة.

128
00:09:26,899 --> 00:09:28,234
‏"روكيت"، أمسك به!

129
00:09:30,152 --> 00:09:31,195
‏سحقًا.

130
00:09:35,324 --> 00:09:40,913
‏- حسنًا يا "أفعى"، لنرقص معًا!
- أنا لا أرقص.

131
00:09:43,374 --> 00:09:46,419
‏هذا السيف قد صهره شقيقي "أودين"

132
00:09:46,502 --> 00:09:50,590
‏وسحرته "هيلا"، ملكة "أزغارد" الساقطة.

133
00:09:50,673 --> 00:09:56,387
‏صمم لقتلي، لكنّه فشل وتحطم حين لمسته.

134
00:09:56,470 --> 00:10:00,725
‏لا أعتقد أنّكم أيّها الفانون
ستكونون محظوظين مثلي.

135
00:10:02,852 --> 00:10:06,022
‏سأعتبر أنّك حذرتني.

136
00:10:06,105 --> 00:10:10,901
‏كما تحبون أنتم الحراس القول،
"على الرحب".

137
00:10:13,446 --> 00:10:14,905
‏أنا "غروت".

138
00:10:14,989 --> 00:10:18,951
‏"ثانوس"، ستدفع ثمن إهانتك هذه!

139
00:10:19,035 --> 00:10:22,330
‏فشجرة العالم تعمل بإمرتي!

140
00:10:22,413 --> 00:10:24,081
‏إنّها تغذيني…

141
00:10:24,999 --> 00:10:27,835
‏بطاقة حياة الأسرى.

142
00:10:27,918 --> 00:10:31,088
‏كل قوة "أزغارد"!

143
00:10:31,172 --> 00:10:36,260
‏لست الوحيد القادر على سحب الطاقة
أيّها "الأفعى"!

144
00:10:36,344 --> 00:10:39,597
‏- من كان يدري أنّه قادر على هذا؟
- "ثانوس" كان يعرف.

145
00:10:40,848 --> 00:10:41,682
‏ماذا؟

146
00:10:41,766 --> 00:10:44,101
‏لم أحزر جيدًا مجددًا؟

147
00:10:59,700 --> 00:11:01,911
‏لا أصدق أنني أشجع الشاب البنفسجي.

148
00:11:01,994 --> 00:11:06,040
‏قد يكون والدي يتمتع بصفات كثيرة،
لكن أن يكون غير فعال ليس واحد منهم.

149
00:11:21,305 --> 00:11:24,266
‏لا يمكنك سحب طاقة الحياة، أيّها الجبار.

150
00:11:24,350 --> 00:11:26,268
‏أنت تعارض الحياة.

151
00:11:26,352 --> 00:11:29,939
‏يناسبك كوكب "هيلا" أكثر من هنا.

152
00:11:30,564 --> 00:11:33,359
‏أنت تخشى قوى "هيلا" القاتمة
أيّها الأزغاردي.

153
00:11:36,112 --> 00:11:38,781
‏لهذا السبب يمكن لسيفها أن يتغلب عليك.

154
00:11:43,619 --> 00:11:46,414
‏لهذا السبب أنا سأهزمك!

155
00:11:47,206 --> 00:11:50,543
‏أنا "غروت"!

156
00:11:58,926 --> 00:12:01,512
‏من المؤسف أنّك لا تحمل سيفها الآن.

157
00:12:13,274 --> 00:12:15,192
‏هذا حقًا ليس جيدًا.

158
00:12:15,276 --> 00:12:20,573
‏والآن لأنهي ما تمّت مقاطعتي عنه
بوقاحة بالغة.

159
00:12:20,656 --> 00:12:24,785
‏حقًا؟ وأين سيفك إذًا يا محبّ الطبيعة؟

160
00:12:27,621 --> 00:12:31,375
‏أين هو "نيب التنين"؟

161
00:12:33,294 --> 00:12:37,298
‏أنا "غروت"!

162
00:12:39,717 --> 00:12:41,260
‏شجيرة ضعيفة.

163
00:12:41,343 --> 00:12:45,222
‏بالكاد يمكنك لمس "نيب التنين"،
كيف بالحري أن ترفعه.

164
00:12:45,306 --> 00:12:47,099
‏من تظنّ نفسك؟

165
00:12:47,767 --> 00:12:49,685
‏أنا "غروت"!

166
00:12:54,732 --> 00:12:56,317
‏لا!

167
00:13:02,948 --> 00:13:06,243
‏من الواضح أنني قللت
من أهميتك أيّتها الشجيرة.

168
00:13:07,453 --> 00:13:12,875
‏تمتلك قدرة السلطة لتنافس شجرة العالم.

169
00:13:12,958 --> 00:13:14,543
‏أنا "غروت"؟

170
00:13:14,627 --> 00:13:19,715
‏فكر كيف سنحكم المجرة
إن امتلكنا هذه القوة معًا.

171
00:13:20,382 --> 00:13:21,967
‏أنا "غروت"!

172
00:13:24,428 --> 00:13:30,518
‏كما تريد، إن لم تنضم إليّ
سأتغذى من طاقة الحياة لديك!

173
00:13:34,897 --> 00:13:39,777
‏- أنا "غروت".
- لن تكون كذلك

174
00:13:39,860 --> 00:13:43,030
‏ما أن أسحب منك طاقة الحياة.

175
00:13:49,453 --> 00:13:51,539
‏أظنّك حظيت بأكثر مما يجب أيّها "الأفعى".

176
00:13:51,622 --> 00:13:53,541
‏سيكون عليّ إيقافك.

177
00:14:01,507 --> 00:14:03,843
‏يبدو أنّ "الأفعى" من سيقوم بالقطع.

178
00:14:03,926 --> 00:14:05,886
‏إذًا، نحن من سيفجّر!

179
00:14:07,179 --> 00:14:08,764
‏سأريك كيف يكون التفجير!

180
00:14:20,150 --> 00:14:21,318
‏أنا "غروت"!

181
00:14:35,624 --> 00:14:39,628
‏أنا "غروت"!

182
00:14:44,925 --> 00:14:47,094
‏هذه المعركة مثيرة للأعصاب كثيرًا.

183
00:14:47,177 --> 00:14:50,014
‏كما لو أنّه يرى خطواتنا قبل أن نؤديها.

184
00:14:51,932 --> 00:14:53,851
‏الآن لا يمكنه رؤية أيّ شيء.

185
00:14:56,270 --> 00:14:58,105
‏إنّه يفوّت أفضل جزء.

186
00:15:03,193 --> 00:15:05,988
‏أنا "غروت"!

187
00:15:06,071 --> 00:15:08,616
‏"الأفعى" مرتبط بشجرة العالم،

188
00:15:08,699 --> 00:15:11,577
‏والطريقة الوحيدة لقطع هذا التواصل
هو بواسطة "نيب التنين"؟

189
00:15:11,660 --> 00:15:13,871
‏- أنا "غروت"!
- لنتحرّك.

190
00:15:13,954 --> 00:15:15,998
‏علينا أن نغرز هذا السيف في داخل الشجرة

191
00:15:16,081 --> 00:15:17,917
‏قبل أن يستيقظ "الأفعى"!

192
00:15:19,209 --> 00:15:20,794
‏أنا "غروت"!

193
00:15:31,555 --> 00:15:35,809
‏أنا "غروت"!

194
00:15:39,897 --> 00:15:41,190
‏لا!

195
00:15:44,944 --> 00:15:47,696
‏أنا…

196
00:15:47,780 --> 00:15:49,448
‏انتهى أمرك يا خشبة.

197
00:15:50,115 --> 00:15:51,867
‏لقد فشلت!

198
00:15:51,951 --> 00:15:54,286
‏أنا "غروت".

199
00:15:58,749 --> 00:16:00,918
‏لا!

200
00:16:28,445 --> 00:16:31,281
‏- هل أوقفنا "الأفعى"؟
- تمامًا،

201
00:16:31,365 --> 00:16:35,953
‏- سيّد النجوم.
- "ثور"! "أودين"! ماذا يجري؟

202
00:16:36,036 --> 00:16:40,082
‏ما يحصل أنّكم أنقذتم جميع من في "أزغارد"

203
00:16:40,165 --> 00:16:42,292
‏وكل الممالك التسع الباقية.

204
00:16:42,376 --> 00:16:44,461
‏ربما ليس الجميع.

205
00:16:45,587 --> 00:16:46,964
‏"غروت"!

206
00:16:49,508 --> 00:16:52,636
‏لقد ضحيت بكل شيء لتنقذنا يا صديقي.

207
00:16:54,263 --> 00:16:58,100
‏ليس طالما أنا "أب الكل" في هذه المملكة.

208
00:17:07,317 --> 00:17:09,486
‏أنا "غروت"!

209
00:17:09,570 --> 00:17:12,573
‏أتمانع؟ أحاول الحصول على دقيقة بمفردي هنا.

210
00:17:13,574 --> 00:17:16,410
‏انتظر! أنت حيّ؟ أنت حيّ!

211
00:17:19,663 --> 00:17:25,377
‏تمّت هزيمة شقيقي "الأفعى"،
وحرر جميع الأسرى.

212
00:17:25,461 --> 00:17:29,006
‏مجددًا، "أزغارد" مدينة بشكل كبير

213
00:17:29,089 --> 00:17:31,759
‏إلى حراس المجرّة.

214
00:17:33,093 --> 00:17:38,265
‏ومجددًا، تتناسى "أزغارد" مساهمتي.

215
00:17:38,348 --> 00:17:42,478
‏أنا أنقذت البوابة الجليدية،
ووجدت "نيب التنين".

216
00:17:42,561 --> 00:17:46,231
‏أنا بطل مثلهم، إن لم أكن أفضل منهم.

217
00:17:46,315 --> 00:17:48,525
‏"لوكي"؟ بطل؟

218
00:17:48,609 --> 00:17:51,779
‏هذا ليس من طبعك الحذق.

219
00:17:51,862 --> 00:17:56,241
‏امنحه فرصة! إنه حذق وبطل.

220
00:17:57,284 --> 00:18:00,037
‏القليل من الاثنين.

221
00:18:00,120 --> 00:18:02,122
‏أنا "غروت"!

222
00:18:02,790 --> 00:18:06,001
‏حتى والدي، "ثانوس"،
أكثر الأشخاص شرًا في المجرّة،

223
00:18:06,085 --> 00:18:09,421
‏أثبت أنه قادر على فعل الخير،
ولو مرّة واحدة.

224
00:18:13,967 --> 00:18:16,845
‏خذ كل شيء، أنت تستحقها.

225
00:18:18,931 --> 00:18:21,850
‏لا أدري ما أقوله.

226
00:18:22,643 --> 00:18:23,894
‏أنا أعرف.

227
00:18:23,977 --> 00:18:28,607
‏لنظهر لهؤلاء الأزغارديين كيف يحتفلون!

228
00:18:30,901 --> 00:18:33,862
‏أنا "غروت".

229
00:18:33,946 --> 00:18:35,948
‏أنا "غروت".

230
00:18:36,031 --> 00:18:37,741
‏أنا "غروت".

231
00:18:39,201 --> 00:18:42,204
‏- أنا "غروت".
- إلى من تتحدث؟

232
00:18:42,996 --> 00:18:44,790
‏أنا "غروت".

233
00:18:47,209 --> 00:18:50,712
‏أنا "غروت".

234
00:18:54,299 --> 00:18:57,469
‏أعتقد أن هذا كل ما تبقى لي منك
لأتذكرك يا "يوندو".

235
00:19:05,769 --> 00:19:10,023
‏هذا مؤلم! ووجدت طريقة
لتسبب لي الألم بمؤخرتي!

236
00:19:14,236 --> 00:19:15,404
‏الهوت دوغ!

237
00:19:15,487 --> 00:19:18,365
‏"دراكس" لا يعرف طعامًا ألذ منها في الكون.

238
00:19:25,831 --> 00:19:26,665
‏ماذا…

239
00:19:38,677 --> 00:19:40,053
‏مرحبًا أيّها "الجامع".

240
00:19:41,138 --> 00:19:44,349
‏أتظننا نسينا "هايمدال"؟

241
00:20:00,365 --> 00:20:03,702
‏أردت مقابلتك منذ وقت طويل…

242
00:20:04,536 --> 00:20:08,081
‏"هيلا"، ملكة الظلام.

243
00:20:10,375 --> 00:20:12,044
‏"نيويورك"، "الولايات المتحدة"

244
00:20:12,127 --> 00:20:16,965
‏شرف لي أن أعرّفكم اليوم
إلى حلفاءنا من الكون.

245
00:20:17,049 --> 00:20:21,637
‏- فكّروا فينا على أننا "أفنجرز" من الفضاء!
- أنا لم أقل هذا.

246
00:20:21,720 --> 00:20:25,015
‏سيداتي وسادتي، حراس المجرة!

247
00:20:31,980 --> 00:20:36,735
‏"بيتر جايسون كويل"! تعال إلى هنا!
أين كنت طوال السنوات الـ30 الماضية؟

248
00:20:36,818 --> 00:20:39,905
‏- نريد أن نعرف جميعنا.
- جدي؟

249
00:20:39,988 --> 00:20:44,618
‏أنت تتذكر آخر قريب لك على قيد الحياة.

250
00:20:44,701 --> 00:20:46,703
‏ما هو عذرك لعدم اتصالك بنا؟

251
00:20:46,787 --> 00:20:49,790
‏دعني أحزر، ليس لديهم هواتف في الفضاء.

252
00:20:49,873 --> 00:20:54,044
‏في الواقع، كنت مشغول في مسألة إنقاذ المجرة
وما إلى ذلك.

253
00:20:54,127 --> 00:20:58,298
‏مرحبًا يا جدي، "بيت" معك، افتقدتك كثيرًا.

254
00:20:58,382 --> 00:21:01,093
‏أردت أن أعلمك وحسب أنني لم أمت.

255
00:21:01,176 --> 00:21:03,845
‏آمل ألا تكون قد قلقت عليّ

256
00:21:03,929 --> 00:21:08,517
‏وبحثت عني طوال أيام حياتك.

257
00:21:08,600 --> 00:21:11,645
‏هيا! هل هذا صعب لهذه الدرجة؟

258
00:21:13,063 --> 00:21:14,106
‏من الرائع أن أراك.

259
00:21:14,189 --> 00:21:16,316
‏أتظن أنّه يمكننا التحدث
بعد المؤتمر الصحفي؟

260
00:21:16,400 --> 00:21:19,945
‏بالطبع، "أفنجرز"، لديك الوقت لأجلهم.

261
00:21:20,028 --> 00:21:21,655
‏لكن من هم من لحمك ودمك؟

262
00:21:21,738 --> 00:21:24,533
‏ألم يعلّموك حسن التصرّف في الفضاء؟

263
00:21:24,616 --> 00:21:26,410
‏تعال إلى هنا… هيا.

264
00:21:26,493 --> 00:21:28,662
‏- تعال معي!
- هذا مؤلم!

265
00:21:29,746 --> 00:21:31,331
‏أحببت هذا الشاب.

266
00:21:58,734 --> 00:22:00,736
‏ترجمة "كاتيا قوزي مطر"

